Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de IXTZACAYOH à IXZOQUIPEPECHOA

.IXTZACAYOH:
īxtzacayoh, nom possessif.
Qui a des fentes, des lézardes.
īxpecheh, īxtzacayoh , mud-plastered, with chinks filled. Est dit d'une simple hutte, zazan ye xacalli. Sah11,279.
.IXTZACUA:
īxtzacua > īxtzauc.
*~ v.t. tla-., couvrir, fermer une chose.
*~ v.réfl.,
1. ~ se couvrir le visage.
2. ~ avoir les yeux collé par du pus.
Esp., tapa la cara, tiene los ojos pegados con lagañas (T144).
Angl., to cover the face, to have one's eyes stuck shut with tissue or discharge (K).
Form: sur
tzacua, morph.incorp. īx-tli.
.IXTZAUCHUIA:
īxtzauc-huia > īxtzauc-huih.
*~ v.t. tla-., mettre de la glue sur la surface d'une chose.
conīxtzauchuiah , they put glue on the surface. Sah9,93.
.IXTZAUCPEHPECHOA:
īxtzaucpehpechoa > īxtzaucpehpechoh.
*~ v.t. tē-., tromper quelqu'un.
teīxtzauctlaxilia, teīxtzaucpehpechoa, teīxpehpechoa , elle dupe, elle trompe, elle aveugle - she cheats, deceives, blinds (her husband). Sah10,56.
.IXTZAUCTLAXILIA:
īxtzauctlāxilia > īxtzauctlāxilih.
*~ v.t. tē-., tricher avec qqn., le tromper.
teīxtzauctlaxilia, tēīxtzaucpehpechoa, téīxpehpechoa , elle dupe, elle trompe, elle aveugle - she cheats, deceives, blinds (her husband). Sah10,56.
.IXTZAYANPOLOA:
īxtzayānpoloa > īxtzayānpoloh.
*~ v.réfl., ouvrir ses misérables yeux.
tlā xonmīxtzayānpolo , ouvre tes misérables yeux. Sah6,131.
Form : dépréciatif en -poloa sur *īxtzayāna.
.IXTZOCUICUITLATL:
īxtzocuicuitlatl:
Forte transpiration du visage.
Angl., heavy perspiration of the face. Sah10,138.
.IXTZOCUITLATL:
īxtzocuitlatl:
Transpiration du visage.
Angl., perspiration of the face. Sah10,138.
.IXTZOHCUIL:
īxtzohcuil :
Qui a le visage sale.
Angl., someone with a dirty face (K).
Esp. cara sucia (Z25 et 164).
Form : sur un apocope de
tzohcuiltic, morph.incorp. īx-.
.IXTZONTLI:
īxtzontli:
Duvet, poils du visage.
Angl., hair of face. Sah 10,137.
*~ à la forme possédée. nīxtzon , mon duvet; tīxtzon , notre duvet, le duvet du visage.
.IXTZOPINIA:
īxtzopīnia > īxtzopīnih.
*~ v.réfl., être piqué à l'œil.
Esp., se pica en el ojo (T144).
Angl., to get pocked in the eye (K).
Form : sur
tzopīnia, morph.incorp. īx-.
.IXTZOTZOLIHUILIZTLI:
īxtzotzolihuiliztli:
Moisissure, lie, croûte, etc.
Esp., moho de vino (M I 86r.).
.IXTZOTZOLIUHCAYOTL:
īxtzotzoliuhcāyōtl:
Lie, crasse, crottte, moisissure.
Esp., moho de vino (M I 86r.) ; flor la lapa del vino (M I 63v.).
*~ à la forme possédée. īxtzotzoliuhca , sa lie; īxtzotzoliuhca in ātōlli , lie qui se forme à la surface des liquides - tez de alguna cosa liquida y quajada como la lapa o nata de leche quaxada o de poleadas, quando estan frias o de almidon o de cosa semejante que tiene tez en la sobre haz.(M).
.IXTZOTZOLIUHQUI:
īxtzotzoliuhqui:
Moisi, qui a de la lie.
Esp., mohoso vino (M I 86r.).
.IXTZOTZOLOA:
īxtzotzōloa > īxtzotzōloh.
*~ v.réfl., faire des grimaces.
Esp., hace gestos (Z63 et 170 qui ne marque pas la 3ème voyelle)
Angl., to make faces (K).
Form : sur
tzotzōloa, morph.incorp. īx-.
.IXTZOTZOLTIC:
īxtzotzōltic :
Grimaçant.
Angl., contracted eyes.
Est dit de celui qui consomme de la plante nommée teōpochotl. Sah11,216.
.IXTZOTZONA:
īxtzotzona > īxtzotzon.
*~ v.t., tē-., donner un coup de poing sur la figure de quelqu'un.
Esp., dar con el puño en el rostro (M I 36r.)
.IXTZOTZOTLACA:
īxtzotzotlaca > īxtzotzotlaca-.
*~ v.inanimé, briller à la surface.
Angl., shiny on the surface. Décrit l'arbre tzapocuahuitl. Sah11,116.
cecelic tzotzotlaca īxtzotzotlaca , it is verdant, shiny, shiny on the surface.
Décrit l'alisier, ilin. Sah11,108.
.IXXACUALOA:
īxxacualoa > īxxacualoh.
*~ v.t. tla-., frotter quelque chose.
Esp., lo restriega, lo friega, lo frota (Z61, 109 et 199).
Angl., to scrub, rub, scour something (K).
*~ v.réfl., se frotter l'œil.
Esp., refriega los ochos (T143).
Angl., to rub one's eyes (K).
Cf. aussi la redupl.
īxxaxacualoa.
.IXXAHUACA:
īxxahuaca. Cf. ixahuaca.
.IXXALHUIA:
īxxalhuia > īxxalhuih.
*~ v.t. tla-., répandre du sable à la surface d'une chose.
*~ impers.
īxxalhuīlo , on répand du sable à la surface- sand was strewn on the surface. Sah4,123.
Form: sur
xālhuia, morph.incorp. īx-tli.
.IXXAXACUALOA:
īxxaxacualoa > īxxaxacualoh.
*~ v.réfl., se frotter énergiquement le visage.
ahmo mīxamiah ātica zan yotextli, tlaōltextli inic ommīxxaxacualoah , ils ne se lavent pas le visage avec de l'eau mais se frottent le visage avec de la farine, avec de la farine de maïs. Sah2,58-59 (onmixxaxaqualooa).
Form: redupl. sur
īxxacualoa.
.IXXAYOC:
īxxāyōc, locatif ou toponyme sur īxxāyōtl.
Lieu des larmes.
quimotōcāyōtilih in tlācatl Nezahualpilli in tēcpancalli īxxāyōc , le seigneur Nazahualpilli a nommé (honor.) le palais 'lieu des larmes'. B11r = 156.
.IXXAYOTL:
īxxāyōtl. Cf.
īxāyōtl.
.IXXIMA:
īxxīma > īxxīn-.
*~ v.t. tla-., tondre, couper, tailler, rogner le dessus d'une chose, comme le drap, etc.
Esp., tundir paños (M).
Form: sur
xīma, morph.incorp. īx-tli.
.IXXIPEHUA:
īxxipēhua > īxxipēuh.
*~ v.t. tla-., détacher, décoller une chose.
Esp., desengrudar algo (M I 40v.) ; despegar algo (M I 43r.).
Form: sur
xipēhua, morph.incorp. īx-tli.
.IXXIPETZOA:
īxxīpetzoa > īxxīpetzoh.
*~ v.t. tla-., polir une chose rude, en unir la surface.
Esp., ygualar lo aspero (M I 74r.).
Form: sur
xīpetzoa, morph.incorp. īx-tli.
.IXXIPETZTIC:
īxxīpetztic:
Qui a une surface lisse.
Angl., of smooth surface.
Décrit une feuille d'agave. Sah9,93.
Form: sur
xīpetztic morph.incorp. īx-tli.
.IXXOCHITL:
īxxōchitl :
*~
n.pers.
.IXXOCHTIA:
īxxōchtia > īxxōchtih.
*~ v.réfl., vomir.
Esp., gomitar o vomitar (M I 66r.a.).
Syn.,
xōchtia mo-.,ihzōtla mo-.
Form: sur xōchtia, morph.incorp. īx-.
.IXXOCOHUIA:
īxxocohuiya > īxxocohuiya-.
*~ v.t. tē-., aveugler quelqu'un avec de la boue (S).
Esp., cegar a otro con agraz o limon (M I 33v.).
Note : R.Siméon donne oixxocouiac comme parfait.
Form : sur *xocohuia, préf. īx-.
.IXXOHUA:
īxxōhua > īxxōhua-.
*~ v.inanimé, fleurir.
Esp., brota (Z21 et 163).
Angl., to bloom, burst forth (K).
.IXXOMOLIUHCANTLI:
īxxomoliuhcāntli, ne devrait exister qu'à la forme possédée.
Angle de l'oeil.
*~ à la forme possédée. tīxxomoliuhcan , notre angle des veux, l'angle des yeux.
.IXXOMOLLI:
īxxomolli:
Angle, coin de l'oeil.
*~ à la forme possédée. nīxxomol , mon angle de l'oeil; tīxxomol , notre angle, l'angle de l'oeil.
.IXXOMOLTIC:
īxxōmoltic:
Qui a le visage décharné, sombre, taciture.
Cf. īxomoltic.
.IXXOTIA:
īxxōtia > īxxotih.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ concevoir, préméditer une chose.
tlaīxxotihtinemi , il conçoit, il prémédite une chose. Cf. l'éventuel tlaīxxotiāni.
conīxxotia , il a l'intention de le faire. Sah2,101.
2. ~ veiller sur quelque chose, garder quelque chose
Esp., cuida (T).
Angl., to watch over or guard something (K).
*~ v.réfl., être en garde, être vigilant.
Esp., se cuida, se vigila (T).
Angl., to keep watch, to be vigilant (K).
.IXXOTL:
īxxōtl:
1. ~ couverture.
2.~ écume qui recouvre la surface d'un liquide.
conīz in totōlāyōtl in īxxōtl , il boira le bouillon de dinde, l'écume qui le recouvre - he is to drink the surface scum of hen broth. Sah10,158 (ixiotl).
3. ~ prudence, modération.
Esp., la cordura, la prudencia (Carochi Arte 54r).
Angl., prudence, moderation (K).
.IXXOTLA:
īxxotla > īxxotla-.
*~ v.t. tē-., donner à quelqu'un un coup de couteau à travers la figure, le blesser au visage.
.IXXOXOCTIC:
īxxoxoctic:
1. ~ qui a les yeux bleus.
2. ~ vert pâle, décoloré.
Esp., azul (T137).
Angl., something blue (K).
zan ce in īnelhuayotōn īxcuichectic in pani auh in tlani īxxoxoctic , elle n'a qu'une seule petite racine un peu sombre à l'extérieur, vert pâle à l'intérieur - su raicecita es solo una, ahumada por fuera y en su interior descolorida. Décrit Ia plante tlālchipilin. Cod Flor XI 151v = ECN9,162 = Sah11,159.
.IXXOXOHUIYA:
īxxoxohuiya > īxxoxohuiya-.
*~ v.i., avoir le visage pâle, comme vert, par suite de maladie.
.IXYAHUALTIC:
īxyahualtic :
Qui a un visage rond.
Esp., con cara redonda (T138).
.IXYAHUALTON:
īxyahualton:
Qui a une petite face ronde.
Angl., round-faced.
Décrit le lynx, ocotōchtli. Sah11,8.
.IXYAHYAHUALTIC:
īxyahyahualtic, terme descriptif.
Rond.
Décrit les feuillesdu sapotiller. Sah11,116.
du plant de haricots, ezoquilitl. Sah11,137.
du plant de patates. Sah11,140.
de l'āmalacotl. Sah11,196.

.IXYAHYAHUALTOTON:
īxyahyahualtotōn, diminutif pluralisé.
Petits et ronds.
Est dit des feuilles de la plante itzmīquilitl. Sah11,134.
.IXYAHYAPALEHUALIZTLI:
īxyahyapalēhualiztli, terme médical.
Maladie du visage décrite en Sah10,142 (face wheals). Molina dit: 'cardenales'.
Esp., formacion de cardenales en el rostro. Prim.Mem. 81r = ECN10,142.
.IXYAMANIA:
īxyamānia > īxyamānih.
*~ v.t. tla-., unir, polir la surface, l'extérieur d'une chose.
Cf. le nomd'action tlaīxyamānīliztli.
d'objet tlaīxyamānīlli.
Form: sur
yamānia, morph.incorp. īx-tli.
.IXYANCUILIA:
īxyancuilia > īxyancuilih.
*~ v.t. tla-., polir, faire briller la surface d'une chose, la rendre comme neuve.
Form:
yancuilia, sur morph.incorp. īx-tli.
.IXYAPALEHUA:
īxyapalēhua > īxyapalēhua-. cf.
īxiyāppalēhua.
.IXYAYAHUAL:
īxyayahual:
Plante médicinale.
Description. Sah11,150.
Mountain balm or calamint is suggested for one of several varieties in Hernandez, op cit., 151 n.7.
Cité comme remède à une tumeur au sein. Sah10,151 (ixiaiaoal).
Garibay Sah IV 338 donne la forme ixiyahual. Mais Cf. Sah Garibay III 176 (yxiayaual) et Sah Garibay III 301 (id.)
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 528.
.IXYAYAHUALTIC:
īxyayahualtic, terme descriptif. cf.
īxyahyahualtic.
.IXYAYAPALEHUA:
īxyayapalēhua > īxyayapalēhua-.
*~ v.i., avoir des taches au visage.
Angl., the face has blotches.
Est dit de ceux qui ont des vers, tzinocuilin. Sah11,98.
.IXYAYAPALEHUALIZTLI:
īxyayapalēhualiztli, terme médical. Cf. īxyahyapalēhualiztli.
Taches qui viennent au visage.
Esp., formacion de cardenales en el rostro. Prim.Mem. 81r = ECN10.142.
Form: nom d'action sur īxyayapalēhua.
.IXYECTIA:
īxyectia > īxyectih.
*~ v.t. tla-., unir, égaliser, aplanir la surface d'une chose.
nitlaīxyectia , I improve the surface of something. Sah11.243.
Form: sur yectia morph.incorp. īx-tli.
.IXYEHYECOA:
īxyehyecoa > īxyehyecoh.
*~ v.t. tla-., examiner, tester, juger qqch.
Esp.,lo examina, lo califica, lo tienta (T).
lo considera, lo examina, lo calcula (Z).
Angl., to examine, test, certify or judge something (K).
.IXYOHYOMOCPOL:
īxyohyomocpōl:
Cf. īxyoyomocpōl.
.IXYOHYOMOCTILIZTLI:
īxyohyomoctiliztli:
Cf. īxyoyomoctiliztli.
.IXYOHYOMONI:
īxyohyomōni > īxyohyomōn.
Cf. īxyoyomōni
.IXYOLLOHCOZCATL:
īxyollohcōzcatl:
Pierre précieuse qui s'enchâsse dans un anneau.
Form: īx-yolloh-cōzcatl.
.IXYOPEHUA:
īxyopēhua > īxyopeuh.
*~ v.t. tla-., décoller, détacher une chose.
Form: sur yopēhua morph.incorp. īx-tli.
.IXYOTEXHUIA:
īxyotexhuia > īxyotexhuih.
*~ v.réfl., s'enduire le visage avec de la farine de maïs.
mīxyotexhuiah , ils s'enduisent le viage avec de la farine. Sah2,59.
Form : sur yotex-tli, morph.incorp. īx-tli
.IXYOTL:
īxyōtl. Cf. īxxōtl.
.IXYOYOMOCPOL:
īxyoyomocpōl:
Homme à visage enjoué.
Esp., hombre de cara alegre y muy regozijada (M).
.IXYOYOMOCTILIZTLI:
īxyoyomoctiliztli:
Gestes, mimiques.
Esp., gestos o visajes (M).
.IXYOYOMONI:
īxyoyomōni > īxyoyomōn.
*~ v.i., gesticuler, faire des signes, des grimaces.
Form: sur yoyomōni morph.incorp. īx-tli.
.IXZAHUA:
īxzāhua, apocope sur īxzāhua-tl.
Boutonné, qui a des boutons au visage.
.IXZAHUATI:
īxzāhuati > īxzāhuati-.
*~ v.i., avoir des boutons au visage.
Form: sur īxzāhua-tl.
.IXZAHUATL:
īxzāhuatl:
Bouton qui vient au visage.
Form: sur zāhuatl, morph.incorp. īx-tli.
.IXZAHUAYOH:
īxzāhuayoh, nom possessif sur īxzāhuatl.
Qui a des bosses, des protubérances.
ahmo īxzāhuayoh , sans protubérance - with no knobs.
Décrit une feuille d'agave. Sah9,93.
.IXZALOA:
īxzaloa > īxzaloh.
*~ v.réfl., avoir les yeux collés par du pus.
Esp., tiene los ojos pegados con lagañas (T143).
Angl., to have one's eyes stuck together with discharge or tissue (K).
Form: sur zaloa, morph.incorp. īx-tli.
.IXZOQUIPEPECHILHUIA:
īxzoquipepechilhuia > īxzoquipepechilhuih.
*~ v.bitrans., tētla., crépir une chose pour quelqu'un, recouvrir de mortier la surface d'une chose.
Form: applicatif sur īxzoquipepechoa.
.IXZOQUIPEPECHOA:
īxzoquipepechoa > īxzoquipepechoh.
*~ v.t. tla-., crépir, recouvrir une chose avec de la boue, avec un mortier épais.
Form: sur
zoquipepechoa morph.incorp. īx-tli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer