Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de IXPICILTIC à IXPOYAHUI

.IXPICILTIC:
īxpiciltic:
Très mince, très délié, très petit, menu.
.IXPIHPITZAHUAC:
īxpihpitzāhuac. Cf.
īxpipitzāhuac.
.IXPILCUETLAXTLI:
īxpilcuetlaxtli:
*~ partie du corps, paupière.
Angl., eyelid (K).
Esp., su parpado (Z94, 163).
*~ à la forme possédée inaliénable.
īīxpilcuetlaxyo , sa paupière.
Form: sur cuetlaxtli, morph.incorp. īxpil-li.
.IXPILHUITL:
īxpilhuitl:
*~ partie du corps, cil.
Angl., eyelash (K).
Esp., su pestaña (Z98, 163).
*~ à la forme possédée inaliénable.
īīxpilhuiyo , ses cils.
F.Karttunen interprète cette forme comme une une forme racourcie de īxpilihhuitl.
.IXPILLI:
īxpilli:
*~ partie du corps, cil.
Angl., eyelash (K).
Esp., su pestaña (Z98, 163).
Form: sur pilli, morph.incorp. īx-tli.
.IXPILOA:
īxpiloa > īxpiloh.
*~ v.i., baisser les yeux.
*~ v.réfl., se pencher, s'incliner.
Angl., to bend over, to lean (K).
Esp., Se agacha... se inclina (Z6, 71, 170).
Form: sur
piloa, morph.incorp. īx-tli.
.IXPINAHUA:
īxpīnāhua > īxpīnāhua-.
*~ v.i., avoir honte, être confus d'une chose.
Form: sur
pīnāhua, morph.incorp. īx-tli.
.IXPINAHUALIZTLI:
īxpīnāhualiztli:
Confusion, honte.
.IXPINAHUANI:
īxpīnāhuani, éventuel de īxpīnāhua.
Confus, qui fuit, se dérobe à ce qui peut lui faire honte.
.IXPINAHUAPOLOA:
īxpīnāhuapoloa > īxpīnāhuapoloh.
*~ v.réfl., être timide, discret, avoir honte.,
.IXPINAUHQUI:
īxpīnāuhqui:
Timide, réservé, qui a honte.
.IXPINTETIC:
īxpintetic:
Personne qui a un petit visage ou un visage maigre, décharné par suite de maladie.
Esp., tiene el rostro chico tpor naturaliza), tiene el rostro flaco (por enfermedad) (T137).
Angl., someone with natually small face or a face made gaunt by illness (K).
Form: sur *pintetic, morph.incorp. īx-tli.
.IXPIPICILTIC:
īxplpiciltic, varianté īxpīpiltic.
Qui a de petits yeux.
Allem., der (zu) kleine Augen hat. Sah 1927,94.
.IXPIPITZAHUAC:
īxpīpitzāhuac:
Mince.
Esp., carimenuda.
Décrit les feuilles de la plante iyamolli. Cod.Flor XI 133v = ECN11,82 = Acad.Hist.MS.233v = Sah11,133.
Muy menudas.
Décrit les feuilles de la plante olōliuhqui. Acad Hist MS 230r = ECN11,74 = Sah11,129 qui dit īxpitzāhuac.
īxmelactic, īxpīpitzāhuac , ils sont droits, minces - they are straight, slender. Décrit des cyprès. Sah11,106.
Forme pluralisée sur īxpitzāhuac.
.IXPIQUI:
īxpīqui > īxpīc.
*~ v.réfl., fermer, clore les yeux.
ayac huel oncochiya onihcopiya onmīxpīquiya onīxmotzoloaya , aucun ne pouvait dormir, fermer, clore les yeux (ou même) les fermer à demi - none (of them) could sleep, or close, shut, or (even) half-close their eyes. Est dit des enfants à l'occasion de la ligature des années. Sah7,27.
Form: sur
pīqui, morph.incorp. īx-tli.
.IXPIQUILTIA:
īxpīquiltia > īxpīquiltih.
*~ v.bitrans. nictē-., faire fermer les yeux à quelqu'un.
*~ métaphor., nicteīxpīquiltia in cococ , je sème le désordre, la discorde (Olm.).
Form: sur īxpiqui.
.IXPITZAHUAC:
īxpitzāhuac:
1. ~ qui a le visage petit, mignon.
2. ~ mince.
Est dit du feuillage de la plante, ololiuhqui. Sah11,129.
.IXPITZICTIC:
īxpitzictic:
Louche, bigle, borgne, qui a un oeil crevé.
.IXPITZICTILIZTLI:
īxpitzictiliztli:
Strabisme, action de loucher.
.IXPITZINIA:
īxpitzinia > īxpitzinih.
*~ v.t. tē-., crever un oeil à quelqu'un.
niquīxpitzinia , I smash it in the eye.
Il s'agit d'un oiseau. Sah11,56
Form: sur
pitzinia, orph.incorp. īx-tli.
.IXPIXPICINILIA:
īxpixpicinilia > īxpixpicinilih.
*~ v.t. tē-., prononstiquer, prédire
Esp., echar suertes soterrandolas.
.IXPIXTINEMI:
īxpixtinemi > īxpixtinen.
*~ v.t. tē-., passer son temps a observer quelqu'un.
huel quīxpixtinencah , ils le surveillait avec soin continuellement - they continually kept him closely under observation. Sah12,47.
Form: v.composé sur īxpiya.
.IXPIYA:
īxpiya > īxpix.
*~ v.t. tē-., garder quelqu'un à vue, l'observer constamment, ne pas le quitter des yeux.
huel quimpiyah huel quimīxpiyah , les les gardent bien, ils les surveillent bien. Sah2,114.
huel tēīxpiyayah , ils ne quittaient pas les gens des yeux. Sah2,101 (teixpieia).
*~ v.t. tla-., conserver soigneusement son bien.
Form: sur
piya, morph.incorp. īx-tli.
.IXPOCHINA:
īxpochina > īxpochin.
*~ v.t. tla-., carder une chose.
.IXPOCHINQUI:
īxpochinqui:
Cardé, velu, frisé.
īxpochinqui tilmahtli , futaine, étoffe frisée.
.IXPOCTIC:
īxpōctic:
*~ couleur, sombre, fumé.
Angl., smocky.
Décrit les plumes de l'oiseau itztlohtli. Sah11,45.
Form: sur
pōctic morph.incorp. īx-.
.IXPOHPOLIHUI:
īxpohpolihui > īxpohpoliuh.
*~ v.i., être aveugle.
Esp., se ciega (Z27 et 163).
Angl., to go blind (K).
Form: sur
pohpolihui, morph.incorp. īx-tli.
.IXPOHPOLOA:
īxpohpoloa > īxpohpoloh.
*~ v.t. tē-., abîmer le visage de qqn.
ic conīxpohpolohqueh, ic conīxmictihqueh , de sorte qu'ils lui abimèrent le visage et le lui obscurcirent. Launey II 188 = Sah7,7 (conispopoloque).
*~ v.t. tla-., effacer, biffer une chose.
Esp., borrar escritura (M).
quīxpopoloa in ītlīllo in ītlapallo tēnemiliz , il détruit la bonne réputation des siens - he destroyed one's good reputation. Sah4,73.
*~ v.réfl. à sens passif, se détruire, disparaître, en parlant d'un bourg, d'une ville.
Esp., arruinarse, desaparecer, hablando de un poblado, de un país (S2).
Form: sur
pohpoloa, morph.incorp. īx-tli.
.IXPOHPOLTIC:
īxpohpoltic:
Personne aveugle.
Esp., ciego (X49).
Angl., someone blind (K).
.IXPOHPOYOTI:
īxpohpoyōti > īxpohpoyōti-.
Cf.
īxpopoyōti.
.IXPOHPOYOTIC:
īxpohpoyōtic:
Cf.
īxpopoyōtic.
.IXPOHPOZAHUA:
īxpohpozāhua > īxpohpozauh-.
*~ v.i., avoir les yeux enflés.
Angl., his eyes were enflamed.
Est dit de l'ivrogne. Sah4,13 = Sah 1950,110:31.
Form: sur
pohpozāhua morph.incorp. īx-tli.
.IXPOHPOZAHUAC:
īxpohpozāhuac:
Qui a les yeux gonflés.
Angl., his eyes are swollen.
ic cencah chōcaya, huel īxpohpozāhuac, īxcuatolpohpozāhuac , et il pleurait beaucoup, avec les yeux et les paupières tout gonflés. Launey II 188 = Sah7,8.
.IXPOHUA:
īxpōhua > īxpōuh.
*~ v.réfl., se préoccuper de (īpan).
ahzan centetl in quimocuitlahuia in īpan mīxpōhua , il ne ne se consacre et se préoccupe pas seulement d'une chose - he cared for and dedicated himself to not only one thing. Sah4,83.
.IXPOHUI:
īxpōhui > īxpōuh.
*~ v.inanimé, passer, s'altérer, se faner, en parlant de couleurs. etc.
Esp., desdezir el color de la pintura (M).
.IXPOHUILIA:
īxpōhuilia > īxpōhuilih.
*~ v.bitrans. tētla-., donner peu à peu, modérément, avec pacimonie, en parlant du tuteur à l'égard de l'orphelin.
Esp., dar escasamente algo el tutor al huerfano (M).
.IXPOLHUIA:
īxpolhuia > īxpolhuih.
*~ v.bitrans. tētla-., détruire quelque chose appartenant a quelqu'un.
Esp., borrar estropear una cosa a alguien, hacer perder los bienes de otro (S2).
ōquimontlaīxpolhuihqueh , ils leur ont fait perdre leurs biens - they destroyed them.
Est dit des tēmacpalihtōtihqueh. Sah4,105.
Form: sur
polhuia morph.incorp. īx-., applicatif sur īxpoloa (K).
.IXPOLIHUI:
īxpolihui > īxpoliuh.
*~ v.i., être détruit, disparaitre.
Esp., desaparece (T137).
Angl.,to become destroyed. R.Andrews Introd 447.
to disappear (K).
ca ye īxpolihui in mācehualli, in cuitlapilli, in ahtlapalli , car le peuple est détruit.
Par l'épidémie. Sah6,2.
huel ic miqui, ic īxpolihui, ic tōnacāmiqui , ainsi vraiment, meurent, sont détruites, périssent nos récoltes - thus truly, died and were despoiled our crops. Sous l'effet de la grēle. Sah7,20.
Form: sur
polihui, morph.incorp. īx-tli.
.IXPOLIUHQUI:
īxpoliuhqui :
Embrouillé, obscur, confus, incompréhensible.
Esp., enredado, confuso,oscuro, incomprensible (S2).
Form : prf. sur īxpolihui.
.IXPOLOA:
īxpoloa > īxpoloh.
*~ v.t. tē-., confondre, troubler, détruire quelqu'un.
tēīxpoloa , he confounds.
Est dit du mauvais sage, tlamatini. Sah10,30.
quimīxpolohqueh , ils les ont détruits - they destroyed them.
Décrit une bataille. Sah3,22.
*~ v.t. tla-., perdre, détruire, dissiper une chose.
ca ye tlaīxpoloa in īyayaliz , car sa puanteur est destructrice - for already its stenk destroyed. Sah3,27.
tlanēnpoloa, tlaīxpoloa , il dilapide, il gaspille - he squanders, he wastes.
Est dit du mauvais charpentier. Sah10,27.
tlaīxpoloa , elle gaspille - she squanders.
Est dit d'une mauvaise dame. Sah10,46.
cencah tlaīxpoloh , tout périt entièrement - there was much perishing. Sah12,83.
tlaīxpoloh tōllān, il a (tout) détruit à Tula, il a détruit Tula. Sah3,31.
*~ v.réfl., se déguiser, dissimuler, ne point réussir.
mīxpoloāyah , ils se déguisaient. Sah12,114.
mīxpolohtinemih , ils sont déguisés. Sah2,112.
*~ v.réfl. à sens passif, mīxpoloa , il se détruit, s'anéantit, en parlant d'un pays, d'une ville.
Form: sur
poloa, morph.incorp. īx-tli.
.IXPOLOHTINEMI:
īxpolohtinemi > īxpolohtinen.
*~ v.réfl., errer, aller à l'aventure, se perdre en chemin. Mais Cf. aussi īxpoloa, réfl.
Form: v.composé sur īxpoloa.
.IXPOPOHUA:
īxpopōhua > īxpopōuh.
*~ v.t. tla-., nettoyer, laver, blanchir, polir, unir une chose.
Esp., alimpiar ropa (M).
Form: sur popōhua morph.incorp. īx-tli.
.IXPOPOLOA:
īxpopoloa > īxpopoloh.
Cf.
īxpohpoloa.
.IXPOPOTZTIC:
īxpopotztic:
Enflé du visage. Sah 1927,93 = Sah2,67.
.IXPOPOYACTIC:
īxpopoyactic :
Taché de suie.
Esp., (color de) medio borrado (T137).
Angl., somthing smudged, murky (K).
.IXPOPOYOCHAPOLIN:
īxpopoyochapolin:
Variété de sauterelle syn. de tlālchapolin. Sah11,96.
Form: sur
chapolin, morph.incorp. īxpopoyo-tl.
.IXPOPOYOCHIHUA:
īxpopoyōchīhua > īxpopoyōchīuh.
*~ v.t. tē-., frauder, tromper quelqu'un dans une vente, lui faire tort.
Esp., engañar a otro enla compra (M).
teīxpopoyōchīhuah , ils trompent les gens dans l'achat ou dans la vente. Sah9,24.
Form: sur
chīhua, morph.incorp. īxpopoyo-tl.
.IXPOPOYOMICTIA:
īxpopoyōmictia > īxpopoyōmictih.
*~ v.t. tla-., causer, occasionner du dommage, faire du tort.
Esp., ser causa de algun daño ageno (M).
*~ v.réfl., se faire du tort à soi-même, aller à sa perte.
mīxpopoyōmictia , il se fait du tort à soi-même - er richtet sich sebst Schaden an, d.h. richtet sich zu Grunde. SIS 1950,299 = Sah4,2 (mjxpopoiomjctia).
Form: sur mictia, morph.incorp. īxpopoyō-tl.
.IXPOPOYOTI:
īxpopoyōti > īxpopoyōt.
*~ v.i., perdre la vue, devenir aveugle.
Esp., cegar (M).
Angl., to get blind (K).
Est ditde celui né sous le signe ce xōchitl. Sah4,24.
de l'oeil de l'oiseau. Sah11,55.
īxpopoyōti īxihtlacahui , il perd la vue, ses yeux sont abīmés. Sah11,13.
Attesté par Carochi Arte 57v. mais Clavigero Reglas donne la forme īxpopoyohti.
Form: sur īxpopoyō-tl.
.IXPOPOYOTIC:
īxpopoyōtic:
Qui est aveugle.
Est dit du tētlaquechililli. Sah11,18 (ixpôpoyotic).
ahmo īxpopoyōtic , qui n'est pas aveugle. Qualités requises de celui qui incarnera Tezcatlipoca. Sah 1927,94 le texte correspondant Sah2,94 donne ixpopoiontic.
.IXPOPOYOTILIA:
īxpopoyōtilia > īxpopoyōtilih.
*~ v.t. tē-., rendre qqn aveugle, aveugler quelqu'un.
Esp., cegar a otro. Molina II 47
niquīxpopoyōtilia , je l'aveugle - I blind one. Il s'agit d'un oiseau. Sah11,56
in tēnān tlahuēlīlōc... tēīxpopoyōtilia , la mauvaise mère… aveugle les siens - gleichgültig gegen gute Sitten machen. Sah 1952,8:19 = Sah10,2.
oc no centlamantli netlapolōltiliztli ic ōquimīxpopoyōtilih in diablo in huehuetqueh , le diable a aveuglé les anciens avec une autre sorte de superstition - the devil blindet the ancients with another confusion. Sah1,71.
*~ avec le préfixe tla-., tlaīxpopoyōtilia , elle aveugle - sie schlägt sie mit Blindheit.
Form: causatif sur īxpopoyōti.
.IXPOPOYOTILIZTLI:
īxpopoyotiliztli, terme médical.
Aveuglement, privation de la vue, ophthalmie, cécité.
Esp., ceguera. Prim.Mem. 69v = ECN10,138.
Angl., blindness. Sah10,144.
.IXPOPOYOTL:
īxpopoyōtl:
1. ~ aveugle.
Esp., ciego. Molina II 47 et Olmos1875,18 - yxpopoyutl.
Angl., someone blind (K).
nīxpopoyōtl , je suis aveugle. Sah6,42.
2. ~ cécité. Sah6,29.
in īxpopoyōtl, in cocototztli, in palānaliztli ; la cécité, la paralysie, l'infection. Sah6,42.
in cocototztli, in īxpopoyōtl , la paralysie, la cécité. Sah6,44.
ca nīxpopoyōtl, ca nitlayohualli, ca xomolli, ca nicaltechtli , je suis la cécité, je suis l'obscurité, je suis le coin, je suis le mur de la maison. Dit le souverain en s'adressant a Tezcatlipoca. Sah6,44.
ahzo cocototztli ahzo īxpopoyōtl ahzo palānaliztli , soit une paralysie, soit une cécité, soit une infection. Présentées comme punition divine de la femme adultère. Sah6,103.
in at palānaliztli in at īxpopoyōtl in at cocototztli , peut-être des infections, peut-être la cécité, peut-être la paralysie. Comme punition divine. Sah6,217.
Pour l'expression in īxpopoyōtl in cocototztli voir aussi
cocototztli.
.IXPOPOYOTLACHIYALIZTLI:
īxpopoyōtlachiyaliztli: ·
Vision aveuglante.
Angl., blinded vision. Sah10,144.
Form: nom d'action sur
chiya, morph.incorp. īxpopoyō-tl.
.IXPOPOYOTLANAMICQUI:
īxpopoyōtlanāmicqui, pft. sur *īxpopoyōtlanāmiqui.
Celui qui est puni à tort, qui expie la faute d'un autre.
zan īxpopoyōtlanāmictīloqueh, īxpopoyōtlanāmicqueh , ceux qui sont punis à tort, qui expient la faute d'autrui. Sah4,91.
.IXPOPOYOTLANAMICTILO:
īxpopoyōtlanāmictīlo :
*~ v.passif sur īxpopoyōtlanāmictia, être puni à tort.
zan īxpopoyōtlanāmictīloqueh, īxpopoyōtlanāmicqueh , ceux qui sont punis à tort, qui expient la faute d'autrui. Sah4,91.
.IXPOPOYOTLANAMICTIA:
īxpopoyōtlanāmictia > īxpopoyōtlanāmictih.
*~ v.t. tē-., expier la faute d'un autre, payer pour lui, être puni à sa place.
.IXPOPOYOTZIN:
īxpopoyōtzin, diminutif de īxpopoyōtl.
Pauvre aveugle.
.IXPOPOZAHUA:
īxpopozāhua > īxpopozāuh. Cf. īxpohpozāhua.
.IXPOUHQUI:
īxpouhqui, prf. de īxpohui.
Passé, flétri, altéré, fané, décoloré.
Esp., dañado o rebotado color (M).
.IXPOXCAHUILIZTLI:
īxpoxcahuiliztli:
Moisissure (de pain, etc.).
Form; nom d'action sur īxpoxcahui.
.IXPOXCAUHCAYOTL:
īxpoxcauhcāyotl:
Moisissure (de pain, etc.).
*~ à la forme possédée, īīxpoxcāuhca , sa moisissure.
Form: nom abstrait sur īxpoxcāhui.
.IXPOXCAUHQUI:
īxpoxcāuhqui, pft. sur īxpoxcāhui.
Rance, moisi.
.IXPOYAHUA:
īxpoyāhua > īxpoyāuh.
*~ v.i., être ébloui.
tīxpoyāhuah , nous sommes éblouis. Par l'éclair. Sah7,15.
*~ v.t. tē-., éblouir quelqu'un.
Esp., deslumbrar o encandilar a otro (M).
*~ v.t. tla-., obscurcir, effacer, faire disparaître une chose.
Esp., escurecer o echar a perder la ymagen (M).
Form: sur poyāhua, morph.incorp. īx-tli.
.IXPOYAHUI:
īxpoyāhui > īxpoyāuh.
*~ v.i., être pris de vertige.
Esp. mareado (Z82 et 164).
Angl., to get dizzy (K).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer