Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de MAIHCIUHQUI à MALHUILONI

.MAIHCIUHQUI:
māihciuhqui :
Qui vole, dérobe tout, qui a la main leste (Olm.).
.MAIHCUILOA:
māihcuiloa > māihcuiloh.
*~ v.réfl., se décorer les mains (ou les bras) de motifs.
momāihcuiloa, moquechihcuiloa , il se peint les mains et le cou de motifs - the hands and the neck were painting with designs. Sah8,47.
Form: sur
ihcuiloa, morph.incorp. mā-itl.
.MAIHMATI:
māihmati > mahihmah ou māihmat.
*~ v.réfl., avoir des mains adroites.
momāihmati , adroit des mains - skilled of hand.
Est ditde l'orfèvre. Sah10,25.
du tailleur. Sah10,35.
du tailleur de pierres. Sah10,27.
du potier. Sah10,42.
de la fileuse, tzauhqui. Sah10,52.
de la couturère, tlahtzonqui. Sah10,52.
ahmo māihmati , maladroit de ses mains - unskilled of hand. Est dit de la mauvaise tlahmahchīuhqui. Sah10,52. Il s'agit peut-être d'une graphie fautive pour ahmomāihmati.
necoc momāihmati , ambidextre, adroit des deux mains.
in huel momāihmatih , ceux qui sont très adroits (à lancer des flèches). Sah2,135.
Form: sur
ihmati, morph.incorp. mā-itl.
.MAIHQUITI:
māihquiti > māihquit.
*~ v.t. tla-., tresser, tisser quelque chose avec les mains.
tlamāihquiti , il tisse - he brainds them by hand.
Est dit du cordonnier. Sah10,74.
Form: sur
ihquiti, morph.incorp. mā-itl.
.MAIHTOA:
māihtoa > māihtoh.
*~ v.t. tē-., louer ses domestiques à quelqu'un.
*~ v.réfl., se louer, se mettre aux gages.
Allem., mit der Hand sich anbieten, d.h. sich verdingen, zu Diensten stehen.
.MAIHTOTIHTIUH:
māihtōtihtiuh > māihtōtihtiyah.
*~ v.réfl., danser avec des mouvements des bras.
ahmo momāihtōtihtihuih , ils ne sont pas en train de danser avec des mouvements des bras. Sah2,110.
Form: v.composé sur māihtōtia.
.MAIHUI:
maihui :
Oui, c'est bien. Expression usitée parmi les hommes.
.MAILOCHTIA:
māilochtia > māilochtih.
*~ v.réfl., être doux, modéré en corrigeant, réprimer avec douceur (Olm.).
.MAILPIA:
māilpia > māilpia.
*~ v.t. tē-., lier, attacher les mains à quelqu'un.
quimāilpiah , ils lui lient les mains. Sah2,115.
Form: sur ilpia, morph.incorp. mā-itl.
.MAITL:
māitl:
Mains, bras.
Angl., hand, arm. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 12.
Pattes (d'un animal), spécialement pattes antérieures (par opposition à icxitl).
Le nahuatl ne distingue pas entre 'main' et 'bras'.
*~ botanique, branches, raquettes (du nopal) mais aussi les feuiiles charnues de l'agave (metl).
Cf. Sah10,115 le vocabulaire de la main (ou du bras), māitl.
main.jpg (49 Ko)

*~ à la forme possédée.
tomā , notre main - our hand. Sah10,115.
nomā nocxi , mon corps.
īmātzin īcxitzin , ses bras, ses jambes, c'est à dire sa personne (honorif.). Sah6,192.
mā xicmocēhuili in momātzin in mocxitzin , repose ta personne (tes bras, tes jambes). Sah6,62.
apetlac in quimihilpiliah īmicxi īhuān īmmā , au pied de la pyramide ils leur lient les pieds et les mains. Sah2,139.
īmā quicuecuetza, īcxi quicuecuetza , ses bras tremblent, ses jambes tremblent.
Infirmité attribuée à la colère des dieux verts de la montagne, xoxōuhqueh tecpīcmeh. Sah1,49.
in ihcuāc ye tetepotzoh quīza īmah, īicxi , quand les mains et les pieds de quelqu'un sont déformés - if one's hand (and) one's feet become twisted.
On pourrait cependant comprendre : 'quand son corps est difforme'. Sah10,157.
quitetepotzoquīxtia in tomah in tocxi , ils causent des déformations des mains et des pieds - they cause twisting of the hands (and) the feet. Est dit des boubons, nānāhuatl. Sah10, l57.
īcāmpa quihuihuiquiliah in īmā , il lui ramènent les mains derrière le dos. Sah2,115.
*~ métaphor., īmā īcxi in āltepētl , désigne l'ensemble des villes et village qui dépendent d'une communauté politique - aldea de la ciuda o barrio (M II 37v.).
Dans l'Historia Tolteca Chichimeca 1v. in āltepētl in īmā in īcxi désigne les vingt seigneuries qui constituaient l'ancien empire toltèque.
*~ les pattes antérieures de l'animal.
in īmā in īcxi cencah tohtomāhuac , ses pattes antérieures et postérieures sont très grosses - mais on porrait aussi comprendre : son corps est très gros.
Décrit le tapir. Sah11,3.
in ihcuāc nehnemi, in ihcuāc tlacuahcua quihuālquihquīxtia in īmā, in īcxi, in ītzontecon , quand elle se déplace elle sort ses pattes avant, ses pattes arrières, sa tête. Est dit de la tortue, āyōtl. Sah11,60.
miyec in īmmā , leurs pattes sont nombreuses - their legs are many. Sah11,190.
in īmā, in iuhqui ic mahmāzōuhticah , ses pattes sont comme des bras étendus - its feet, which are as though extending. En parlant d'une tortue. Sah9,74:8.
nāhui in īmā nāhui in īcxi , il a quatre pattes antérieures et quatre pattes postérieures.
Décrit le scorpion colotl. Sah11,87.
*~ feuilles du figuier de barbarie.
cequi ōmmahpilli inic tilāhuac in īmā , certaines de ses feuilles ont deux doigts d'épaisseur - some of its leafs are two fingers thick. Sah11,180.
A.Lopez Austin ECN9,225 note 81 dit : 'brazo, mano y como termino botanico se refiere tanto à las ramas como a las hojas grandes radicales y carnosas.
Note : māitl a deux radicaux, mā et mah. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 12.
.MAITLAHUIA:
māitlahuia > māitlahuih.
La forme 'tlamaitlaujaja' en Sah8,18 est une erreur pour 'tlamatlahuiāya', corrigée en Sah12,3. Cf. matlahuia.
.MAIZTLACOA:
māiztlacoa > māiztlacoh.
*~ v.t. tē-., lutter contre quelqu'un.
*~ récipr., lutter les uns contre les autres.
titomāiztlacōzqueh titoneneuhcahuīzqueh , nous lutterons les uns contre les autres, nous nous défierons au combat. Sah12,16.
Cf. aussi la variante
māztlacoa.
Form: sur iztlacoa, morph.incorp. māitl.
.MALACAANIA:
malacaānia > malacaānih.
*~ v.t. tla-., tendre (le fil) autour du fuseau.
tlamalacaānia , elle tend le fil autour du fuseau - she stretches (the thread) about the spindle. Est dit de la fileuse. Sah10,35.
Form: sur ānia, morph.incorp. malaca-tl.
.MALACACHIHUI:
malacachihui > malacachiuh.
*~ v.i., s'arrondir.
Allem., sich runden. SIS 1950,294.
Angl., to revolve. R.Andrews Introd 451.
malacachihui , il s'arrondit - it becomes like a spindel whorl.
Est dit d'un plant de chia. Sah11,286.
in ihcuāc huel ōyahualiuh ōmalacachiuh , quand elle est devenue bien ronde, qu'elle s'est arrondie - when he waxed full and round.
Est dit de la lune. Sah7,3.
malacachiuhtihui , elle va en s'arrondissant - he went becoming round - Er geht sich runden, d.h. rundet sich allmählich. SIS 1950,294.
Est dit de la lune. Sah7,3.
.MALACACHILHUIA:
malacachilhuia > malacachilhuih.
*~ v.bitrans. tētla-., tourner, faire tourner une chose pour quelqu'un.
Esp., boltearle algo a otro. Rincón (malacachiluia. nic.).
Applicatif sur malacachoa. Anders. Rules 54.
.MALACACHIUHCATEQUI:
malacachiuhcātequi > malacachiuhcātec.
*~ v.t. tla-., rogner, tailler une chose en rond.
.MALACACHIUHCAYOTL:
malacachiuhcāyōtl:
Rotondité d'un objet, tel un bouclier, une table.
Form: sur le pft. de malacachihui.
.MALACACHIUHQUI:
malacachiuhqui, pft. sur malacachihui.
Rond comme un fuseau.
Angl., round like a spindle whorl.
Est ditd'une molaire. Sah10,109.
des branches de l'arbre āhuēhuētl. Sah11,108.
de l'arbre mahpilxōchitl. Sah11,204.

.MALACACHOA:
malacachoa > malacachoh.
*~ v.t., encercler.
tourner une chose circulairement, autour.
enrouler. Launey Introd 199.
Esp., volver algo al derredor (M).
Angl., to turn, spin something (K).
quimalacachoa , il encercle (l'ennemi) - he encircles (the foe). Sah10,23.
huel quihuālmalacachoh in tlācatecolotl , le démon l'a bien attrapé - the devil had indeed tricked him. Sah3,18.
quimalacachoah in ācalli , ils retournent les barques. Sah2,90.
*~ v.réfl., tourner circulairement, tourner sur ses pieds, comme un fuseau, se tourner de tous les côtés.
Esp., volverse al derredor estando de pie, odar vueltas al rededor (M).
Allem.,er wirbelt wie eine Spindel kräftig herums SIS 1952,295.
wie eine Spindel sich im Kreise drehen. SIS 1950,294.
Angl., to turn, revolve (K).
momalacachoa il contourne, il fait des sinuosités.
En parlant d'un cours d'eau.
in quēn yāuh in ilhuicatl, in quēnin momalacachoa , comment marche le ciel, comment il tourne. Launey II 220 = Sah10,168.
momalacachohtinemi , il tourne, il va autour.
oc ceppa momalacachoa cuitlahuīc , une fois encore ils font le tour en arrière.
Figure de danse. Sah2,101.
momalacachohtinemih , ils vont en cercle - sie drehen sich andauernd im Kreise. SIS 1950,302.
ninomalacachoa in nitēitta ou in nitlachiya , je regarde de tous les côtés, à l'entour.
.MALACACHOHCAITTA:
malacachohcāitta > malacachohcāitta-.
*~ v.réfl., regarder de tous les côtés, tout autour.
Cf. l'éventuel momalacachohcāittani.
.MALACACHOHCATLACHIYA:
malacachohcātlachiya > malacachohcātlachix.
*~ v.réfl., regarder de tous les côtés.
.MALACACHOLOYAN:
malacachōlōyan, locatif.
Tour, contour.
*~ à la forme possédée.
īmalacachōlōyān , tour, autour (en derredor).
.MALACACHTI:
malacachti > malacachti-.
*~ inanimé, être ou devenir comme un cercle.
Angl., to become like a circle. R.Andrews Introd 451.
.MALACACHTIC:
malacachtic:
Rond, circulaire.
Allem., drehrund, kreisförmig. SIS 1950,294.
Angl.,s.th. round, s.th. circular. R.Andrews Introd 451.
something round, circular (K).
like a spindle whorl.
Est ditdes branches de l'arbre āhuēhuētl. Sah11,108.
de la plante tlaquili. Sah11,199.
du magnolia, ēlōxōchitl. Sah11,201.
de la fleur yopixōchitl. Sah11,209.
de dents. Sah10,109.
d'une molaire. Sah10,109.
de l'arbre ōlcuahuitl. Sah11,112.
de l'arbre mahpilxōchitl. Sah11,204.
de la variété de chia, chientzotzol. Sah11,286.
in momoztli zan yahualtic, tehuilacachtic, malacachtic , l'autel était tout rond, circulaire, arrondi. Sah2,110.
tomāhuac, malacachtic , gros, rond - es grueso, copado. Cod Flor XI 115v = ECN11,68 = Acad Hist MS 205r.
xiuhnacochtli malacachtic ītech pilcaticah teōcuitlaepcolōlli , des boucles d'oreilles en turquoise, rondes, d'où pendent des coquillages en or bombés - round, turquoise (mosaic) earplugs from which were MAnging curved, golden seashells. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
huel malacachtic , bien rond - it is just like a spindel whorl. Est dit du tōtolhuauhtli. Sah11,287.
huel tehuilacachtic, malacachtic , bien ronde, circulaire - very round, circular.
Décrit la lune. Sah7,3 = Sah7,39.
malacachtic tehuilacachtic iuhquin xapottihcac , rond, circulaire, comme percé au milieu - round, circular, as if pierced in the middle. Décrit un miroir prodigieux. Sah12,3 = Sah8,18.
.MALACACHTLI:
malacachtli:
Fuseau ou cercle.
Angl., spindle whorl; circle. R.Andrews Introd 451.
.MALACACHTONTLI:
malacachtōntli, diminutif sur malacachtli.
Petit et ronds
Esp., disquillos.
Décrit les fleurs de la plante maticehuac. Cod Flor XI 172r = ECN9,200 = Sah11,182.
Angl., a small spindle whorl. Décrit la plante yopixochitl. Sah11,209.
Small and round.
Est ditdes graines de l'amaranthe, huauhtli. Sah11,134.
des feuilles de la plante papaloxōquilitl. Sah11,139.
de la plante ayauhtonan. Sah11,192.
malacachtōntli, ahnōzo malacachtotōntin , like a small whorl, or small whorls.
Décrit les graines de l'amarante, huauhtli. Sah11,134.
.MALACACHTOTOHTIN:
malacachtotōntin, diminutif pluralisé.
Petits et ronds.
malacachtōntli, ahnōzo malacachtotōntin , like a small whorl. or small whorls.
Décrit les graines de l'amarante, huauhtli. Sah11,134.
.MALACAEHECATL:
malacaehēcatl:
Tourbillon de vent.
Esp., viento (Z120 et 191).
Angl., whirlwind (K).
.MALACAHUIA:
malacahuia > malacahuih.
*~ v.t. tla-., travailler au fuseau.
Allem., mit der Spule arbeiten. SIS 1952,317.
.MALACAMETLATZOTZONA:
malacametlatzotzona > malacametlatzotzon.
*~ v.i., piquer une pierre de meule.
.MALACAQUETZALLI:
malacaquetzalli:
Es handelt sich um zwei steil aufragende Spinnwirtel mit Baumwolle daran die in die Kopfbinde der Tlaçolteotl 'ichcaxōchyoh' eingesteckt waren und die auch für die Huaxteken- Krieger-Trachten von Sahagun angegeben werden. SGA II 603-609.
.MALACATEMA:
malacatema > malacaten.
*~ v.t. tla-., garnir le fuseau (de fil).
tlamalacatema , (den gesponnenen Faden) um die Spule wickeln. SIS 1952,317.
tlamalacatema , she fills the spindle, est dit de la fileuse. Sah10,35.
.MALACATEPEC:
malacatepec:
*~
toponyme.
.MALACATEPETL:
malacatepetl:
'malacatepētl xoxomolco', topon. Cf. R.Barlow 1949,115.
.MALACATIC:
malacatic:
Rond comme in fuseau.
Angl., round like a spindle whorl. Est dit d'une molaire. Sah10,109.
.MALACATL:
malacatl:
Fuseau, instrument du tisserand.
Fuseau de bois à peson de terre cuite qui sert à filer. Marie Noelle Chamoux. Les Indiens de la Sierra, 209.
Esp. huso (M et Rincón).
Angl.,spindel. R.Andrews Introd 451.
spindel, bobbin, spiral (K).
Allem., Spindel (Mönnich 1969,416).
ahhuel quihtōtia in malacatl , elle ne sait pas faire danser son fuseau - schlecht läßt sie die Spindel tanzen. Sah 1950,190:21 = Sah4,95.
in īxquich īcihuātlatquitl in malacatl in tzōtzopāztli in tanahtli in tzahualcaxitl in cuahtzontli in xiyōtl , tous ses attributs de femme, le fuseau, la tringle à tisser, le panier, la coupelle pour faire tourner son fuseau, l'écheveau [et] la lisse. Rassemblé pour le 'baptême' de la fillette. Sah6,201.
in īxquich cihuātlatquitl tanahtōntli malacatl tzōtzopāztli , tous les attributs de la femme, un petit panier, un fuseau, une tringle à tisser. Offert à la petite fille à l'occasion de son baptème. Sah6,205.
quix malacatl tzōtzopāztli īmāc tictequilīzqueh ? , est-ce nous placerons dans sa main un fuseau (ou) une tringle à tisser ? Il s'agit d'un jeune garçon. Sah3,51.
Un texte parallèle dit quix malacatl tzōtzopāztli ahticmacazqueh , ne lui donnerons nous pas un fuseau (ou) une tringle à tisser. Sah3,61.
mocihuātequiuh cuix ye in ātl in metlatl cuix ye in malacatl in tzōtzopāztli , ton travail de femme: est-ce la boisson (ou) le metate? est-ce le fuseau (ou) la tringle à tisser ? Sah6,95.
in malacatl in tzōtzopāztli in ātl in tlacualli , le fuseau la tringle à tisser la boisson la nourriture. Ce à quoi une femme doit faire bien attention. Sah6,96.
*~ métaphor. auh tēpan nicteca in tzōtzopāztli, in malacatl, in tezacatl , je donne une femme à qqn., se dit surtout lorsqu'il s'agit de l'union de deux esclaves. (Olmos)
*~ à la forme possédée.
īmalac , son fuseau - her spindle. Sah4,3.
Parmi les biens propres à une femme et qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit rituellement mise à mort. Sah2,138.
tēmalac, tētzōtzopāz , travaux féminins.
Note: les Espagnols ont désigné par 'malacate' une sorte de manège à bras ou de treuil dont on se sert pour descendre dans le cratère du Popocatepetl et y recueillir le soufre.
.MALACAYOCAN:
malacayōcān, locatif.
*~ à la forme possédée, īmalacayōcān in cuahuitl , la coupole d'un arbre (la copa del arbol).
.MALACAYOH:
malacayoh, nom possessif.
Touffu, feuillu, qui ombrage.
Allem., vom Baum mit großem Umfang der Krone gesagt: reichlich Schatten spendend, dicht belaubt. SIS 1950,294.
*~ métaphor.,
cehualloh, ehcauhyoh, malacayoh, pochotl, āhuēhuētl , a shelter.
Est dit du Souverain, tlahtoāni. Sah10,15.
pochotl, āhuēhuētl, cehualloh, ecauhyoh, malacayoh , (she is) a shelter (un lieu de refuge). Est dit d'une dame noble (tlācatl). Sah10,45.
.MALACAYOHUAH:
malacayōhuah, nom possessif.
Touffu, feuillu, qui ombrage.
.MALACAYOTIA:
malacayōtia > malacayōtih.
*~ v.réfl., devenir touffu, jeter des branches, des rameaux, en parlant d'un arbre.
momalacayōtia , it takes the form of a spindle whorl.
Décrit le cyprès, āhuēhuētl. Sah11,108.
.MALACOTL:
malacotl :
Nom générique d'une plante ( ?).
N'est attesté qu'en composition. Cf.
āmalacotl, āmamalacotl, tepēāmalacotl, mais aussi ehcamalacotl qui fait difficulté.
.MALAHUANI:
malāhuani, éventuel sur alāhua.
Qui peut pécher, faire des fautes (Francisco de Avila).
Litt. qui glisse.
.MALATZIN:
malatzin:
*~
n.pers.
.MALCOCHALHUIA:
malcochalhuia > malcochalhuih.
*~ v.bitrans. motē-., embrasser quelqu'un.
nimitznomalcochalhuia , je t'embrasse.
Form: applicatif sur malcochoa. F.Karttunen indique aussi malcochilhuia comme applicatif de malcochoa.
.MALCOCHEH:
malcocheh, nom possessif.
Qui a un cou, une encolure.
Allem., der schutzend in den Arm nimmt. SIS 1950,294.
*~ métaphor.,
malcocheh , serious.
Est dit du noble, pilli. Sah10,16.
cuēxaneh, tepotzeh, malcocheh, mamalhuaceh , (she is) protector. Est dit d'une noble dame, cihuāpilli. Sah10,45.
R.Siméon dit: souverain. hueyi malcocheh , grand souverain, être suprēme.
.MALCOCHOA:
malcochoa > malcochoh.
*~ v.t. tla-., embrasser, entourer de ses bras. Launey II 22.
Esp.,abracar algo (M).
lo lleva en los brazos, lo coge en las manos (T189).
Angl., to embrace something, to carry something in one's arms (K).
Allem., etwas umarmen, umfassen (W).
tlamalcochoa , it embraces something.
Est dit à propos des bras, māitl. Sah10,115.
*~ v.réciproque, s'embrasser, se donner l'accolade.
Schultze Iena paraphrase curieusement : " momalcochoa ", es umfaßt sich, d.h. wird umfaßt, in d. Arme genommen. SIS 1950,302. Cf. Sah4,88.
*~ v.réfl., croiser les bras en signe d'humilité.
Olmos donne 'ninomalcochoa', humiliarse. Arte de la lengua mexicana. 248r.
momalcochohtimotlālia , il est assis là les bras croisés - er sitzt da mit verschlungenen Armen. Sah 1950,112:11. id. SIS 1950,302 = Sah4,15.
moquetztihcac momalcochohtihcac tolohticac , il est debout, debout les bras croisés, debout la tête baissée. Sah6,45 qui traduit: standing, standing bowed, standing head bowed.
Note: Cf. la variante
mācochoa.
.MALCOCHTLI:
malcochtli:
Cou, encolure. doublet de '
mācochtli'. Launey II 22.
*~ à la forme possédée, nomalcoch , mon cou.
*~ métaphor., nomalcoch nicchīuhtinemi , je suis triste, affligé (Olm.).
zan huel motōlōl momalcoch ticchīhuaz , tu seras simplement triste - thou art only to be sad. Sah6,215.
motōlōl momalcoch xicchīhua , incline toi - make thy bow, incline thy head. Sah6,95 (momalcoch).
.MALCUILIA:
malcuilia > malcuilih.
*~ v.t. tē-., prendre à qqn. son prisonnier.
ayāc huel tēmalcuilia, ahno ac zan tēmal in conāna , personne ne peut prendre à autrui son prisonnier, ni s'emparer du prisonnier d'autrui - no one could take another's captive, nor could he take someone else's captive. Sah9,66.
.MALCUITLAPILCO:
malcuitlapilco:
*~
toponyme.
.MALEH:
maleh, nom possessif sur mal-li.
Qui a un prisonnier.
*~ plur., malehqueh, ceux qui ont des prisonniers. Sah2,47.
oc achi concochih in malehqueh , ceux qui ont des captifs dorment encore peu. Sah2,114.
.MALHUIA:
mālhuia > mālhuih.
*~ v.t. tē-., être gardien, prendre soin de l'honneur de quelqu'un.
tēmālhuia , er wahrt Anderer Ehre. SIS 1952,304.
*~ v.t. tla-., traiter, travailler délicatement une chose, soigner des plantes etc.
in cencah mālhuīlōni in ahmo quimālhuia , celui qui ne prend pas soin de ce qui est très digne de soins. Sah6,241 = Launey II 318 (qui transcrit quimalhuia).
tlatlapachoa, tlamālhuia , elles couvrent, elles protègent (les longues plumes de la queue). Sah11,19.
tlamālhuia , he deals kindly.
Est dit de l'homme riche. Sah10,41.
*~ v.réfl. à sens passif, on en prend soin.
huel momālhuia , on en prend grand soin.
Est dit de guirlandes de fleurs. Sah2,108.
*~ v.réfl., se bien traiter, tenir compte de son honneur; être modéré, sobre.
Olmos donne 'ninomalhuia', tener dieta en comer. Arte de la lengua mexicana. 285r.
momālhuia , elle tient à son honneur - sie hält auf ihre Ehre. SIS 1952,276.
momālhuia , elle veille à son honneur - she guards her honor.
Est dit de la jeune fille, ichpōchtli. Sah10,12.
Cf. aussi l'éventuel
momālhuiāni.
*~ passif. Cf. mālhuīlo.
.MALHUILO:
mālhuīlo:
*~ v.passif sur malhuia, être bien traité, être l'objet de soin.
cencah mālhuīlōyah , on les garde avec soin - they were carrefully watched. Est dit des enfants à l'occasion de la descente de cihuātēteoh. Sah4,107.
malhuīlōyah , sie werden gehütet. SIS 1950,234.
.MALHUILOCAYOTL:
malhuīlocāyōtl:
Honneur, estime, bien.
*~ à la forme possédée, nomalhuīlōca , mon honneur, mon estime, mon bien.
īmalhuīlōca , garde, couverture (guarda y cubiertura de algo).
.MALHUILONI:
malhuīlōni, éventuel du passif sur malhuia.
1. ~ (chose) qui demande des soins.
in cencah mālhuīlōni in ahmo quimālhuia , celui qui ne prend pas soin de ce qui est très digne de soins. Sah6,241 = Launey II 318 (qui transcrit malhuīlōni).
2. ~ (personne) qui mérite d'être bien traitée.
Allem., der gute Behandlung verdient. SIS 1950,294.
Angl., worthy of preferred treatment.
Est ditd'une jeune fille noble, tochpōchtzin. Sah10,46.
d'une dame noble, tēixhuiuh. Sah10,50.
d'un noble, tlazohpilli. Sah10,16.


haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer