Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de IXTOC à IXTOZOLTIA

.IXTOC:
ixtoc, sans doute v.composé sur le rad. pft. ix de iya.
*~ v.inanimé, étendre son parfum.
huel ixtoc ahhuiaxtoc molōntoc , elle répand son parfum, elle parfume, elle dégage son parfum - it spreads well over the surface; it spreads perfuming, diffusing (its odor) - mucho se extiende (su perfume), derrama perfume, permanece extiendo aroma. Est dit de la plante ocōxōchitl. Sah11,192 = Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad.Hist.MS 239v.
Note 'ixtoc' fait difficulté, il semble que Anders. et Dib. comprennent ici un radical 'īx-tli' (d'où la traduction: 'over the surface') mais il pourrait bien s'agir du parfait "ix" d'un verbe 'iya'. Cf.
ihya.
.IXTOCA:
īxtoca > īxtoca-.
*~ v.t. tla-.,désirer, tâcher d'obtenir une chose.
mettre des courroies à sa chaussure avec un poinçon.
Angl., he puts on leather straps. Est dit du cordonnier. Sah10,74.
.IXTOCATZAHUALLOTL:
īxtocatzahuallōtl:
Taie, enveloppe, membrane des yeux.
*~ à la forme possédée, tīxtocatzāhuallo , notre taie, la taie.
.IXTOHMITL:
īxtohmitl :
Sourcil.
Esp., su ceja (Z pour la forme possédée).
Angl., eyebrow (K).
.IXTOHMIYOH:
īxtohmiyoh:
Velu, duveteux, avec du duvet.
Esp., algo velludas, il s'agit des feuilles d'une plante. Cod Flor XI 147v = ECN9,156.
auh in īquillo iuhquin piciyetl, xoxoctic īxtomyoh papatlāhuac , y sus hojas son como las del picietl verdes, vellosas, anchas.
Décrit les feuilles de tabac itziyetl. Cod Flor XI 142r = ECN9,146 = Sah11,147.
achi īxtohmiyoh , somewhat hairy.
Décrit les feuilles de la plante tecanalxihuitl. Sah11,154.
.IXTOHMIYOXIHUITL:
īxtohmiyoxihuitl:
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
'Lanuginosa herba' (Hern.). Plante médicinale employée surtout pour les ulcères et les hémorroïdes.
Esp., cierta planta medicinal (Clavijero Reglas - ixtomioxihuitl).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 218 (avec Illustration).
Cf. aussi
cuāpopoltzin.
.IXTOLOA:
īxtoloa > īxtoloh.
*~ v.i., ou v.réfl., ou peut-être v.récipr., se mesurer, se regarder du haut en bas.
Esp., mesurarse abaxando los ojos pre: onixtolo. vel. oninixtolo (M).
.IXTOMA:
īxtoma > īxton.
*~ v.t. tē-., ouvrir les yeux à quelqu'un.
tamechīxtomazqueh , nous vous ouvrirons les yeux. Sah 1949,81.
Form: sur
toma, morph.incorp. īx-tli.
.IXTOMAHUA:
A.~ īxtomāhua > īxtomāuh.
*~ v.t. tla-., avec préf.obj. indéfini, agir sans réflexion.
tlaīxtomāhua , he acts without reflection.
Est dit du mauvais scribe. Sah10,28.
Angl., he ou she acts without consideration.
Est ditdu mauvais l'homme mûr, omahcic oquichtli. Sah10,12.
de la mauvaise femme robuste, cihuātlahpalihui. Sah10,51.
B.~ īxtomāhua > īxtomāhua-
*~ v.i., être stupide, bête, sot.
Angl., to be silly (K).
māca xixtomāhua , ne sois pas stupide. Sah6,91.
in ihcuāc titlacuāz ahmo tihciuhtōz ahmo tīxtomāhuaz , quand tu mangeras tu ne te précipiteras pas, tu ne sera pas sans réflexion. Sah6,124.
ahmo niman tīxtomāhuaz , tu ne seras pas alors sans réflexion. Bautista Huehuetlatolli 19v.
*~ v.inanimé, être ou devenir assez gros.
Angl., to get rather fat (K).
.IXTOMAHUAC:
īxtomāhuac, pft. sur īxtomāhua.
1.~ caractère, niais, imbécile.
2.~ gros, épais, fort, en parlant d'un objet, tel qu'une corde.
.IXTOMAHUACA:
īxtomāhuaca:
A tort et à travers, aveuglément, sans réflexion.
.IXTOMAHUACACHIHUA:
īxtomāhuacāchīhua > īxtomāhuacāchīuh.
*~ v.t. tla-., faire une chose sans réflexion, à tort et à travers.
Form: sur chīhua, morph.incorp. īxtomāhuac.
.IXTOMAHUATINEMI:
īxtomāhuatinemi > īxtomāhuatinen.
*~ v.i., aller comme un fou, vivre sans réflexion.
ECN11,160.
māca xīxtomāhuatinemi , ne vis pas sans réflexion. Sah6,217.
cuix ōīxtomāhuatinenca , vivait-il comme un fou ? Sah6,108.
Form: v.composé sur īxtomāhua.
.IXTOMAHUATIUH:
īxtomāhuatiuh > īxtomāhuatiyah.
*~ v.i., aller comme un fou, un insensé, être hors de soi.
Form: v.composé sur īxtomāhua.
.IXTOMI:
A. ~ īxtomi > īxton.
*~ v.i., ouvrir les yeux.
nīxtomi , j'ouvre les yeux. Sah10,112.
B.~ īxtomi.
*~
n.pers.
Form: sur tomi morph.incorp. īx-tli.
.IXTOMILIA:
īxtomilia > īxtomilih.
*~ v.bitrans. motē-., honorif. sur īxtoma, ouvrir les yeux à quelqu'un.
mānōzo xicmīxtomili , ou bien ouvre lui les yeux. Sah6,19.
.IXTOMIYOXIHUITL:
īxtomiyoxihuitl. Cf.
īxtohmiyoxihuitl.
.IXTOMONILIZTLI:
īxtomoniliztli:
Orgelet, taie sur l'oeil.
Form: nom d'action sur
tomoni, morph.incorp. īx-tli.
.IXTOMYOH:
ixtomyoh, nom possessif. Cf. īxtohmiyoh.
.IXTONA:
īxtōna > īxtōna-.
*~ v.i., avoir la face rayonnante.
ahcān īxtōna in tlālticpac , nowhere on earth was her face radiant. Sah4,6.
.IXTONEHUA:
īxtōnēhua > īxtōnēuh.
*~ v.réfl., devenir rouge, rougir, se cacher de honte.
.IXTONEHUI:
īxtōnēhui > īxtōnēuh.
*~ v.inanimé, brûler, faire mal, en parlant des yeux.
Esp., arde de ojo (T137).
Angl., for one's eyes to burn, hurt (K).
.IXTOQUILIA:
īxtoquilia > īxtoquilih.
*~ v.bitrans. tētla-., désirer obtenir qqch. de qqn.
tētlaīxtoquilia , er wünscht von den Leuten etw. zu erhalten. SIS 1950,360.
*~ avec redupl.
tētlahtlaīxtoquilia , he makes off with many things coveting. Sah4,51.
.IXTOTOCA:
īxtōtoca > īxtōtoca-.
*~ v.t. tla-., s'enquérir d'une chose, la rechercher, examiner, regarder de toutes parts.
Form: sur
tōtoca, morph.incorp. īx-tli.
.IXTOTOCHCA:
īxtotochca > īxtotochcac.
*~ v.i., se dépêcher.
*~ avec le préf. objet indéfini tla-., se dépêcher, se hâter.
iuhquin tlaīxtōtocah , comme s'ils se dépêchaient - as if they hastened. Sah2,143.
.IXTOTOCHCATIUH:
īxtotochcatiuh > īxtotochcatiyah.
*~ v.i., aller vite, marcher avec précipitation.
.IXTOTOLICIHUI:
īxtōtolicihui > īxtōtoliciuh, v.i. Cf. īxtetolihcihui.
.IXTOTOLICIHUILIZTLI:
īxtōtolicihuiliztli, maladie. Cf. īxtōtolihcihuiliztli.
.IXTOTOLICIHUIZTLI:
īxtōtolicihuiztli, maladie. Cf. īxtōtolihcihuiztli.
.IXTOTOLICIUHQUI:
īxtōtoliciuhquá, pft de īxtōtolicihui. Aveugle atteint de la cataracte.
.IXTOTOLIHCIHUI:
īxtōtolihcihui > īxtōtolihciuh.
*~ v.i., être aveugle, avoir la cataracte.
.IXTOTOLIHCIHUILIZTLI:
īxtōtolihcihuiliztli, maladie.
Cataracte, maladie des yeux. Cf. aussi īxtōtolihcihuiztli.
.IXTOTOLIHCIHUIZTLI:
īxtōtolihcihuiztli, maladie.
Cataracte, maladie des yeux.
Angl.,cataracts. Sah1,39 et Sah1,72.
blindness from cataracts. Sah10,144.
Form: īx-totol-ihcihuiztli.
.IXTOTOMAC:
īxtotomac:
Idiot.
Angl., fool.
Sah 1952,10:4 = Sah10,2 - fool.
Schultze Iena traduit : effronté - er ist frech.
Est dit du mauvais fils de noble, tēpiltzin.
in tlahuelīloc montli īxtotomac ist frech. Sah 1952,18:21 = Sah10,8 - fool.
A fool.
Est ditde la mauvaise descendante d'une noble famille. Sah10,47.
du mauvais noble, pilli. Sah10,16.
Note: fool - sot, fou (jester). R.Siméon donne sot, niais, imbécile.
.IXTOTOMAHUA:
īxtotomāhua > īxtotomāhua-.
*~ v.i., être fou, extravagant, marcher, aller d'un cōté et d'autre, regarder de ci de là.
Allem., er ist fahrig. Est dit du mauvais fils, tēpiltzin. Sah 1952,10:8 = Sah10,2 - agitaded.
zan īxtotomāhuatinemi , il est paresseux, effronté, désoeuvré.
.IXTOTOMAHUAC:
īxtotomahuac:
Sot, niais, imbécile.
.IXTOTOMAHUALIZTICA:
īxtotomahualiztica:
Follement sottement, d'une manière extravagante, insensée.
.IXTOTOMAHUALIZTLI:
īxtotomahualiztli:
Rusticité, incapacité, niaiserie, extravagance.
.IXTOTOMAHUAHTZIN:
īxtotomahuatzin:
*~
n.pers.
.IXTOTOMONI:
īxtotomoni > īxtotomon.
*~ v.i., avoir des taches au visage.
.IXTOTOMONILIZTLI:
īxtotomoniliztli:
Taches qui viennent au visage.
.IXTOTOMONQUI:
īxtotomonqui, pft de īxtotomoni.
Qui a des taches au visage.
.IXTOTOTL:
īxtōtōtl:
Pupille de l'oeil.
*~ à la forme possédée.
tīxtōtōuh , la pupille de notre oeil, la pupille de l'oeil. Vocabulaire. Sah 10,103.
.IXTOXAHUA:
īxtoxāhua > īxtoxāuh.
*~ v.réfl., se blesser au visage.
mīxtoxahua , il se blesse au visage - er verletzt sich im Gesicht. SIS 1950,299.
.IXTOXOMA:
īxtoxoma > īxtoxon.
*~ v.t. tē-., gratter, égratigner le visage de quelqu'un.
Esp., rascuñar la cara a otro (M).
.IXTOYAHUA:
īxtoyahua > īxtoyauh.
*~ v.t. tla-., verser, répandre une chose liquide.
.IXTOZO:
īxtōzo > - ?
*~ v.i., veiller, rester éveillé.
Esp., velar (Clavijero Reglas).
.IXTOZOA:
īxtōzoa > īxtōzoh.
*~ v.i., veiller.
Esp.,pasar toda la noche en vela (Carochi Arte 97r).
velar o trasnochar (M).
Angl., to keep vigil, to stay awake through the night (K).
īxtōzoa , il veille - he holdeth vigil. Sah6,88 (ixtoçoa).
tōzohuaya mochi tlācatl īxtōzoāya , on veillait, tous veillaient. Sah2,104 (ixtoçooaia) = Prim.Mem. 251r. (ixtoçoya). Cf. W.Jimenez Moreno 1974,37.
cen yohual nīxtōzoa , je veille toute une nuit.
in ōmpa ceyohual ōīxtōzohqueh, ōtōzohqueh , ceux qui ont monté la garde qui ont veillé là toute une nuit - who watched and kept vigil for one night. Sah4,108 (oyxtoçoque).
inic îxtōzoāya in āquin tlahtoāni , comment veillait celui qui règne - how he who was the ruler kept vigil. Sah8,56 (ixtoçoaia).
.IXTOZOANI:
īxtōzoāni, éventuel de īxtōzoa.
1. ~ celui qui veille, vigilant.
Est dit de la mère, nāntli. Sah10,2.
2. ~ qui observe les temps de veille, les temps de garde.
Angl., a holder of vigil. Est dit du tlacateccatl. Sah10,24.
ticochihzani tīxtōzoāni tiyez , tu te tiendras éveillé, tu veilleras. Sah6,121 (tixtoçoanj).
.IXTOZOH:
īxtōzoh, pft. de īxtōzoa.
Eveillé, qui veille, passe la nuit sans dormir.
Esp., velador, o desuelado (M).
.IXTOZOHTINEMI:
īxtōzohtinemi > îxtôzohtinen.
*~ v.i., se tenir éveillé.
cencah īxtōzohtinencah , ils restaient tout éveillés. Sah2,199 (ixtoçotinenca).
.IXTOZOLIZTLI:
īxtozōliztli:
Veille, action de passer la nuit; on appelait ainsi l'espace de temps pendant lequel la lune est visible la nuit, par opposition à la période où l'astre ne se voit que le jour; ce qui était désigné par le mot 'cochiztli', sommeil.
Esp., vela o trasnochamiento (M).
.IXTOZOLTIA:
īxtōzoltia > īxtōzoltih.
*~ v.t. tē-., faire veiller quelqu'un.
Esp., hazer velar a otro (M).
Form: causatif sur īxtōzoa.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer