| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| Est dit | d'une mauvaise dame, in ahmo cualli toxhuiuhtzin. Sah10,50 (ixnex). |
| d'une courtisane. Sah10,55 (ixnex). |
| Est dit | du voleur. Sah10,39. |
| du mauvais homme d'age moyen, īyollohco oquichtli. Sah10,11. |
| .IXPAHTIA: īxpahtia > īxpahtih. *~ v.t. tē-., guérir, soigner les yeux de quelqu'un. teīxpahtia, teīxtequi , elle soigne les yeux, elle opère les yeux - she treats one's eyes, she cuts (growths from) one's eyes. Est dit de la guérisseuse, tīcitl. Sah10,55. Form: sur pahtia, morph.incorp. īx-tli. |
|
| .IXPATLAHUAC: īxpatlāhuac : 1.~ qui a une surface large. Angl., the surface is wide. Est dit des feuilles de la plante quiltonilli. Sah11,134 (ixpatlaoac). 2.~ botanique, nom d'une plante. Esp., cierta planta (Clavijero Reglas). Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 447 (yxpatlahoac - avec illustration). |
![]() |
| *~ v.t. tla-., | verser, répandre une partie du liquide qui est dans un vase. |
| formaliser, scandaliser quelqu'un. |
| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
Alexis Wimmer