.IXAAPALLEHUALIZPAHTLI:
īxaapallehualizpahtli:
Remède pour adoucir le visage.
Angl., a medicine for softening the face.
Est dit de la plante azpan xihuitl. Sah11,193.
.IXACA:
īxaca:
Face contre terre.
Angl., face down (K).
Esp., boca abajo, invertido (Z).
.IXACAHUILANA:
īxacahuilāna > īxacahuilān.
*~ v.réfl., se traîner face contre terre, ramper.
Angl., to drag oneself along, to crawl (K).
Esp., se arastra... gatea (Z14, 63, 170).
Form: sur huilāna, morph.incorp. īxaca.
.IXACALIHUI:
īxācalihui > īxācaliuh.
*~ v.i., avoir les yeux enfoncés, rétrécis.
īxācalihuizqueh , ils auront des yeux ratatinés - they would be horn with shrunken eyes.
Influence maléfique de l'éclipse de lune. Sah7,9.
Form: sur ācalihui, morph.incorp. īx-tli.
.IXACAMANA:
īxacamana > īxacaman.
*~ v.i., être étendu face contre terre.
Angl., to stretch out face down (K).
Esp., acostarse... boca abajo (X58).
.IXACANEHNEMI:
īxacanehnemi > īxacanehnen.
*~ v.i., ramper.
Angl., to crawl (K).
Esp., gatea (Z63, 163).
Form: sur nehnemi, morph.incorp. īxaca.
.IXACHI:
ixachi, quantificateur.
Très nombreux, très grand.
Esp., mucho, extremadamente, en gran cantidad (S2).
ca ixachi inin tōtōtl īquetzallo , les plumes de cet oiseau sont immenses.
ixachin(tin) huālquīza in āzcameh , les fourmis sortent en très grand nombre.
cencah huehcapan, cencah cuauhtic, ixachi cuauhtic, ixachi huehcapan , il était très élevé, très haut, extrêmement élevé, extrêmement haut.
Décrit le temple de Quetzalcoatl à Tula. Sah3,13.
ahmo zan tlapohualtin, huel ixachintin , ils ne peuvent être comptés, ils sont vraiment très nombreux. Sah3,23.
at ixachi at ahmo tamachiuhqui, at ahmo tlanqui , peut-être immense, sans mesure, infini. Sah6,135.
Le quantificateur 'ixachi' est une sorte de superlatif aussi bien de 'miyac' que de 'hueyi'.
Launey 239.
.IXACHICAPAN:
ixachicapan:
Très élevé.
huehcapan, ixachicapan , il est élevé, très élevé - it is high, very high.
Est dit d'un temple. Sah11,269 (ixachicapa).
huehcapan, ixachicapan, ixachicapanpol , il est élevé, très élevé, extrêmement élevé - it is high, very high, enormously high. Est dit d'un palais. Sah11,271.
.IXACHICAPANPOL:
ixachicapanpol, augmentatif de ixachicapan.
Vraiment très élevé.
huehcapan, ixachicapan, ixachicapanpōl , il est élevé, très élevé, extrêmement élevé - it is high, very hiah, enormously high. Est dit d'un palais. Sah11,271.
.IXACHICATLAN:
ixachicātlān :
Abīme, lieu très profond.
Esp., abismo, lugar muy profundo (S2).
.IXACHIPOL:
ixachipōl, augmentatif de ixachi.
Gros et grand.
Esp., grandemente, extremadamente, excesivamente (S2).
ixachipōl, ixachitepōl , very large, surpassingly large. Décrit un temple. Sah11,270.
.IXACHITEPOL:
ixachitepol, augmentatif de ixachi.
Gros et vraiment très grand.
ixachipōl, ixachitepōl , very large, surpassingly large.
Décrit un temple. Sah11,270.
.IXAHATEMI:
ixahātemi:
*~ v.i., avoir le visage enflammé.
Esp., tener la cara inflamada. Prim.Mem 81r = ECN10,142.
Angl., the face has blisters.
Est dit de ceux qui ont des vers, tzinocuilin. Sah11,98.
Un paragraphe lui est consacré dans Sah10,142.
Cf. aussi īxatemiliztli.
.IXAHCI:
ixahci > īxahci-.
*~ v.t. tla-., s'approcher beaucoup, saisir, atteindre tout à fait une chose.
Esp., acercarse mucho, agarrar, alcanzar pot completo algo (S2).
ahmo quīxahci , il en est très éloigné, il n'en approche pas du tout (distar en perfection o mejoria).
Form: sur ahci, morph.incorp. īx-.
.IXAHCICAITTA:
īxahcicāitta > īxahcicāitta-.
*~ v.t. tla-., comprendre, saisir une chose complètement, parfaitement, être très prudent, très avisé.
Esp., comprender, entender perfectamente el sentido de una cosa, ser muy prudente, muy cauto (S2).
Form: v.composé sur īxahci et itta.
.IXAHCICAMATI:
ixahcicāmati > īxahcicāmah.
*~ v.t. tla-., connaître entièrement une chose.
N'est attesté que par le nom d'action tlaixahcicāmatiliztli.
.IXAHCOCUI:
īxahcocui > īxahcoc.
*~ v.réfl., lever la tête avec insolence, arrogance.
mīxahcocui , elle lève la tête - she lifts her head in pride.
Est dit d'une mauvaise fille noble, teīxcuamol. Sah10,48.
cuix mīxahcocui cuix ahquetza , est-ce qu'il lève la tête ? est-ce qu'il redresse la tête avec impudence - doth he perhaps act superior ? is he perhaps proud ? Sah6,109 (mjxacocuj).
Form: sur ahcocui, morph.incorp. īx-tli.
.IXAHMIA:
īxahmia > īxahmih. Cf. īxamia.
.IXAHPAZTLI :
īxahpaztli:
*~ n.pers. .IXAHQUIA:
īxahquia > īxahquih.
*~ v.t. tla-., coudre, raccommoder, faire un tissu avec du fil.
Cf. l'éventuel tlaīxahquiāni et le pft. comme nom d'agent tlaīxahquih.
Form: de *ahquia, préf. īx-.
.IXAHUACA:
ixahuaca > ixahuaca-.
*~ v.inanimé, faire un bruit de grelots.
in ihcuāc nehnemi cencah ixahuaca, ixamaca, xaxamaca, tzitzilica, tzitzitzilica , quand elle marche ça fait un grand bruit de grelotte, ça résonne, ça grelotte, ça tinte, ça tintinabule - when she walked, much did she rustle, clatter, tinkle, continuously tinkle.
Est dit des clochettes ou grelots que porte Huixtohcihuātl. Sah2,92.
cencah cacalaca ixahuaca , ça fait un grand bruit de grelots, ça tinte. Sah2,151.
F.Karttung transcrit īxxahuaca et traduit par to make a noise of rushing, spouting water.
.IXAHUIA:
īxahuia > īxahuih.
*~ v.t. tla-., crépir, blanchir un mur.
Allem., weissen, verputzen. SIS 1952,316.
Form: de āhuia, dérivé de ā-tl, préf. īx-.
.IXAHXILIA:
īxahxilia > īxahxilih.
*~ v.t. tla-., comprendre, parvenir à savoir une chose; être habile, prudent.
.IXAHXILIANI:
īxahxiliāni, éventuel sur īxahxilia.
Prudent, habile, discret.
nitlaīxahxiliāni , je suis prudent, discret.
.IXAHXILIZTLI:
īxahxiliztli (Clav.).
Compréhension, intelligence, conception.
Form: nom d'action sur īxahci.
.IXALPICHIA:
īxālpichia > īxalpichih.
*~ v.t. tē-., asperger d'eau le visage de quelqu'un.
quimīxalpichiayah , ils leur aspergent le visage - they sprinkled water upon their faces. Sah5,187.
Form: sur ālpichia, morph.incorp. īx-tli.
.IXAMACA:
ixamaca > ixamaca-.
*~ v.inanimé, tinter, résonner.
in ihcuāc nehnemi cencah ixahuaca, ixamaca, xaxamaca, tzitzilica, tzitzitzilica , quand elle marche ça fait un grand bruit de grelotte, ça résonne, ça grelotte, ça tinte, ça tintinabule - when she walked, much did she rustle, clatter, tinkle, continuously tinkle.
Est dit des clochettes ou grelots que porte Huixtohcihuātl. Sah2,92.
.IXAMAHUIA:
īxāmahuia > īxāmahuih.
*~ v.t. tla-., envelopper, recouvrir une chose de papier.
tōchtecomatica conīxāmahuīco in papaztac , Papaztac vint recouvrir son visage de papier à la manière d'un pot de pulque. W.Lehmann 1938,347.
Note: à la conjugaison introverse. Cf. Launey Introd 214.
Form: sur āmahuia, morph.incorp. īx-tli.
.IXAMATELHUIA:
īxamatelhuia > īxāmātelhuih.
*~ v.bitrans. tētla-., blanchir une chose à quelqu'un.
Esp., blanquear algo a alguien (S2).
Form: applicatif sur īxamātiloa.
.IXAMATILOA:
īxāmātiloa > īxāmātiloh.
*~ v.t. tla-., recouvrir, recrépir une chose avec soin.
Esp., revocar, enlucir, impregnar una cosa con cuidado (S2).
Form: īx-ā-mātiloa.
.IXAMATZCATL:
īxamatzcatl:
Oiseau qui a les yeux jaunes tachetés de blanc (Hern.).
.IXAMI:
īxami > īxamih.
*~ v.t. tla-., rechercher, poursuivre les femmes, se parer de manière à s'en faire aimer.
Form: sur ami, morph.incorp. īx-tli.
.IXAMIA:
īxamia > īxamih.
*~ v.réfl., se laver le visage.
ic mīxamia in aquin īxaazahuatih , avec elle celui qui a la gale à la figure se lave le visage - con ella se lava la cara el que tiente sarna en el rostro.
Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
ahmo mīxamiah ātica zan yotextli, tlaōltextli inic ommīxxaxacualoah , ils ne se lavent pas le visage avec de l'eau mais se frottent le visage avec de la farine, avec de la farine de maïs. Sah2,58-59.
yamanqui ic mixamia , con ella tibia se lava la cara.
Prim Mem 81r = ECN10,142.
ic ninīxamia in azpan , je me lave le visage avec de l'azpan.
CF XI 182r = ECN11,86 = Acad.Hist.MS 239v = Sah11,193.
mīxamia iztlactica, īchichitica , il se lave la face en la léchant, avec sa salive - it washes its face by licking, with its saliva. Est dit de l'ocelot et de sa toilette. Sah11,2.
timīxamīz , tu te laveras le visage. Avant de manger. Sah6,124 (timjxamjz).
*~ v.t. tē-., laver le visage à quelqu'un.
nāppa in concui ātl ic quīxamia ic cāltia , par quatre fois il prend l'eau avec laquelle il lui lave la face, avec laquelle il le baigne - four times he took up water with which he bathed the face; with which he bathed it. Il s'agit de l'incarnation de Huitzilopochtli. Sah3,8.
ācatzontli yehhuātl in celtic ic quīmīxamia , ils lavent leur visage avec des pousses de roseaux, celles qui sont fraîches. Il semble s'agir des figurines des montagnes. Sah2,131.
*~ métaphor., tēīxamia in tlahtoāni , le seigneur réprimande, gourmande quelqu'un (Olm.).
*~ passif, īpahyo totōnqui āxīxtli ic nexamīloz , son remède est de se laver le visage avec de l'urine chaude - as its cure, the face is washed with hot urine. Sah10,143.
.IXAMILIA:
īxamilia > īxamilih, honorifique sur īxamia.
*~ v.bitrans. motē-., laver le visage de quelqu'un.
ōmitzmīxamilih in tōnatiuh, in tlaltēuctli , le soleil, le dieu de la terre t'a lavé le visage. Sah8,75.
.IXAMOCHIYOTIA:
īxāmochiyōtia > īxāmochiyōtih.
*~ v.t. tla-., étamer, recouvrir une chose d'étain.
Form: sur āmochiyōtia, morph.incorp. īx-tli.
.IXAPETZHUIA:
īxapetzhuia > īxapetzhuih.
*~ v.réfl., se décorer le visage avec des pyrites.
mīxapetzhuih, pyrites were on his face. Sah1,44.
Form: sur apetzhuia, morph.incorp. ix-tli.
.IXAQUIA:
īxaquia Cf. īxahquia.
.IXATEMILIZTLI:
ixatemiliztli, terme médical.
Inflammation du visage.
Esp., inflamacion del rostro. Prim Mem 81r = ECN10,142.
Cf. aussi īxahatemi.
Form: nom d'action sur *īxatemi.
.IXATIC:
īxātic:
Rare, clair.
Form: de ātic, préf. īx-.
.IXATLACOMOLTIC:
īxātlacomoltic, terme descriptif.
Qui a des yeux en forme de trous d'eau.
Allem., der wie ein Brunnen gestaltete Augen hat. Sah 1927,94.
Form: sur *ātlacomoltic, morph.incorp. īx-tli.
.IXAYACATIA :
īxayacatia > īxayacatih.
*~ v.t. tē-., donner un visage à quelqu'un.
Angl., ixayacatia, qu-. he gives it a face.
Note : sans doute pour īx-xayacatia.
.IXAYAPACHIUHQUI:
īxayapachīuhqui. Cf. īxayopachiuhqui.
.IXAYAUHPACHIHUILIZTLI:
īxayauhpachihuiliztli:
Opacité du cristallin.
Angl., opacity.
Maladie envoyée par Xipe Totec. Sah1,39 et Sah1,72.
.IXAYOC:
īxayoc:
*~ toponyme. .IXAYOCALI:
īxāyōcali :
*~ locatif, dans une maison de larmes.
Désigne
le calmecac. Sah6,214.
le temple au service duquel entre la fillette. Sah6,210 et Sah6,216.
Form : locatif sur calli, morph.incorp. īxāyōtl.
.IXAYOCTONCO:
īxayoctonco:
*~ toponyme. .IXAYOHUITOMA:
īxāyōhuitoma > īxāyōhuiton.
*~ v.i., pleurer, répandre des larmes.
Allem., er vergießt Tränen. Sah 1950,112 :16.
.IXAYOMATEMA:
īxāyōmātēma > īxāyōmātēn.
*~ v.réfl., pleurer, se lamenter, pleurer amèrement.
Note : n'est pas enrégistré par R.Siméon mais voir l'éventuel mīxāyōmātemani et l'expression nīxāyo nicmātema, je pleure.
Form : sur mātēma, morph.incorp. īxāyōtl.
.IXAYOPACHIUHQUI:
īxāyōpachiuhqui, éventuel sur īxāyōpachihui.
Noyé dans les larmes, qui ne voit pas à force de pleurer.
Note : R.Siméon transcrit ixayapachiuhqui.
.IXAYOPATZCA:
īxāyōpātzca > īxāyōpātzca-.
*~ v.réfl., verser des larmes, pleurer (S).
Esp., llorar con con lagrimas (M).
mīxāyōpātzcah , elles versent des larmes.
Exprime le desepoir des femmes. Sah4,105.
Form : sur pātzca, morph.incorp. īxāyō-tl.
.IXAYOQUIXTIA:
īxāyōquīxtia > īxāyōquīxtih.
*~ v.t. tē-., faire couler les larmes de quelqu'un.
tēīxāyōquīxtia , elle fait pleurer les gens - it brings out one's tears.
Est dit de la plante pōccuahuitl. Sah10,109.
Form : sur quīxtia, morph.incorp. īxāyō-tl, causatif sur īxāyōquīza.
.IXAYOQUIZA:
īxāyōquīza > īxāyōquīz.
*~ v.i., pleurer, verser des larmes (S).
Esp., llorar lagrimas (M).
Form : sur quīza, morph.incorp. īxāyōtl.
.IXAYOQUIZALIZTLI:
īxāyōquīzaliztli :
Pleurs, larmes, lamentation, gémissement (S).
Esp., lloro con lagrimas (M).
Form : nom d'action sur īxāyōquīza.
.IXAYOQUIZANI:
īxāyōquīzani, éventuel sur īxāyōquīza.
Qui pleure, qui verse des larmes (S).
Esp., lloroso (M).
.IXAYOTEPEHUA:
īxāyōtepēhua > īxāyōtepēuh.
*~ v.t. tē-., faire couler les larmes de quelqu'un.
tēīxāyōtepēhua , elle fait couler les larmes des gens - it makes one's tears fall.
Est dit de la plante pōccuahuitl. Sah11,109.
.IXAYOTICA:
īxāyōtica :
Amèrement, en pleurant (S).
Esp., llorosamente (con lagrimas) (M).
Form : sur īxāyōtl.
.IXAYOTL:
īxāyōtl :
Larmes, pleurs (S).
Launey Introd 164.
Esp., lagrimas (M).
zan chōquiliztli, zan īxāyōtl monequi in āxcān , seuls les pleurs, seules les larmes sont de mise aujourd'hui. Launey II 140.
yehhuāntin quicalaquiah in chōquiliztli, in īxāyōtl, in īchān ōmiquito , ceux ci font entrer des pleurs et des larmes dans la maison du défunt - these introduced a time of mourning into the home of the deceased. En annonçant le décès. Sah4,69.
*~ à la forme possédée. nīxāyo , mes larmes.
tīxāyo , nos larmes, les larmes en général.
nīxāyo nicmātema , je verse des larmes, je me lamente, je pleure amèrement.
in pīpiltzitzintin, intlā chōcatihuih, intlā īmīxāyo totōcatiuh, intlā īmīxāyo pipilcatiuh, mihtoāya motēnēhuaya ca quiyahuiz , quand les petits enfants pleurent, quand leur larmes coulent, quand leur larmes tombent, on dit, on déclare, il pleuvra. Sah2,44 = Sah 1927,58.
in īmīxāyo quinēzcayōtiāya in quiyahuitl , leur larmes signifient la pluie.
Sah2,44 = Sah 1927,58.
Note : F.Karttung signale aussi la forme īxxāyōtl on trouve en effet : quimotōcāyōtilih in tlācatl Nezahualpilli in tēcpancalli īxxāyōc , le seigneur Nazahualpilli a nommé (honor.) le palais 'lieu des larmes'. B11r = 156.
Form: sur āyōtl morph.incorp. īx-tli.
.IXAYOTONTLI:
īxayotōntli, diminutif sur īxāyōtl.
Petite larme (S).
Esp., lagrima pequeña (M).
.IXAYOTZINTLI:
īxāyōtzintli:
Larmoiement.
Esp., el lagrimeo. Huehuetlahtolli, ECN13,56.
.IXAYOYOH:
īxāyōyoh, nom possessif sur īxāyōtl.
Plein de larmes (S).
Esp., cosa llena de lagrimas (M).