Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de IXTLAPACH à IXTLAPOUHQUI

.IXTLAPACH:
īxtlapach:
La tête en bas, à l'envers.
Angl., upside down.
in ihcuāc āquin patoāya in īchān in ītexōlouh īhuān in īcomal īhuān in īmetl īxtlapach quimanaya , quand celui qui jouait plaçait chez lui son pilon, sa plaque à frire et sa pierre à moudre de travers - when one who played patolli placed his pestle, and his griddle and his grinding stone upside down in his home... Superstition à propos de ce jeu. Sah5,190.
.IXTLAPACHCUEPA:
īxtlapachcuepa > īxtlapachcuep.
*~ v.i., mettre sens dessus dessous.
in ācalli quicuepa īxtlapachcuepa , elle retourne le bateau, elle met tout sens dessus dessous -she upset the boat, overturned it.
Est dit de Chālchiuhtli īcuē en Sah1,21.
R.Siméon donne une forme transitive et traduit: transvaser un objet. mettre, poser les futailles bonde en bas.
Cf. le nom d'action tlaīxtlapachcuepaliztli.
.IXTLAPACHHUETZI:
īxtlapachhuetzi > īxtlapachhuetz.
*~ v.i., s'étendre, s'allonger par terre.
Form: sur huetzi, morph.incorp. īxtlapach.
.IXTLAPACHIUHTIHUITZ:
īxtlapachiuhtihuītz:
*~ v.i., venir le visage recouvert.
īxtlapachiuhtihuītzeh in īca nezāhualcuachtli omicalloh , ils viennent le visage recouvert du voile de jeûne décoré d'ossements. Sah8,63.
.IXTLAPACHIUHTIUH:
īxtlapachiuhtiuh > īxtlapachiuhtiyah.
*~ v.i., aller la face couverte, voilée.
ic īxtlapachiuhtihuih ceceyaca in īca nezāhualcuachtli omicalloh , ils arrivent chacun la face couverte par un voile de ieûne orné d'ossements. Sah8,63.
ic īxtlapachiuhtihuih in nezāhualcuāchtli omicalloh , ils arrivent la face couverte par un voile de jeûne orné d'ossements. Sah8,64.
Form: v.composē sur īxtlapachihui.
.IXTLAPACHIUHTOC:
īxtlapachiuhtoc, v.composé sur īxtlapachihui.
Etre étendu, le visage recouvert.
zan tlapachiuhtoca, zan īxtlapachiuhtoca , il était étendu et recouvert, il était étendu, le visage recouvert - he just lay covered, he just lay with his face covered.
Est dit de Quetzalcoatl en Sah3,13.
.IXTLAPACHMANA:
īxtlapachmana > īxtlapachman.
*~ v.t. tla-., transvaser un objet; mettre poser les fuitailles la bonde en bas.
Cf. le nom d'action tlaīxtlapachmanaliztli.
.IXTLAPACHOA:
īxtlapachoa > īxtlapachoh.
*~ v.t. tla-., couvrir, fermé une chose.
N'est attesté que par le nom d'action tlaīxtlapacholiztli et par le nom d'instr. tlaīxtlapacholoni.
*~ v.t. tē-., voiler la face de quelqu'un.
conīxtlapachoah , ils lui voilent la face. Sah8,62.
.IXTLAPACHONOC:
īxtlapachonoc > īxtlapachonoca.
*~ v.i., être étendu, couché a plat ventre; être en travers, de côté.
Form: sur onoc, morph.incorp. īxtlapach.
.IXTLAPACHONOTIHUETZI:
īxtlapachonotihuetzi > īxtlapachonotihuetz.
*~ v.i., s'étendre, s'allonger, se coucher par terre.
Form: v.composé sur īxtlapachonoc.
.IXTLAPACHQUETZA:
īxtlapachquetza > īxtlapachquets.
*~ v.t. tla-., retourner une chose.
Form: sur quetza, morph.ancorp. īxtlapach.
.IXTLAPACHTECA:
īxtlapachtēca > īxtlapachtēca-.
*~ v.réfl., se retourner, se coucher sur le ventre.
aoc huel mīxtlapachtēcayah , ils ne pouvaient plus se retourner sur le ventre - no longer could they stretch themselves out face down. Est dit de malades. Sah12,83.
.IXTLAPACHTLAZA:
īxtlapachtlāza > īxtlapachtlāz.
*~ v.t. tla-., retourner un objet, mettre l'ouverture en bas.
*~ v.réfl., s'étendre, se coucher, s'allonger à terre.
Form: sur tlāza, morph.incorp. īxtlapach.
.IXTLAPAL:
īxtlapal:
1. ~ de travers.
Esp., de través o de lado (M).
Angl., crosswise, across, athwart, sideways. R.Andrews Introd 447.
ītlapal huihhuih , ils vont d'un côté à l'autre - they went from side to side. Sah2,75.
īxtlapal ic nitēitta , je regarde quelqu'un de mauvais oeil (Olm.).
ahmo ixtlapal, nacacic tinechittaz , tu ne me regarderas pas de travers.
Launey Introd 234.
2. ~ direct.
īxtlapal ihcac, īxtlapal ohtli , ils sont directs, ce sont des chemins directs - they are direct, are direct roads. Est dit de chemins. Sah11,266.
īxtlapal ohtli , racourci - short cut. Sah11,267.
.IXTLAPALAPAN:
īxtlapalapan:
*~
toponyme.
.IXTLAPALAPANECATL:
ixtlapalāpanēcatl:
*~
ethnique.
.IXTLAPALCAMILTIC:
īxtlapalcamiltic :
A moitié brun.
in īxiuhyo in īahtlapal īxtlapalcamiltic īxtlapalyayactic , son feuillage, ses feuilles sont à moitié brunes à moitié sombres.
Décrit le plant de manioc, cuauhcamohtli. Sah11,122.
.IXTLAPALCHOLOA:
īxtlapalcholoa > īxtlapalcholoh.
*~ v.i., s élancer de côté, fuir, courir de côté, en luttant, en combattant.
Form: sur
choloa, morph.incorp. īxtlapal.
.IXTLAPALHUATZALEH:
īxtlapalhuātzaleh, nom possessif sur *īxtlapālhuātzal-li.
Qui a au visage une peinture d'ocre rouge.
Angl., his face was a fine red.
Décrit Mācuilxōchitl. Sah1,32.
.IXTLAPALHUATZALHUIA:
īxtlapalhuātzalhuia > īxtlapalhuātzalhuih.
*~ v.réfl., se teindre le visage d'ocre rouge, avoir le visage couvert d'ocre rouge.
mīxtlapalhuātzalhuia , son visage est recouvert d'ocre rouge - her face is covered with rouge.
Décritla courtisane. Sah10,55.
celui qui a fait son premier captif. Sah8,76.
mīxtlapalhuātzalhuih , il s'est couvert le visage de rouge.
Est dit du Huaxtèque, gendre de Huemac. Sah3,22.
Form: sur
tlapalhuātzalli et īx-tli.
.IXTLAPALHUIA:
īxtlapalhuia > īxtlapalhuih.
*~ v.t. tla-., aller quelque part en suivant un sentier détourné ou un raccourci.
nontlaxtlapalhuia , je vais quelque part en suivant un sentier, un chemin détourné.
tlaxtlapalhuia , ils prennent un raccourci - they take short cuts. Est dit de chemins. Sah11,266.
Form: sur īxtlapal.
*~ v.réfl., avoir le visage peint en rouge.
mīxtlapalhuiah , ils ont le visage peint en rouge.
Est ait de ceux qui ont capturé un prisonnier. Sah2,113.
centlacol mīxtlapalhuihtihcac , elle a la moitié du visage peint en rouge.
Décrit Chāntico. SGA II 501.
Form: sur tlapalhuia, morph.incorp. īx-tli.
.IXTLAPALIHUI:
īxtlapalihui > īxtlapaliuh.
*~ v.inanimé, colorer fortement
cencah īxtlapalihui, īxchicactic ou īxtlapalihui, īxtlapaltic , il colore fortement, il est fortement coloré. Décrit le colorant matlalin. CF XI 217v = ECN11,106 = Acad Hist MS 321v = Sah11,240.
tlapalquīzqui, huel iuccic, īxtlapaltic, īxtlapalihui , sa couleur ressort bien, elle est bien colorée, fortement colorée, vive - tienen brotados los colores, muy encendidas, resistentes, fuertes. Décrit la fleur (rouge) cuetlaxxōchitl. Cod Flor XI 189v. = ECN11,92 = Acad Hist MS 218v = Sah11,203 qui traduit: a perfect color, finely colored. It is hardy ; it becomes hardy.
ahmo īxtlapalihui , il n'est pas fortement coloré - it is uncolored. Est dit d'une qualité inférieure du colorant tlapalnextli. Sah11,240.
*~ métaphor. Cf. īxtlahpalihui, audacieux.
Form: sur īxtlapal-li.
.IXTLAPALITTA:
īxtlapalitta, > īxtlapalitta-.
*~ v.t. tē-., regarder quelqu'un de côté.
Form: sur itta, morph.incorp. īxtlapal.
.IXTLAPALLAZA:
īxtlapallaza > īxtlapallaz.
*~ v.t. tla-., vider, transvaser, renverser un objet sens dessus dessous.
Cf. l'éventuel tlaīxtlapallāzani.
Form: sur tlaza morph.incorp. āxtlapal.
.IXTLAPALMAMA:
īxtlapalmāma > īxtlapalmāmah.
*~ v.t. tla-., porter quelque chose de travers sur le dos.
ayāc quīxtlapalmāma in aztapilin , personne ne porte (sa charge de) roseaux de travers sur le dos - niemand trägt die Binsen (bündel) quer über den Rücken. Sah 1927,113 = Sah2,78.
Form: sur
māma, morph.incorp. īxtlapal.
.IXTLAPALMANA:
īxtlapalmana > īxtlapalman.
*~ v.t. tla-., vider, transvaser, renverser, mettre un objet sens dessus dessous.
Cf. le nom d'objet īxtlapalmantli.
Form: sur mana morph.incorp. īxtlapal-.
.IXTLAPALMOTECA:
īxtlapal motêca > têca-.
*~ v.réfl., se mettre de travers.
yehhuātl in iuh mochīhua cihuātzintli mīxtlapalmotēca in īconēuh, in ayaxcan mixihui , esto se hace con la mujercita a la que se coloco su hijo atravesado, la que pare con dificuldad. Cod.Flor XI 171r = ECN9,196.
Il s'agit du verbe
têca.
.IXTLAPALOA:
īxtlapaloa > īxtlapaloh.
*~ v.réfl., se mettre en travers.
nitlaxtlapaloa , je passe devant quelqu'un.
ahnōzo ohtlica canah quināmiqui: quiyacahuiltequi, īxpan tlaxtlapaloa , ou bien il le croise quelque part en chemin, il lui passe sous le nez, il passe devant lui - or else he came upon it on the road and it crossed over in front of him and appeared before him. Sah5,165.
ahmo tēhuīc mīxtlapaloa , il est craintif peureux, poltron (Olm.).
Form: sur īxtlapal.
.IXTLAPALOHTLI:
īxtlapalohtli:
Sentier de racourci.
Angl., short cut. Sah11,268.
Form: sur ohtli, morph.incorp. īxtlapal.
.IXTLAPALONOC:
īxtlapalonoc > īxtlapalonoca.
*~ v.i., être de travers.
nīxtlapalonoc , je suis en travers.
Form: sur onoc, morph.incorp. īxtlapal.
.IXTLAPALONOTIHUETZI:
īxtlapalonotihuetzi > īxtlapalonotihuetz.
*~ v.i., se prosterner à terre.
Form: v.composé sur īxtlapalonoc.
.IXTLAPALPANITL:
ixtlapalpanitl:
Nom d'une parure honorifique.
inic tlachīuhtli panitl zan ixtlapal onoc ōccampa tlapiloloh Acad Hist MS 68v = ECN10,184.
Form: sur panitl, morph.incorp. īxtlapal.
.IXTLAPALQUETZA:
īxtlapalquetza > īxtlapalquetz.
*~ v.t. tla-., poser, mettre un objet sur le côté et debout. prendre un racourci en suivant un sentier.
niquīxtlapalquetza , I travel the short cut. Est dit à propos de chemins. Sah11,266.
niquīxtlapalquetza , I travel directly along it.
Est dit du chemin, ochpantli. Sah11,267.
Form: sur quetza, morph.incorp. īxtlapal.
.IXTLAPALTAMACHIHUA:
īxtlapaltamachīhua > īxtlapaltamachīuh.
*~ v.t. tla-., mesurer de travers, mal.
Form: sur tamachīhua, morph.incorp. īxtlapal.
.IXTLAPALTECA:
īxtlapaltēca > īxtlapaltēca-.
*~ v.t. tla-., poser, mettre une chose en travers, sur le côté.
Form: sur
tēca, morph.incorp. īxtlapal.
.IXTLAPALTIA:
īxtlapaltia > īxtlapaltih. Cf. īxtlahpaltia.
.IXTLAPALTIC:
īxtlapaltic:
Qui est fortement coloré.
Hardi, fier, présomptueux.
ahmo īxtlapaltic , qui a la vue courte.
tlapalquīzqui, huel iuccic, īxtlapaltic, īxtlapalihui , sa couleur ressort bien, elle est bien colorée, fortement colorée, vive - tienen brotados los colores, muy encendidas, resistentes, fuertes. Décrit la fleur (rouge) cuetlaxxōchitl. Cod Flor XI 189v. = ECN11,92 = Acad Hist MS 218v = Sah11,203 qui traduit: a perfect color, finely colored. It is hardy ; it becomes hardy.
īxtlapalihui, īxtlapaltic , il colore fortement, il est fortement coloré. Décrit le colorant matlalin. CF XI 217v = ECN11,106 = Acad Hist MS 321v. (īxchicahuac) - Sah11,240.
.IXTLAPALTILIZTLI:
īxtlapaltiliztli. Cf. īxtlahpaltiliztli.
.IXTLAPALTILMAHTLI:
īxtlapaltilmahtli:
Manteau en diagonales.
Angl., the diagonal capes. En fibres de palmes. Sah10,75.
.IXTLAPALYAYACTIC:
īxtlapalyayactic :
A moitié sombre.
in īxiuhyo in īahtlapal īxtlapalcamiltic īxtlapalyayactic , son feuillage, ses feuilles sont à moitié brunes à moitié sombres.
Décrit le plant de manioc, cuauhcamohtli. Sah11,122.
.IXTLAPANA:
īxtlapāna > īxtlapān.
*~ v.t. tla-., fendre une chose.
Esp., hender vn madero aserrandole, o partiendole por medio con cuñas (M I 70v.).
quīxtlapāna , il fend (la calebasse tzilacayohtli) en deux. Sah2,152.
coneltequih quihuālīxtlapānah in īelchiquiuh , ils lui coupent la poitrine, ils lui fendent la poitrine. Sah2,115
*~ avec préf obj indéf., faire des profits.
tlaixtlapāna , il fait des profits - he makes a profit. Est dit du riche. Sah10,41.
Cf. aussi l'éventuel tlaīxtlapānani.
*~ avec tētech, prēter à usure.
Esp., dar algo a logro (M tetech nitlaixtlapana).
tētech tlaīxtlapāna , il prète à usure - he lends at usury.
Est dit du mauvais riche. Sah10,41.
*~ v.réfl. à sens passif, on le fend.
motlapāna, mīxtlapāna , on le fend, on l'ouvre - it is broken, it is cracked.
Est dit de maïs encore tendre, iztac xiuhtoctli. Sah11,280.
ahmīxtlapāna , ils ne se fendent pas. Est dit de grains de maïs. Sah11,182.
Cf. aussi intrans., īxtlapāntimani.
Form: sur tlapāna morph.incorp. īx-tli.
.IXTLAPANCAYEHUALIZTLI:
īxtlapāncayehualiztli:
Schisme, division.
Form: sur yehualiztli, morph.incorp. īxtlapān-qui.
.IXTLAPANCAYEHUANI:
īxtlapancayēhuani, éventuel.
Schismatique.
.IXTLAPANTIMANI:
īxtlapāntimani > īxtlapāntiman.
*~ v.i., être rangé des deux côtés.
īxtlapāntimanih , ils sont rangés des deux cotés. Sah2,101.
.IXTLAPAYAHUALOA:
īxtlapāyahualoa > īxtlapayāhualoh.
*~ v.t. tē-., aveugler quelqu'un au moyen d'une herbe qui offusque la vue.
Form: peut-être sur *tlapayāhualoa, morph.incorp. īx-tli.
.IXTLAPOA:
īxtlapoa > īxtlapoh.
*~ v.t. tē-., découvrir le visage de quelqu'un.
quīxtlapoah , ils lui découvrent le visage. Sah12,53.
*~ v.t. tla-., découvrir, déboucher une chose.
*~ v.réfl., se découvrir le visage, ouvrir les yeux.
Form: sur tlapoa, morph.incorp. īx-tli.
.IXTLAPOLOLTIA:
īxtlapolōltia > īxtlapolōltih.
*~ v.t. tē-., induire quelqu'un en erreur.
Esp., le hace equivocarse, lo distrae, lo confunde (T).
Angl., mislead, confuse someone (K).
*~ v.réfl., être induit en erreur.
Esp., confude (T).
Angl., to be confused (K).
.IXTLAPOPOYAHUI:
īxtlapōpoyāhui > īxtlapōpoyāuh.
*~ v.inanimé, s'obscurcir.
Esp., se obscurece (T137).
Angl., to get dark (K).
.IXTLAPOHUI:
īxtlapohui > īxtlapouh.
*~ v.i., ouvrir les yeux.
nīxtlapohui , j'ouvre les yeux. Sah10,112.
Form: sur pohui morph.incorp. īx-tli.
.IXTLAPOHUILIZTLI:
īxtlapohuiliztli:
Etat de la personne qui a la figure découverte.
.IXTLAPOUHQUI:
īxtlapouhqui, pft. de īxtlapohui.
Qui a la figure découverte.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer