Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de IYA à IYAYA

.IYA:
iya > ix. Cf. aussi
ihya.
*~ v.inanimé, sentir fort (bon ou mauvais).
auh in izquitl in quicequiya huel oniyaya īcemātonāhuac , and the hot maize, as she toasted it, spread its fragrance the world over. Sah3,31 (l'odeur dont il s'agit est certainement mauvaise).
huel ixtoc ahhuiaxtoc molontoc , it spreads well over the surface: it spreads perfuming, diffusing (its odor). - mucho se extiende (su perfume), derrama perfume, permanece extiendo aroma. Est dit dc la plante ocōxōchitl. Sah11,192 = Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad Hist MS 239v.
Note 'ixtoc' fait difficulté, il semble que Anders. et Dib. comprennent ici un radical 'ix-tli' (d'où la traduction: 'over the surface' mais il pourrait bien s'agir du perfectif 'ix' d'un verbe 'iya'. Cf. ihya.
inic iyac, inic tētlaheltih , so did its stink sicken one.
Est dit de l'épouvantable odeur de l'epatl. Sah5,171.
Note : 'iyac' est ici un pft. sur iya et non une forme possédée.
niman ic quitehtepachohqueh tetica huetz: auh in ye iuhqui niman ve ic iyaya (yiaia) y huel tēmamāuhtih inic iyaz (yiaz), huel tētzonhuitec auh in cāmpa quihuīca yehēcatl in īyaca (jiaca = īhyaca) niman ic miquiya in macēhualtin , then they stoned him. He fell under the stones. And when this was done, thereupon (his body) stank. Verily it terrified one as it stank; verily it wounded the head. And wheresoever the wind carried the stench, then the common folk died. Sah3,27.
Cf. aussi iyatl, excrément.
.IYAC:
iyac. pft. sur iya. Cf.
ihyac.
Mais voir aussi cuitlaiyac, ahceceihyāc.
.IYACA:
iyaca, à la forme possédée seulement. Cf.
ihyaca.
.IYACAC:
iyacac. Cf.
yacac.
.IYACATEUCTLI:
iyacateuctli, n.divin. Cf.
yahcatēuctli.
.IYACAUHYOTIA:
iyacauhyōtia > iyacauhyōtih.
*~ v.réfl., donner de l'ombre.
moyacauhyōtia , il donne de l'ombre - it give shadow.
Décritle cyprès āhuēhuētl. Sah11,108.
l'arbre pochotl. Sah11,108.
Note: à mettre en relation ehcauhyoh mais cf. aussi yacalhuia.
.IYACAYOCAN:
iyacayōcān. Cf.
yacayohcān.
.IYACUALLI:
iyacualli:
Boulette d'encens.
Allem., Weihrauchkügelschen.
quicōzcatiah iyacualli , ils l'ornent d'un collier de boulettes d'encens - they provided her with the yaqualli necklace. Il s'agit de la fillette que l'on voue au service des dieux. Sah6,210 (hijaqualli).
Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r (yyaqualli).
īmmecacōzqui īmmehmecacōzqui ītech pipilcatiuh in īmiyecuāch ontehtēntiuh iyacualli , leur collier de cordes, leurs colliers de corde auxquels pend leur bourse à tabac, chacune remplie de boulettes de tabac - their cord necklets, each one his cord necklet from which went hanging their little tobacco bags, each of which went filled with dyed, powdered tobacco. Sah2,81 (yiaqualli).
Die als Pillen oder Mäusedreck geformte Kügelschen beschrieben werden aus 'tinta' (d.h. wohl 'yauhtli' der weihrauchkraut: die Silbe 'iauh-' bedeutet einerseits Weihrauchkraut anderseits auch schwarz gefertigt waren gemischt mit geriebenen Tabaks blättern: 'yietl').
.IYAHCATEUCTLI:
iyahcateuctli. Cf.
yahcatēuctli.
.IYAHHUIYACA:
iyahhuiyaca:
*~ à la forme possédée seulement.
ahtle īyahhuiyaca , elle n'a pas de parfum.
Décrit la fleur de la plante tlacoxōchitl. Sah11,208 (iiaviiaca).
Note: peut-être s'agit-il d'une simple variante de ahhuiyaca sur ahhuiyac avec diphtongaison initiale.
Cf. aussi iyajhuiyā'ca s.pos.int. fragancia (su). Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz.
.IYAHQUEH:
iyahqueh, pft. plur. sur yāuh.
1. ~ marchands en poste avancé.
Angl., outpost merchants.
in pōchtēcah, in oztomēcah, in iyahqueh , les marchands, les négociants, les marchands en poste avancé. Sah4,61.
in pōchtēcah, in oztomēcah, in iyahqueh, in tēāltiānimeh, in tēcōhuanimeh , les marchands, les négociants, les marchands en poste avancé, ceux qui immolent des esclaves, les marchands d'esclaves - the merchants, the vanguard merchants, the outpost merchants, the bather of slaves, the slave dealers. Sah9,55.
2. ~ chefs des guerriers.
Angl., the leaders.
Cités parmi ceux qui participent à une danse en l'honneur de la mort de Xilonen. Sah2,104 (iiaque).
.IYAHUA:
iyahua > iyauh.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ offrir en sacrifice, encenser.
Signifie plus précisément: lever cérémoniellement un encensoir ou une offrande. Le rite s'accomplissait successivement en direction des quatres points cardinaux.
coniyahua, in ōconiyauh , il encense (et) quand il a encensé... Sah2,89.
L'objet est ici la cuillère à encens que l'on lève cérémoniellement pour encenser.
nāppa in coniyahua in ītlema in ōmpa huālquīza tōnatiuh, mihtoāya tlapcopa , quatre fois il lève sa cuiller à encens vers l'endroit où se lève le soleil, qu'on appelait l'Est. Sah9,38.
quicuitiquīza in tlemaitl, niman ye ic tlenāmaca, in oncān ithualnepantlah: nāuhcāmpaīxtin coniyahua in ītlemah , il arrive, tenant sa cuiller à encens, aussitōt il encense, là au milieu de la cour (du temple); dans les quatre directions il lève sa cuiller à encens. Sah9,64.
nāuhcāmpa coniyahua , il les lève rituellement dans les quatre directions.
Il s'agit des papiers cérémoniels. Sah2,147 et à la mēme page nō nāuhcāmpa coniyahua , à propos de la figurine nommée Xiuhcoatl et le texte reprend par in ōconiyauh .
niman ye ic huāltemo in teteuhpohualli, oncān quimanah in ītlacuayān Huitzilopochtli, nāuhcāmpa in coniyahuah , alors descendent les papiers cérémoniels. Ils les étendent sur sur la table du banquet de Huitzilopochtli, ils les lèvent dans les quatre directions - thereupon the sacrificial papers came down. They laid them on the (so-called) banquet table of Uitzilopochtli. They raised them as an offering to the four directions. Sah9,65.
nāuhcāmpa in coniyahua ītlenāmac , il lève rituellement son encensoir dans les quatre directions - nach den vier Himmelsrichtungen hebt er weihend seine Räuchergabe impor. Sah 1927,115.
concuih in tlemaitl nāuhcāmpa coniyahuah in ithualco , dans la cour, ils prennent l'encensoir et le lèvent rituellement dans les quatre directions - they grasped his incense ladle, and raised it in dedication to the four directions in the courtyard. Sah7,31.
tlenāmaca nāuhcāmpa in coniyahua , il encense, il lève rituellement (sa cuillère à encens dans les quatres directions. Sah2,151.
nāuhcāmpa quiyahua in tlemāitl inic tlapopōchhuiah, dans les quatre directions ils lèvent la cuillère à encens avec laquelle ils encensent. Sah2,194.
*~ avec le préf.obj.indéfini tla-., offrir de l'encens.
nāuhcāmpa ceceyaca ontlaiyahuayah in tlamanimeh ontlenāmacayah coniyahuayah in īntlemah conhuihuixoah , chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillière à encens, ils la secouent. Sah2,58.
Cf. aussi la forme redupl.
ihiyahua.
2. ~ lever (le pied).
tiquiyahuah , nous le levons.
Il s'agit du pied, xocpalli. Sah10,126 (tiquiiaoa).
tzihtzintlacza ītzintlāmpa in coniyahua īcxi , elle marche à reculons, elle lève sa jambe vers l'arrière. Désigne un pas de danse exécuté par l'incarnation d'Ilamateuctli. Sah2,156 (conjaoa).
quiyauhtihuih in īmicxi , ils sont en train de lever le pied.
Figure de danse. Sah2,101.
3. ~ lever (les bras).
necoccampa in coniyāuhtihuih īmmah , ils allaient levant les bras des deux côtés - on both side they wend circling their arms.
Décrit une danse, nemātlāxo. Sah2,118 (conjauhtivi).
*~ avec le préf.objet indéfini tla-., exécuter des mouvements de danse.
inic tlaiyahuah , c'est ainsi qu'ils exécutaient les mouvements de danse - thus they made the dance movements. Sah2,101 (tlayiaoa).
ic ontlaiyauhtiuh in tzontecomatl , il va exécutant des gestes de danse avec la tête coupée (qu'il tient à la main). Sah2,156.
*~ v.t. tē-., en un sens métaphorique, offrir quelqu'un cérémoniellement, mais aussi au sens propre, lever (un bébé) en l'offrant en direction des quatre points cardinaux.
mitzoniyahuah, (ton père et ta mère) t'offrent cérémoniellement (en te faisant entrer au calmecac) - they raise thee up as an offering. Sah6,213 (mitzonjiaoa).
īxpan coniyahua in teōtl in mihtoh Quetzalcōātl , ils la soulèvent rituellement devant le dieu appelé Quetzalcoatl. Il s'agit de la fillette qui est ainsi consacrée à la divinité. Sah6,210.
coniyahua in ahco in ilhuicac , elle lève cérémoniellement (le bébé) vers le haut, vers le ciel. Sah6,202 (conjiava).
inic ōppa cahcocui in coniyahua ilhuicac , une deuxième fois elle le soulève, elle l'offre cérémoniellement en direction du ciel. Il s'agit du bébé. Sah6,203 (conjiaoa).
nāuhcāmpa quiyahua niman conahcocui ilhuicac coniyahua , elle offre cérémoniellement (le bébé) en direction des quatre points cardinaux, puis elle le soulève, elle l'offre cérémoniellement en direction du ciel. Sah6,205 (qujiaoa et conjiaoa).
.IYAHUI:
(i)yāhui-(i)yāhua:
Non attesté 'noircir'. Launey II 243.
.IYAHUIA:
iyahuia > iyahuih.
*~ v.t. tla-., encencer quelque chose.
Form: sur iye- ou iya-tl.
.IYAHUILIA:
iyahuilia > iyahuilih.
*~ v.bitrans. tētla-., offrir à quelqu'un une chose en sacrifice en l'élevant en l'air.
in octli nāppa coniyahuilia in malli , le captif lève quatre fois le pulque en offrande. Sah2,52 (coniavilia).
īmezzotica in mamaltin, contlatzitzicuiniliāyah, contlatlahtlaxiliāyah, contlaiyāhuiliāyah , avec le sang des captifs ils aspergeaient (la planète Vénus), ils jetait du sang dans sa direction, ils le lui offraient en sacrifice. Sah7,12.
in īyōlloh coniyahuiliah in tōnatiuh , ils offfrent son coeur au soleil. Sah2,76.
īyōlloh coniyahuiliāya in tōnatiuh, il offrait le coeur (de la victime) au soleil. Sah2,197 (conjaviliaia).
ic coniyahuiliah in Huitzilopochtli , ainsi ils le levait en offrande pour Huitzilopochtli. Il s'agit d'encens, copalli. Sah2,74.
Form: applicatif sur iyahuia.
.IYAHUITL:
iyahuitl, variante orthogr. yahuitl.
1. ~ désigne une sorte de maïs bleu-noir. Launey II 242.
Cette variété de maïs est décrite en Sah11,280.
Espicas de mayz negro - Black ears of maize (iavitl).
R.Siméon traduit maïs noir. Le sens premier pourrait-être sombre, noir.
in xiuhtoctli in iyāhuitl , le maïs rouge et le maïs noir - die blaue Maisstaude, den schwarzen Mais. Dans une liste de variétés de maïs. Sah 1927,89 = Sah2,64.
tlayohyocanamaca, noncuah in iztac, iyāhuitl, in tlaōlnenel , il vend prudemment et séparément le maïs blanc, le maïs noir et le maïs multicolore - he sells prudently: separately the white, the black, the varicolored (maize). Sah10,66 (iiauitl).
iztac tlaōlli, cōztic tlaōlli, yāhuitl xiuhtoctli īhuān ayohhuachtli , le maïs blanc, le maïs jaune, le maïs noir le maïs rouge et les graines de courge - weißen Mais, gelben Mais, schwarzen Mais, roten Mais und Kürbissanen. Sah 1927,182 = Sah2,124.
Sous le titre xiuhtoctli (2ème paragr. consacré à ce terme) il est dit: ic mocahcal in iyahuitl, zan nel achi xoxoxoctic, ahmo cencah huel iyāhuitl , it is interspered with black which is really a little green - not especially black. Sah11,281 (iavitl).
Sous le titre iyahcahcalqui, il est dit cequi iyāhuitl cahcalqui . Sah11,281.
in iyāhuitl ahmo motlapānani , (the kernels) of the black maize are not those which break up. Sah11,282.
iyāhuitl momati , il ressemble au maïs noir.
Décritdes haricots blanchâtres, xaletl. Sah11,285.
les haricots, epitzactli. Sah11,285.
le chiyan noir, tlīltic chien. Sah11,286.
iyahuitl trigo , du froment noir, opposé à cōztic trigo . Sah10,71.
in īcin, in iyahuitl, in iztac, in cōztic, in xiuhtoctli , his ears of maize, black, white, yellow, or red. Sah4,128.
*~ à la forme possédée: niyauh ('niauh') et d'après Olmos noyāuh , mon maïs, miyauh ('miauh') ton maïs, īyāuh , son maïs. D'après R.Siméon (yahuitl - maïs noir).
2. ~ sombre.
Angl., dark.
Est dit d'une mauvaise farine. Sah10,71 (iauitl). d'une variété de chiyentzotzocolli. Sah10,75 (iauitl).
image.iyahuitl.jpg (25 Ko)
Epis de maïs bleu-noir, iyahuitl

.IYALIA:
iyalia > iyalih, v.t. tē-. Cf. tlanihyalia.
Cf. tlanihyalia et poquahyalia.
.IYALLI:
iyalli, variante de iyelli.
Odeur.
Forme non atestée supposée à partir de 'miquiziyaltic', 'hediondo a muerto'.
.IYAMOLIN:
iyamolin. Cf. iyamolli.
.IYAMOLLI:
iyamolli:
*~ botanique, nom d'une plante.
Phytolacca octandra Linn.
Description. CF XI 133v = ECN11,82 = Acad Hist MS 233v = Sah11,133 et Sah11,220 (Iiamoli).
Utilisée en applications sur le crâne rasé pour soigner le cuir chevelu. Sah10,139 (iiamoli).
.IYANA:
iyana > iyan. Cf.
ihyāna.
.IYANTILIA:
iyantilia > iyantalih.
*~ v.t. tla-., tenir quelque chose secret.
tlaiyantilia , il garde le secret - er hält (seine Kunst) geheim. SIS 1952,316.
.IYAPA:
iyapa > iyapah, v.t. tla-. cf. iyappa.
.IYAPALLI:
iyapalli. Cf iyappalli.
.IYAPALONI:
iyapalōni, éventuel du passif de iyapa.
Qui peut être assombri.
Angl., which can be darkened. Est dit d'un fil 'ichtli'. Sah11,217.
.IYAPALTIC:
iyapaltic Cf. iyappaltic.
.IYAPPA:
iyappa > iyappah.
*~ v.t. tla-., teindre quelque chose en vert sombre.
nitlaiyappa , je teins en vert sombre - I make something dark green. Sah11,241.
Note: peut-être faut-il lire iyappa sur iyauh-.
.IYAPPALAQUIA:
iyappalaquia > iyappalaquih.
*~ v.t. tla-., colorer quelque chose en vert sombre.
nitlaiyappalaquia , je colore en vert sombre - I color something dark green. Sah11,244 (nitlaiiappalaquia).
.IYAPPALCHIHUA:
iyappalchīhua > iyappalchīuh.
*~ v.i., préparer une teinture vert sombre.
niyappalchīhua , je prépare de la peinture vert sombre - I make dark green color. Sah11,244 (niiappalchioa).
.IYAPPALECTIC:
iyappalectic:
Meurtri, qui a reçu un coup.
R.Siméon transcrit yapalectic.
.IYAPPALEHUA:
iyappalēhua > iyappalēhua-.
*~ v.i., avoir des marques, des meutrissures.
R.Siméon transcrit: yapaleua.
Form: sur ēhua, morph.incorp. iyappal-li.
.IYAPPALEHUAC:
iyappalēhuac, pft. sur iyappalēhua.
Meurtri, qui a reçu un coup.
R.Siméon transcrit yapaleuac.
.IYAPPALEHUALIZTLI:
iyappalēhualiztli:
Marque de coup, meurtrissure.
R.Siméon transcrit yapaleualiztli.
Form: nom d'action sur iyappalēhua.
.IYAPPALHUIA:
iyappalhuia > iyappalhuih.
*~ v.t. tla-., rendre quelque chose vert sombre.
nitlaiyappalhuia , j'applique une couleur vert sombre - I make something dark green. Sah11,244 (nitlaiiappalhuja).
Form : sur iyappalli.
.IYAPPALLALIA:
iyappallālia > iyappallālih.
*~ v.i., préparer une couleur vert sombre.
niyappallalia , je prépare une couleur vert sombre - I manifacture a dark green color. Sahil,244 (niiappallalia).
Form : sur
tlālia, morph.incorp. iyappal-li.
.IYAPPALLI:
iyappalli:
Vert sombre.
Dans l'arc en ciel. Sah7,18.
La couleur et son mode de fabrication sont décrit en Sah11,244.
in īnechihchīhual catca chictlapānqui cectlapal chichīltic, cectlapal iyappalli , sa parure était de deux couleurs, à moitié rouge, à moitié vert sombre - sein Ausputz war zweifarbig zur Hälfte rot zur Hälfte grünbraun. Sah 1927,57.
Cité en Sah11,241 (iapalli).
Form: sur
palli, morph.incorp. iya-uh-tli.
.IYAPPALNEHNEQUI:
iyappalnehnequi > iyappalnehnec.
*~ v.réfl., sembler être vert sombre.
miyappalnehnequi , elle semble être vert sombre - it is seemingly dark green.
Est dit de l'amazone à joues vertes, tlālācuezalin. Sah11,24.
.IYAPPALPA:
iyappalpa > iyappalpah.
*~ v.t. tla-., teindre en vert sombre. SIS 1952,316.
nitlaiyappalpa , je teins quelque chose en vert sombre - I dye something dark green. Sah11,241 (nitlaiapalpa).
tlaiyappalpaz , elle teindra (des plumes) en vert sombre. Sah9,88.
Form: sur
pa morph.incorp. iyapal-li.
.IYAPPALPOYAHUA:
iyappalpoyāhua > iyappalpoyāhua-.
*~ v.t. tla-., teindre quelque chose en vert sombre.
nitlaiyappalpoyāhua , je teins en vert sombre - I blend dark green. Sah11,244.
.IYAPPALTIC:
iyappaltic:
De couleur vert sombre.
Esp., cosa teñida de negro (M - yapaltic)
Dans l'arc en ciel. Sah7,18 (iiapaltic).
Décrit la couleur du colibri nommé iyauhtic huitzilin. Sah11,24.
iyāuhtic, iyappaltic , sombre, vert sombre - dark, dark green.
Décritle corps (ītlāc) de l'oiseau xōchitēnācal. Sah11,22.
le dos du jeune perroquet à tête jaune, toznene. Sah11,22.
le perroquet cocho. Sah11,23.
l'oiseau quiliton. Sah11,23.
le perroquet tlālācuezalin. Sah11,24.
xoxoctic iyappaltic , vert, vert sombre - green, dark green.
Décrit la variété d'agave nommée mexoxoctli. Sah11,216 (yiapaltic).
.IYAPPALTICA:
iyappaltica:
Avec du vert sombre.
iyappaltica nitlacuepōnaltia , je vernis des choses avec de la couleur vert sombre - with dark green I give things luster. Sah11,244.
.IYAPPALTIYA:
iyappaltiya > iyappaltix.
*~ v.inanimé, devenir brun, noircir (S - yapaltia).
Esp., pararse moreno. (M - yapaltia preterito: oniyapaltix).
.IYATATL:
iyatatl:
Puant.
Angl., stinking. est dit de mauvais tamales. Sah10,69.
.IYATAZTLI:
iyataztli:
Aumonière ou bourse à encens, portée par les prêtres, tlamacazqueh. Seler traduit Tabaktasche.
iyataztli cuechchoh, tlacuechchōtīlli , la bourse à encens a de petits coqulllages blancs, elle est couverte de coquillages - die Tabaktasche die mit Schneckengehäusen besetzt ist. Sah 1927,122 = Sah2,85.
in īxquich āmatlatquitl in tlaquechpanyōtl in amācuexpalli īhuān iyataztli , toutes les parures de papier, l'éventail porté sur la nuque, la perruque de papier, la bourse à encens - den gesammten Papierschmuck die Große Nackenschleife, den Papier Schopf und die Tabaktasche. Sah 1927,124 = Sah2,86.
īntlān cahānah in iyataztli , ils choisissent une bourse à encens. Sah2,87.
īnohocēlōiyataz cuehcuechchoh, nauhcampa in pihpilcac cuechtli in ītech īyataztli , leur bourse à encens peinte comme une peau de jaguar a de petits coquillages blancs. De la bourse à encens qendent en quatre endroits de petits coquillages blancs. Sah2,87.
īmiyataz zan āmatl in tlachīhualli tlaocēlōihcuilolli, ocelōihcuiliuhqui , leur bourse à encens est entièrement faite en papier, peint comme une peau de jaguar, peint pour ressembler à une peau de jaguar. Sah2,87.
in īmiyataz tehtentiuh in iyauhtextli , leurs bourses a encens sont chacune bourées de iyauhtli réduit en poudre. Sah2,87. Le mēme texte indique que ces bourses à encens représentent des oiseaux, tantōt des canards, canauhtli, tantōt des phaloropes, atzitzicuilōtl. Sah2,87.
Form: sans doute sur iya-uh-tli et nom sur une variante de iye-tl.
.IYATL:
iyatl:
Excrément.
*~ à la forme possédée :
tōtolin īyauh , excrément de dinde - turkey excrement.
Est dit à propos du vendeur d'oeuf de dinde, tōtolnāmacac. Sah10,85.
Form: nom d'objet sur iya, sentir mauvais?
.IYAUHCACALQUI:
iyāuhcacalqui. Cf. iyāuhcahcalqui.
.IYAUHCAHCALQUI:
iyāuhcahcalqui:
Nom d'une variété de maïs encore nommée zayolcahcalqui, zayolcintli ou cuitlacintli.
Décrite en Sah11,281.
Espicas de mayz por diversas colores - Varicolored ears of maize.
The black pinto (maize ear), variété de maïs décrite en Sah11.981. Dans une liste de variétés de maïs. Sah9,64 - variously hued maize.
.IYAUHCINTLI:
iyāuhcintli, syn. de iyāuhtli.
Variété de maïs bleu-noir. Description. Sah11,280.
.IYAUHNENEL:
iyauhnenel :
Variété de maïs.
Angl., black and brown mixed maize. Dans une liste de variétés de maïs. Sah2,64 (yiauhnenel).
.IYAUHQUEMEH:
iyauhquēmeh, nom possessif.
Nom d'une montagne et d'un enfant qu'on lui sacrifie. Sah2,43-44 (jiauhqueme et yiauhqueme) = Sah 1927,57.
iyauhquēmeh īicpac , au sommet de la montagne Iyauhqueme. Où des enfants sont sacrifiés. Sah2,192 (yiauhqueme).
Cité dans une liste de montagnes et de divinités dont on faisait des figurines à l'occasion d'Atemōztli. Sah2,152 (yiauhqueme).
Sa parure. Prim.Mem. 263v (yyauhqueme).
*~ titre sacerdotal, ōme tōchtli iyauhquēmeh , prêtre chargé de veiller à tout ce qui est nécessaire au sacrifice du personnificateur de Ome Tochtli Iyauhquemeh, en Tepeilhuitl. Prim.Mem. 259r (yyauhqueme, iiauhqueme et yiauhqueme) = Sah2,209 (yiauhqueme).
Form: sur quēmeh, nom possessif sur
quēmitl, morph.incorp. iyauh-tli.
.IYAUHTECATL:
iyauhtecatl, nom divin.
L'un des dieux du pulque.
Cité en Sah1,51. Cf. HG I 92,3 = Sah Garibay I 75.
.IYAUHTENCO:
iyauhtēnco:
*~
toponyme.
.IYAUHTEPEC:
iyauhtepēc:
*~
toponyme.
.IYAUHTEPECAH :
iyauhtepēcah, ethnique plur.
Habitants de Iyauhtepēc.
.IYAUHTEXTLI:
iyauhtextli:
Herbe odoriférante, iyauhtli, réduite en poudre.
in īmiyataz tehtentiuh in iyauhtextli , leurs bourses à encens sont chacune bourées de iyauhtli réduit en poudre. Sah2,87.
in iyauhtextli in quipipixohtihuih , ce sont des herbes odoriférantes réduites en poudre qu'il sèment en marchant. Sah2,105. Cf. aussi iyauhtlatextli.
.IYAUHTIC:
iyauhtic:
Vert sombre, de couleur sombre.
iyāuhtic, iyappaltic , sombre, vert sombre - dark, dark green.
Décritle corps (ītlāc) de l'oiseau xōchitēnacal. Sah11,22.
le dos du jeune perroquet à tête jaune, toznene. Sah11,22.
īcuitlapan iyāuhtic , son dos est sombre - its back is dark.
Décrit l'oiseau alo. Sah11,23.
Un colibri de couleur sombre (iyappaltic) est nommé iyauhtic huitzilin. Sah11,24.
ōlchālchihuitl yayāuhqui yayactic ahnōzo iyauhtic , les jades couleur de caoutchouc, noirâtres, sombres ou vert sombres - the rubber-colored stones, those which were blackish, those which were brown, those which were dark. Sah2,88.
.IYAUHTLAOLLI:
iyāuhtlaōlli:
Variété de maïs bleu-noir.
tlaōlli iztac, yauhtlaōlli xiuhtoctlaōlli, cōztic tlaōlli , dried grains of maize, white, black, red and yellow. Sah8,67.
.IYAUHTLATEXTLI:
iyauhtlatextli:
Plante odoriférante, iyauhtli, réduite en poudre.
iyataztli cuechchoh tlacuechchotilli no iuh mihtoa cuechiyataztli oncan tentiuh iyauhtli iyauhtlatextli , die Tabaktasche, die mit Schneckengehäusen besetzt ist und (deshalh) auch SchneckengehäusTabak-Tasche heißt. Darin ist das Weihrauchkraut, das Wermutpulver gefüllt'. Sah1927,122 = Sah2,85.
Cf. aussi
iyauhtextli.
.IYAUHTLI:
iyauhtli:
*~ botanique, Tagète luisante ou Estragon du Mexique.
'Tagetes lucida' Cav.
Esp., cierta planta muy medicinal que tiene el gusto y olor del anís (Clavijero Reglas - yauhtli).
in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemāitl, copalli, iyauhtli, tēcciztli in quipītztiyahqueh , les prêtres portaient des cuiller à encens, du copal et des herbes aromatiques, des conques marines qu'ils faisaient résonner - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten. Sah 1952,168 :32 = Sah9,4.
Plante qui a l'odeur et la saveur de l'anis on la jetait dans le feu en guise d'encens elle servait dans un grand nombre de maladies et particulièrement pour les maux d'yeux. R.Siméon 145.
Hierba olorosa que servia a los adoratores de Tlaloc.
Prob. es el pericon Tagetes lucida. Cf Sah HG XI 7,250 y pass. Garibay Sah 1969,371.
Räucherkraut unbekannter Art, Anis oder Wermut-artig duftend. SIS 1952,371. (qui transcrit iyauhtli).
iyauhtli est décrit en Sah11,145 (transcrit iiauhtli, mais à la page suivante sous la rubrique xonecuitlapahtli on trouve: iauhtli) Décrite également en Sah11,192. Mais dans les deux textes seules les propriétés médicinales sont mentionnées.
ītlan cāntiuh iyataztli cuechchoh tlacuechchōtilli, no iuh mihtoa cuechiyataztli, oncān tentiuh iyauhtli iyauhtlatextli , in der Hand nimmt er die Tabaktasche, die mit Schneckengehäsen besetzt ist, und (deshalb) auch Scneckengehäuse-Tabaktasche heißt. Darin ist das Weihrauchkraut, das Wermutpulver gefüllt. Sah 1927,122 = Sah2,85.
iyauhtli ic quihuālnāmiqui īhuīcpa quihuālchayāhua , il l'accueille avec la plante odoriférante appelée iyauhtli, il la répand dans sa direction. Sah2,105.
contēntihuetzi in iyauhtli , il met rapidement du iyauhtli (dans les braises - comme encens). Sah2,151.
iyauhtli quitetepēhuah, quicēcemmanah in tōlpehpechpan , ils éparpillent les graines d'absinthe il les dispersent sur les lits de roseaux. Sah2,85.
contepēhua in iyauhtli , il répand l'absinthe. Sah2,87.
in icnōtlācatl zan āmatzintli copaltzintli ahnōzo iyuauhtli in quitqui , le pauvre homme n'apporte que du papier et de l'encens de médiocre qualité ou de l'absinthe - the poor man took only paltry papers, incense, yauhtli. Sah3,63 (yiauhtli).
Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 160 (avec illustration).
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 208a.
iyauhtli.JPG (15 Ko)
IYAUHTLI
F.Hernandez
Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 160
.IYAUHTLIMANCAN:
iyauhtlimancān :
*~
toponyme.
.IYAUHYOH:
iyauhyoh, nom possessif, plur. iyauhyohqueh.
Riche en encens.
in tlācatl in xoxōuhqui in ōlloh in iyauhyoh tlamacazqui in tlalocatēuctli , le Maītre, Xoxouhqui, qui a du caoutchouc, qui a de l'encens, le Prêtre, le Seigneur de Tlalocan. Sah6,115.
in tēteoh, in tlamacazqueh, in ōllohqueh, in iyauhyohqueh, in copallohqueh, in totēucyōhuān , les dieux pourvoyeurs, nos seigneurs, riches de caoutchouc, d'encens et de copal. Launey II 160 = Sah6,35.
*~ à la forme vocative, iyauhyoé , ō toi, riche en encens. Dans une prière à Tlaloc. Sah6,39 = Launey II 172.
.IYAYA:
iyāya > iyāx (R.Siméon donne iyayac), redupl. de iya.
*~ v.i.,
1.~ sentir mauvais, avoir mauvaise odeur.
2.~ mais aussi avoir du parfum.
ihcuāc huēliya, ahhuiya, iyāya , at this time they produce a pleasing odor, a fragrance, an aroma. Est dit de fleurs. Sah11,214 (iiaia).
*~ avec le préf. tla-.
tlayaya > tlayaya-. ou tlayāx.
sentir mauvais, répandre, exaler une odeur fétide, déagréable, en parlant d'un endroit.
tlaiyāxtimani , esta apestando. Est dit de la plante atzomiatl. Cod Flor XI 202r = ECN11,100 = Acad Hist MS 229v. (tlayaxtimani).
tlayaxtoc , permanece apestando. Cod Flor XI 202r = ECN11,100 = Acad Hist MS 229v.
tlaiyaxtoc, tlaiyāxtimani , it spreads stinking; it stink continously. Est dit d'un lieu planté d'atzomiyatl (atzomiyatlah). Sah11,219 (tlaiaxtoc, tlaiiaxtimani).
Cf.
tzoiyaya. xoxocoiyaya.
Cf. aussi ihyaya.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer