Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de IXQUEMITL à IXQUIZA

.IXQUEMITL:
īxquēmitl:
Couverture, étoffe servant à cacher le visage (Sah.).
*~ à la forme possédée, nīxquēn , ma couverture, īxquēn , sa couverture.
cuāchtli in quimacayah motōcāyōtia īxquēn , ils lui donnaient une grande pièce d'étoffe nommée ixquen, le destinataire est celui oui représente Ixtlilton. Cf. texte espagnol correspondant. 'dauanle mantas: las quales llamauan ixquen: que quiere dezir, cubertura de la cara: porque quedaua auergonzado, aquel que auia hecho, la fiesta...'. Sah1,35.
Form: sur quemitl, morph.incorp. īx-tli.
.IXQUEMPALLI:
īxquēmpalli:
Paupière ou partie interne de l'oeil.
Angl., interior of the eyelid.
Allem., Bindehaut ('conjunctiva tunica'). von Gall 131.
Description. Sah10,102.
*~ à la forme possédée, tīxquēmpal , notre paupière, la paupière.
in pozāhua in īxquēnpal , que hinchadas las caras posteriores de los parpados. Cod Flor XI 143v = ECN9,148.
La paupière de l'oiseau est décrite en Sah11,56 en ces termes: ic ihcopi ic mīxcueyonia, mīxpeyonia, mīxpepeyotza, īxpeyōtl, ic ātlān tlachiya , with it, it covers (the eye); with it, it opens, it covers its eye; it blinks. With the eye covering it see in the water.
.IXQUEN:
īxquēn:
*~ forme possédéé sur īxquēmitl.
.IXQUENTATACA:
īxquēntataca > īxquēntataca-.
*~ v.réfl., se frotter les paupières.
Esp., rasca los párpados (T143).
Angl., to scratch, rub one's eyelids (K).
.IXQUENPALLI:
īxquēnpalli, Cf. īxquēmpalli.
.IXQUEQUELMIQUI:
īxquequelmiqui > īxquequelmic.
*~ v.i., faire des gestes, des mines.
.IXQUEQUELMIQUILIZTLI:
īxquequelmiquiliztli:
Gestes, mine.
Form: nom d'action sur īxquequelmiqui.
.IXQUETZA:
īxquetza > īxquetz.
*~ v.t. tē-., constituer quelqu'un en charge, en office, introniser, mandater.
quimīxquetzayah in tiyanquizpan tlayanqueh , ils désignaient des directeurs pour la place du marché - market place directors were appointed to office. Sah8,67.
niman huel oncān ce tlācatl chichimecapilli quīxquetzqueh , alors ils désignèrent là un seigneur comme prince chichimèque. W.Lehmann 1938,67 paragr.47
im ēixtin in in quīxquetzqueh Axayacatzin inic yehhuātl tlahtocat achtopa in nicān Tenōchtitlan , ces trois là désignèrent Axayacatzin de sorte qu'il règna, le premier, ici, à Tenochtitlan. Cron. Mexicayotl 116.
inic quīxquetzayah inic quipehpenayah in āquin tlahtoāni yez , pour introniser, pour choisir celui qui sera le souverain. Sah8,61.
quimonihua quimonīxquetza in pīpiltin , il envoie, il mandate les nobles. Sah12,31.
in quimīxquetzaz quinnāhuatīz in cuīcanimeh , qu'il mandate, qu'il convoque les musiciens. Sah2,212 (qujmisquetzaz).
*~ v.t. tla-., distribuer les charges, les offices.
tlaīxquetzayah ,ils distribuaient les charges - sie wiesen Aufgaben zu. SIS 1952,316.
mettre quelque chose en jeu.
aoc tleh in quīxquetza, aoc tleh in ītlatlanihtōl , il n'y a plus rien qu'il puisse mettre en jeu, il n'a plus rien comme mise - there was no more that he could lay down as stakes, nothing more for him to wager. Est dit du joueur. Sah4,94.
*~ v.réfl. m-., s'offrir pour faire qqch.
mīxquetz , er hot sich an. SIS 1950,299.
niman ye ic yehhuātl oncān ontlahtoa, ommīxquetza in Tēucciztecatl , alors celui qui parla, qui se présenta, c'était Tecuciztecatl. Launey II,180 = Sah VII,2.
īpampa ca yehhuātl achto mīxquetz , car c'est lui qui s'est présenté le premier. Launey II 190.
zan ye ce tlāhuānqui ohtlica ica ommotzotsonatoh quimonamictitoh, ica onmīxquetzato , first they came upon a drunk man in thé road. They went to meet him. They were confused by him. Sah12,33.
īpiltzin ommīxquetza , son fils s'offre (à le remplacer comme esclave). Sah7,24.
oncān mīxquetzaya īxiptlah in oc no cexiuhtica nemiz , alors se présente son remplaçant qui lui aussi vivra durant une année (comme Tezcatlipoca). Sah2,66.
Form: sur
quetza, morph.incorp. īx-tli.
.IXQUETZALO:
īxquetzalo:
*~ v.passif sur ixquetza, être désigné (à une fonction).
in īxquetzalōya , quand il était désigné. Sah2,68.
in tlahtoāni inic īxquetzalōya, inic pehpenalōya , c'est ainsi oue le souverain était désigné, était choisi. Sah8,61.
in īxquetzalōc pehpenalōc , quand il a été intronisé, choisi. Il s'agit de Axayacatzin. Cronica Mexicayotl 115.
.IXQUIA:
ixquia > ixquih.
*~ v.bitrans. motla-., se faire cuire une chose (des oeufs, des patates).
Esp., asar hueuos, o batatas para si, o cosas semejantes (M).
ninotlaxquia , je me fais cuire quelque chose.
motlaxquiāya in milintoc , Milintoc se fait cuire quelque chose. Il s'agit sans doute d'un rite concernant ce dieu du feu. Sah2,161.
Form: applicatif sur
ixca. Cf. aussi ixquilia.
.IXQUICH:
īxquich, plur. īxquichtin.
Autant, de cette grandeur.
īxquich in canauhtli , il est de la taille d'un canard - it is the size of a duck. Sah 11, 35.
īxquich in paloma , de la taille d'une colombe.
Décrit l'oiseau tenitztli. Sah11,31.
īxquich in patos , il est de la taille d'un canard. Sah11,25.
huel īxquich in castillan miztōn , il a tout a fait la taille du chat espagnol - the same as a Castilian cat. Décrit le tlacoocēlōtl ou tlacomiztli. Sah11,3.
zan achi īxquich in nicān nemi cihuātōtolin , à peu près de la même taille qu'une dinde qui vit dans nos pays. Décrit la buse noire ou autour noir américain. Sah11,41.
in mochīhuaya mītl huālquīza ītamachiuhcā zan moch īxquich in mochīhuaya , pendant qu'on fabriquait les flèches, on sortait leur mesure, on les faisait toutes d'égale longueur. Sah2,135.
in tlaxichtli zan moch īxquich , les pointes (des flèches) sont toutes d'égale dimension. Sah2,135.
zan īpan cualli īxquich in tēcuāni coātl in chiyahuitl , il est de taille moyenne, comme le serpent venimeux, le chiyahuitl. Est dit du serpent cincōātl. Sah11,84.
mā īxquich , c'est fini. Launey II 200.
zan chictlapānqui, chictlapānticah īxquich cualli, īxquich ahmo cualli , er habe sehr sein zwei Seiten, setztz sich aus lauter Gutem und lauter üblem zusammen.
Est dit du signe ce atl. Sah 1950,195:17-le = Sah4,99.
īxquich quimmacayah in īxquich quimihtlaniliāyah , ils leur donnaient tout ce qu'ils leur demandaient. Sah12,75.
*~ dans le sens de tous.
amīxquichtin , todos nosostros. Tezozomoc 1975,6.
in īxquich yāōquizqui in tenochcatl , tous les guerriers de Tenochtitlan. Sah8,52.
*~ dans le sens de tout.
cuix ye īxquich in in amotēnāmiquiya in amotētechahciya , est ce là tout pour recevoir quelqu'un, pour approcher quelqu'un? Sah12,15.
ca ye īxquich inic tihuāllahtiyahqueh totēcué , c'est bien là tout, avec quoi nous sommes venus, oh! notre seigneur! Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
tiyahcahuāné īxquich amotlahpal , oh! ,guerriers, (allez-y de) toutes vos forces. Sah12,17.
cencah zan ihciuhcā compaloh in īxquich calcuahuitl , speedily it ate all the house beams. Incendie d'un temple. Sah12,2.
zan mīxcāhuiāyah zan īxquich tētlāhuiliāyah , il ne s'occupaient que d'une chose, il ne faisaient qu'éclairer chacun. Sah2,101.
*~ expression:
in ye īxquich , quand c'est assez - when it was enough. Sah2,101.
Note: īxquich est un identificateur de la famille des quantificateurs.
.IXQUICHCA:
īxquichca, variante īxquichica.
De là, de cette distance, jusqu'à là.
Cf. Launey 241.
Angl., from here, from there. R.Andrews 1975,28 (qui transcrit īxquichca).
īxquichica onahci in panquetzaliztli , jusqu'à ce qu'arrive (le mois de) Panquetzaliztli. Sah2,141.
in īxquichica huālahci tēcuilhuitl izquilhuitl cuīcōya , jusqu'à ce qu'arrive le fête des seigneurs chaque jour on chantait. Sah2,98.
in īxquichica mahtlāquilhuitl onahci , jusqu'à ce que dix jours soient atteints. Sah2,93.
in tlahtohqueh īhuān in gouernadores in ōtlahtohcātqueh mexihco in īxquichica īpeuhcan tlahtocayōtl īhuān in īxquichica xihuitl de 1560 , les souverains et les gouverneurs qui régnèrent à Mexico du commencement de la souveraineté jusqu'à l'année 1560. Sah8,1.
in ye quēzquitzonxihuitl poliuh tōllān, in īxquichica xihuitl de 1565 , combien de périodes de quatre cent ans depuis qu'on s'est effondré à Tula jusqu'à (aujourd'hui en ) l'an 1565 - how many four hundreds of years ago Tollan was destroved up to (the present) year of 1565. Sah8,15
in aquin quicuaz aocmo quelehuīz in tlacualli, īxquichica in miquiz , celui qui en mangera, ne désirera plus de nourriture jusqu'à ce qu'il meurt - el que lo come ya no desea la comida, hasta que muere, décrit les effets du tlāpātl. Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 230v = Sah11,129.
in īxquichica moyacaxapotla in octli , jusqu'à ce que le pulque soit bouché. Sah1,49.
īxquichica onahci yohualnepantlah, jusqu'à ce qu' arrive minuit. Sah2,193.
.IXQUICHCAHUITL:
īxquichcāhuitl:
Le plus souvent pris adverbialement, tout le temps passé, jusqu'au temps présent, jusqu'à ce temps.
īxquichcāhuitl inic ōtihuāllahqueh , jusqu'en ce moment, dans les temps qui nous ont précédé; litt. jusqu'au temps où nous sommes arrivés.
in īxquichcāhuitl , durant, pendant que.
Précédé de 'oc', ce mot marque le futur.
oc īxquichcāhuitl in , ou oquīxquichcāhuitl in , d'ici à peu de temps.
zan īxquichcāhuitl , un instant, un moment.
.IXQUICHCAHUITONTLI:
īxquichcāhuitōntli, diminutif de īxquichcāhuitl.
Un peu de temps, très peu de temps, un court moment.
.IXQUICHCAUH:
īxquichcāuh:
Jusqu'à tant, tandis que.
in īxquichcāuh , durant, pendant que.
in īxquichcāuh cāltia piltzintli ocōpilli tlatlatihcac ahmo cēhui , pendant qu'elle baigne le bébé une torche brûle, elle ne s'éteint pas - all during the time that she bathed the baby, a pine torch stood burning. It was not extinguished. Sah6,203 (jxquichcauh).
.IXQUICHICA:
īxquichica, variante de īxquichca.
.IXQUICHTOTON:
īxquichtotōn, diminutif de īxquich.
Aussi peu, de cette grandeur seulement, en indiquant du geste.
.IXQUIHUI:
ixquihui > ixquiuh ou ixquihui-.
*~ v.inanimé, se prendre, s'attacher, en parlant d'une chose.
ītech ōixquiuh in xoctli ou ītech ōixquihuic in cōmitl , le mets s'est pris dans le vase, au fond de la marmite.
in tlein tihtic ixquihui , ce qui reste collé dans le ventre - lo que se retiene en nuestro vientre. Cod Flor XI 154r = ECN9,166.
zan ītech ixquihuiz in īconēuh ic miquiz in īihti , son enfant adhérera à son ventre et ainsi elle mourra en couche. Présage lié à la consommation de tamales restés attachés è la marmite. Sah5,185.
Cf. aussi le pft. ixquiuhqui.
.IXQUILIA:
ixquilia > ixquilih.
*~ v.bitrans. tētla-., faire frire quelque chose pour quelqu'un.
nimitzixquilia tōtoltetl , je te fais frire des œufs. Launey 193.
Applicatif sur ixca. Cf. aussi ixquia.
.IXQUIMILIUHCAYOTL:
īxquimiliuhcāyōtl:
Paupière, couverture d'un objet.
Esp., parpado o cobertura de algo. Molina.
Angl., the covering of the eye. Sah10,102.
*~ à la forme possédée, tīxquimiliuhca , notre paupière, la paupière.
Form: sur quimiliuhcāyōtl morph.incorp. īx-tli.
.IXQUIMILIUHTICAH:
īxquimiliuhticah > īxquimiliuhticatca.
Avoir le visage enveloppé.
nāhuilhuitl in mozāhuayah ic īxquimiliuhticatcah in nezāhualcuāchtli , durant quatre jours ils jeûnaient, le visage enveloppé d'un voile de jeûne.Sah8,64.
Form: v.composé sur īxquimilihui.
.IXQUIMILIUHTIUH:
īxquimiliuhtiuh > īxquimiliuhtiyah.
*~ v.i., aller le visage couvert, enveloppé.
īxquimiliuhtihuih in īca nezāhualcuāchtli , ils vont le visage enveloppé d'un voile de jeûne. Sah8,63. For: v.composé sur īxquimilihui.
.IXQUIMILLI:
īxquimilli:
*~ caractère, négligent, paresseux, insouciant.
.IXQUIMILOA:
īxquimiloa > īxquimiloh.
*~ v.t. tla-., envelopper quelque chose.
*~ v.t. tē-., envelopper le visage de quelqu'un.
quimontlapachoah, quimonīxquimiloah cēcemmeh īca nezāhualcuāchtli , ils les recouvrent, ils leur enveloppent à chacun le visage avec un voile de jeûne. Sah8,63.
*~ v.réfl. à sens passif, in ihcuāc huel omocahcanauh: in za iuhqui tocapeyōtl in aoccān chicotilāhuac, niman ītech motlālia in tecolli ic onmīxquimiloa , quand elle a été bien amincie, juste comme une toile d'araignée, nulle part d'inégale épaisseur alors elle est placée sur le moule d'argile et de charbon. La surface en est recouverte. Sah9,74.
Form: sur quimiloa, morph.incorp. īx-tli.
.IXQUIQUIMIL:
īxquiquimil, apocope de īxquiquimilli.
*~ caractère, négligent, paresseux.
māoholōl, mātetepo, īxquiquimil, īxpepetla, huetzquiztomac, ahquetztzana , incapable, stupide, paresseuse, niaise, elle a un gros rire, elle est impudente - blöde und stumpfsinnig ist sie, faul und albern, mit feistem Lachen, ohne jede Zurückhaltung. Est dit de celles nées sous un signe ce calli. Sah 1950,190:22 = Sah4,95.
.IXQUIQUIZA:
īxquiquīza > īxquiquīz.
*~ v.i., être extravagant, sot, stupide, étourdi, aller de côté et d'autre.
īxquiquīztiuh , aller vite, se presser, marcher en se hâtant.
*~ avec le préfixe indéfini tla-., c'est dément, insensé.
iuhquin tlaīxquiquīza, tlālli tetecuica , like a thing posseded, the earth rumbled. Sah1,3.
Form: redupl. sur īxquīza.
.IXQUIQUIZALIZTICA:
īxquiquīzalizticā:
Sottement, étourdiment, avec extravagance.
.IXQUIQUIZALIZTLI:
īxquiquīzaliztli:
Sottise, imbécilité, extravagance.
.IXQUIQUIZANI:
īxquiquīzani, éventuel de īxquiquīza.
Sot, lourdaud, niais, extravagant.
.IXQUIQUIZTIUH:
īxquiquīztiuh. Cf. īxquiquīza.
.IXQUIUHQUI :
ixquiuhqui, pft. sur ixquihui.
Chose collée, attachée.
in ixquiuhqui tamalli , les tamales collés (au pot). Une superstition y est attaché. Sah5,185.
intlā quicuaz ixquiuhqui tamalli ahmo huellācachīhuaz , si elle mange des tamales collés (au pot) elle n'enfantera pas facilement. Sah5,185.
.IXQUIZA:
īxquīza > īxquīz.
*~ v.i., aller sans cesse de côté et d'autre.
Form: sur
quīza, morph.incorp. īx-tli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer