Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de ICNOACATZACUALLI à ICNOYOTL

.ICNOACATZACUALLI:
icnōācatzacualli:
Pauvre enclos en roseau. Sah6,43.
Form: sur
ācatzacualli, morph.incorp. icnōtl.
.ICNOATL:
icnōātl :
Eau misérable.
Dans l'expression métaphorique : in mocnōāuh in motepēuh , ta misérable cité.
cuix cuappachihuiz cuix tetēmiz in mocnōāuh in motepēuh , ta pauvre cité va-t-elle se remplir d'arbres, se remplir de pierres ? - will thy miserable city choke with tree, fill with stones ? Il s'agit du risque d'une destruction de la ville. Sah6,3 (mocnoauh).
.ICNOCAHUA:
icnōcāhua > icnōcāuh.
*~ v.t. tē-., laisser quelqu'un orphelin, l'abandonner.
Esp., dexar huerfano y desamparado a otro (M).
Form: sur
cāhua, morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOCAHUALO:
icnōcāhualo > icnōcāhualō-.
*~ v. passif sur icnōcāhua, être abandonné, rester orphelin.
Esp., ser desamparado y dexado huerfano (M).
.ICNOCAHUALOC:
icnōcāhualōc, pft. sur le passif de icnōcāhua.
Privé de ce qu'on aimait, orphelin, abandonné.
.ICNOCALLI:
icnōcalli:
Pauvre maison.
Esp., casa humilde.
Angl., humble house.
Description. Sah11,272.
A humble house.
Est dit de la maison du pauvre, mahcēhualcalli. Sah11,272.
Form: sur
calli, morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOCAUHTEHUA:
icnōcāuhtēhua > icnōcāuhtēhua-.
*~ v.t. tē-., partir en laissant quelqu'un orphelin.
ōtiquimonicnōcāuhtēhuac in mopilhuān , tu es parti en laissant tes enfants orphelins - thou hast gone living orphans thy children. Sah3,42.
.ICNOCELOTL:
icnōcelōtl:
Pauvre guerrier jaguar.
*~ à la forme possédée.
in tocnocuāuh in tocnōcelōuh , nos pauvres guerriers aigles, nos pauvres guerriers jaguars. Sah6,14.
On trouve aussi
icnōocēlōtl.
Form: sur ocelōtl, morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOCHAN:
icnōchān, locatif.
Humble maison.
mocnōchān , ton humble maison. Sah6,43.
.ICNOCHIHUA:
icnōchīhua > icnōchīuh.
*~ v.t. tē-., rendre quelqu'un malheureux.
ōquimonicnōchīuhqueh , ils les ont rendu malheureux - they had wrought misery for them.
Est dit des temacpalihtotihqueh. Sah4,105.
.ICNOCHIYALOCAN:
icnōchiyalōcān, locatif.
Humble oratoire où l'on attend un dieu.
*~ à la forme possédée.
mocnōchiyalōcān , ton humble oratoire. Sah6,43.
.ICNOCIHUATI:
icnōcihuāti > icnōcihuāti-.
*~ v.i., devenir veuve.
Form: sur icnōcihuā-tl.
.ICNOCIHUATL:
icnōcihuātl:
Veuve, femme seule, malheureuse (S).
Esp.,viuda (M).
solterona, viuda (T s icnōzohuatl).
Angl., widow, spinster (K).
Form: sur
cihuātl, morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOCIHUAYOTL:
icnōcihuāyotl:
Veuvage de la femme.
.ICNOCUAUHTLI:
icnōcuāuhtli:
Pauvre guerrier aigle.
in icnōcuāuhtli in icnōocēlōtl , le malheureux aigle, le malheureux jaguar. Launey II 72 = Sah6,135 (jcnoquauhtli).
in ahāhuiya in ahhuellamati in icnōcuāuhtli in icnōocēlōtl , celui qui n'est pas heureux, celui qui est frustré de plaisirs, le pauvre chevalier-aigle, le pauvre chevalier-jaguar. Sah6,23
in ticnōcuāuhtli in ticnōocēlōtl , tu es un pauvre chevalier-aigle, tu es un pauvre chevalier-jaguar. Sah6,79 (ticnoquauhtli).
*~ à la forme possédée.
in tocnōcuāuh in tocnōcelōuh , nos pauvres guerriers aigles, nos pauvres guerriers jaguars. Sah6,14.
Form: sur
cuāuhtli, morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOCUICATL:
icnōcuīcatl :
Chant d'orphelin, chant de malheureux, chant d'angoisse.
G.Baudot. Les lettres précolombiennes 114.
.ICNOHUAH:
icnōhuah n.possessif sur icnō-tl.
Bon, compatissant.
Angl., s.o. compassionate, s.o. merciful. R.Andrews Introd 441.
Esp., piadoso, o compassiuo (M - icnoa).
icnōyoh, icnōhuah , bon, compatissant - kind, compassionate.
Est dit de l'homme devenu riche. Sah10,41.
*~ plur., ahmo icnōhuahqueh , elles sont sans compassion - merciless.
Est dit des cihuateteoh. Sah4,107.
.ICNOHUAHCATZINTLI:
icnōhuahcātzintli, honorif. sur icnōhuah.
Humain, tendre, compatissant.
ca icnōhuahcātzintli in tlācatl in totēucyo , le maître, notre seigneur est compatissant. Sah6,103 (icnooacatzintli).
*~ vocatif, icnōhuahcātzintlé , toi qui es compatissant. S'adresse à Tezcatlipoca. Sah6,3 (icnooacatzintle).
.ICNOHUAHCAYOTL:
icnōhuahcāyōtl:
Pitié, compassion.
Form: sur icnōhuah.
.ICNOHUEHUEH:
icnōhuēhueh:
Pauvre vieillard.
in icnōhuēhueh in icnōilamah , un pauvre vieux, une pauvre vieille. Sah4,24.
motolīniah in icnōhuēhueh in icnōilamah , le pauvre vieux, la pauvre vieille sont malheureux. Sah12,57.
*~ plur., 'icnōhuēhuetqueh', les pauvres vieillards.
Au banquet offert par les marchands. Sah9,41.
.ICNOHUEHUEHYOTL:
icnōhuēhuehyōtl :
Misère des pauvres vieillards.
ca ye tīmalihui in icnōpillōtl in icnōtlācayōtl auh in icnōhuēhuehyōtl in icnōilamahyōtl , car déjà prolifère la pauvreté, la misère et la misère des vieillards, la misère des vieilles femmes - for already poverty, misery, the misery of old men, the misery of old women dominate. Sah6,107 (jcnoveveiotl).
Form : nom abstrait sur icnōhuēhueh.
.ICNOHUICA:
icnōhuīca > icnōhuīca-.
*~ v.réfl., vivre avec peine, difficilement.
ninocnōhuīca , je vis avec peine (Olm.).
Form: sur
huīca morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOIHTOA:
icnōihtoa > icnōihtoh.
*~ v.réfl., demander une chose avec humilité.
Esp., pedir algo con humildad, o como pobre (M).
ninocnōihtoa , je demande une chose avec humilité.
tēpal ninocnōihtoa , je mendie, je demande l'aumône.
*~ v.t. tē-., mendier pour quelqu'un, demander une chose pour un autre.
Esp., pedir para otro desta manera (M).
Form: sur
ihtoa, morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOILAMAH:
icnōilamah:
Pauvre vieille femme.
in icnōhuēhueh in icnōilamah , un pauvre vieux, une pauvre vieille. Sah4,24.
motolīniah in icnōhuēhueh in icnōilamah , le pauvre vieux, la pauvre vieille sont malheureux. Sah12,57.
*~ plur., 'icnōilamatqueh', les pauvres vieilles femmes.
Au banquet offert par les marchands. Sah9,41.
.ICNOILAMAHYOTL:
icnōilamahyōtl :
Misère des pauvres vieilles femmes.
ca ye tīmalihui in icnōpillōtl in icnōtlācayōtl auh in icnōhuēhuehyōtl in icnōilamahyōtl , car déjà prolifère la pauvreté, la misère et la misère des vieillards, la misère des vieilles femmes - for already poverty, misery, the misery of old men, the misery of old women dominate. Sah6,107 (jcnoilamaiotl).
Form : nom abstrait sur icnōilamah.
.ICNOITTA:
icnōitta > icnōitta-.
*~ v.t. tē-., avoir pitié de qqn. R.Andrews Introd 441.
Esp., apiadarse de otro (M).
Angl., to have pity of someone, to regard some one with compassion (K).
ahnitēicnōitta , je suis cruel, inhumain.
quicnōitta , il a pitié de lui. Sah4,33.
in quicnōmati in quicnōitta , il éprouve de la pitié pour elle, il a pitié d'elle - [he] showeth her mercy, taketh pity upon her. Sah6,73 (qujcnomati).
Note: l'i initial est une voyelle d'appui.
Form: sur
itta, morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOITTALIZTLI:
icnōittaliztli:
Compassion.
Esp., misericordia (T 128).
Angl., compassion (K).
Form: nom d'action sur icnōitta.
.ICNOITTILIA:
icnōittilia > icnōittilih.
*~ v.réfl., avoir pitié, compassion.
ninocnōittilia , j'ai pitié, compassion.
*~ v.bitrans. motē-., honorif., avoir pitié de quelqu'un.
motēicnōittilia , il (honorif.) a pitié des gens. Sah6,214.
mācihui in quinmocnoittilih totēucyo , bien que Notre Seigneur aie pitié d'eux. Sah4,106 (qujnmocnoittili).
mā īpaltzinco in Dios xinēchmocnōittili , pour Dieu aies compassion de moi (Par.).
totēcuiyo Dios ca huel motēicnōittiliāni ou motēicnōittiliānitzin , Dieu, Notre Seigneur est très miséricordieux (Par.).
Paredes donnerait également ninotēicnōittiliāni , je suis compatissant.
.ICNOMATI:
icnōmati > icnōmah.
*~ v.réfl., s'humilier, être humble.
Esp., humillarse (M).
Angl., to humble oneself (K).
ninocnōmati , je m'abaisse, je m'humilie.
mocnōmati , elle est humble - she is humble.
Est ditd'une jeune fille, tochpōchtzin. Sah10,46.
d'une jeune fille noble, tētēntzon. Sah10,48.
à propos de la tête, ilhuicatl. Sah10,99.
mocnōmatiya , il s'humiliait. Est dit du souverain. Sah6,61.
cualli yez in timocnōmatiz , ce sera bien que tu t'humilies. Litt. que tu te considère (mati) comme misérable (icnōtl). Launey Introd 297.
ihcuāc in tlahuellamahcēhua mocnōmati , quand il accomplit bien ses pénitences (et) s'humilie - when he performed well his penances and humbled himself. Sah4,34.
mocnōmati īcal , la maison de celui qui est humble - the house of the humble. Sah11,272. Cf. Carochi 79v et 87r.
achto mocnōmaticoh īxpan quitlahtauhtīcoh in tlahtoāni , d'abord ils sont venus s'humilier devant le seigneur, ils sont venus l'implorer. W.Lehmann 1938,240.
huel mocnōmattinenca tlaōcoxtinenca , il se conduisait avec une grande humilité, une grande affliction. Décrit Quetzalcoatl dans sa prière. W.Lehmann 1938,77 paragr. 71.
huel mopechtecayah mocnomatiyah mocnotecayah, ils étaient très humbles – they became most humble, most meek, most contrite. Sah6,107 (mocnomatia).
*~ v.t. tē-., éprouver de la pitié pour quelqu'un.
in quicnōmati in quicnōitta , il éprouve de la pitié pour elle, il a pitié d'elle - [he] showeth her mercy, taketh pity upon her. Sah6,73 (qujcnomati).
cān mach mitzicnōmah in tlōqueh in nāhuaqueh ?, de donde mereciste el beneficio que el señor te a hecho? (M 12r. s. cammach).
Form: sur
mati morph.incorp. icnōtl.
.ICNONEMACHITIA:
icnōnemachītia > icnōnemachītih.
*~ v.t. tē-., humilier, abaisser quelqu'un. Molina donne aussi 'niteneicnōmachītia'.
Esp., humillar, o abatir a otro. pret: oniteicnonemachiti (M).
Form: sur
machītia morph.incorp. icnō-tl.
.ICNONEMILIZTLI:
icnōnemiliztli :
Vie humble.
inic quimocuitlahuīz in icnōnemiliztli , pour qu'il se consacre à une vie humble. Sah6,105 (jcnonemjliztli).
.ICNONEMITIA:
icnōnemītia > icnenemītih.
*~ v.réfl., vivre humblement, mener une vie simple, austère.
Esp., biuir humilmente. prete: oninocnonemiti (M).
ninocnōnemītia , je vis humblement.
timocnōnemītīz , tu mèneras une vie austère. Sah6,215.
Form: sur
nemītia morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOOCELOTL:
icnōocēlōtl :
Pauvre chevalier-jaguar.
in ticnōcuāuhtli in ticnōocēlōtl , tu es un pauvre chevalier-aigle, tu es un pauvre chevalier-jaguar. Sah6,79 (ticnoocelotl).
Cf. aussi la variante icnōcēlōtl ainsi que icnōcuāuhtli.
.ICNOOQUICHTLI:
icnōoquichtli:
Veuf ou célibataire.
Esp.,viudo (M qui transcrit les deux morph. séparément).
solteron, viudo (T128).
Angl., bachelor, widower (K).
quicua in aquin icnōoquichtli in ye huehcāuh ōcihuāmic, inic ahmo cocoyez in īpampa ītlalnāmiquiliz in ītechpa cihuātl , celui qui est veuf, dont la femme est morte depuis longtemps, le mange pour ne pas souffrir de ses désirs pour une femme - one who is widower, whose wife has died long ago, eats it in order that he will no suffer because of his thoughts regarding women.
Est dit de la chair d'ocelot. Sah11,190.
.ICNOPILHUIA:
icnōpilhuia > icnōpilhuih.
*~ v.t. tla-., obtenir quelque chose.
Esp.,alcanzar o impetrar algo (M).
recibir mercedes o alcanzar lo deseado o cosa provechosa (M s tlacnopilhuia).
Angl., to obtain something by entreaty (K).
ahnēzticah ahmachiztli in cāmpa quicnōpilhuia in īmahcēhual , on ne voit pas, on ne comprend pas où il obtient du mérite - it was not apparent nor understandable whence he obtained his reward. Est dit de celui qui est né sous le signe ēyi tōchtli. Sah4,37.
in ōhuel quicnōpilhuih in tlālticpacyōtl , quand il a pu obtenir les biens de ce monde - when he had been able to attain the things of the world. C'est à dire quand il est devenu très riche. Sah9,47.
in tlāhuilli, in tlanēxtli anquicnōpilhuīzqueh in īca huel melāhuac tlaneltoquiliztli , vous obtiendrez la lumière, la clarté grâce à la vraie foi - by means of the brightness, the light, you may attein true faith. Sah1,55.
oncān quimomahcēhuia, oncan quicnōpilhuia in tēucyōtl, in tlahtohcayōtl , he would then merit, then attein lordship, rulership as a reward. Sah 11,81.
itlah cualli quicnōpilhuīzqueh , ils obtiendront quelque chose de bon - they would attain something beneficial. Sah5,153.
*~ avec préf . obj. indéf. tla-., recevoir une faveur, avoir de la chance.
tlacnōpilhuia , recibir favor; alcanzar lo que se desea. Garibay Llave 369.
intlā tlacnōpilhuīz, intlā ītlah īmahcēhual , s'il a de la chance, s'il a du mérite. Sah11,32.
ca ōtlacnōpilhuih in īpiltzin ca ōmpa ōyah in tlalocān , son fils a reçu une faveur car il est allé là-bas à Tlalocan. Sah11,69.
*~ v.réfl. à sens passif, faire du profit, être utilisé (en parlant d' un obj etc.).
.ICNOPILLAHUELILOC:
icnōpillahuēlīlōc:
Quelqu'un sans reconnaissance, sans gratitude, ingrat.
Esp., ingrato (M).
Angl.,someone ungrateful (K).
ungrateful. Sah10,22.
Cf. Carochi 58v.
Désigne celui qui n'obéit pas à ses parents, qui ne les sert pas, qui les traite sans considération et sans égards. Launey II 22 = A.de Olmos ECN11,154(6) = Bautista Huehuetlatolli 3r. p.2.
Form: sur
tlahuēlīlōc, morph.incorp. icnōpil-li.
.ICNOPILLAHUELILOCATI:
icnōpillahuelīlōcati > icnōpillahuelīlōcat ou icnepillahuēlīlōcati-.
*~ v.i., être ingrat.
Esp., ser desgradecido e ingrato (M).
Angl., to be ungrateful (K).
Cf. Carochi 58v.
Form: sur icnōpillahuelīlōc.
.ICNOPILLI:
icnōpilli:
1. ~ enfant sans père, orphelin. R.Andrews Introd 441.
Esp., huérfano de padre (M).
Angl., fatherless child (K).
2. ~ personne qui mérite compassion.
Angl., person deserving of compassion (K).
in nelli icnōtlācatl in nelli icnōpilli in nelli motolīnia , celui qui est véritablement un pauvre homme, celui qui véritablement mérite compassion, celui qui est véritablement pauvre - the truly miserable, the truly poverty-stricken one, the truly poor. Sah6,8 (icnopilli).
*~ à la forme possédée a le sens particulier de récompense, faveur qui vous est accordée.
tēicnōpil , récompense (de qqn).
nocnōpil , I am deserving, I am fortunate in receving some good.
iuhquin īpan tzehtzelihui, iuhquin īpan pipixāhui, iuhquin momoloca īlhuil, īmahcēhual, īcnōpil , c'est comme si sa forturne, son mérite, sa chance, tombait à verse, tombait en pluie sur lui, comme si ça bouillonnait - it was as if his fortune, his deserts, his good luck rained down upon him as if it sprinkled on or swirled about him. Sah4,30.
*~ forme possédée inaliénable. Cf. icnōpillōtl.
Note: The various pos. themes serve as sources for verbs. Exemple, "nocnōpilti" rad.pft. "nocnōpilti-", to become my recompense i.e. (1.st sg) to attain what I desired; to be fortunate in receiving favor. R.Andrews Introd 441.
.ICNOPILLOTL:
icnōpillōtl:
1.~ le fait d'être orphelin.
Esp., orfandad (M I 91r.).
2.~ la misère.
Esp., miseria de pobreza (M I 85v.).
tīmalihui in icnōpillōtl in icnōtlācayōtl in nēntlācayōtl , la pauvreté, la misère, l'inhumain prolifère - poverty, misery, uselessness prevail. Sah6,7 (jcnopillotl).
3.~ des enfantillages, des sottises.
*~ à la forme possédée.
zan mocōconēyo, micnōpillo timayītia , tu n'as fait que des enfantillages, des sottises - it is only thy childish, thy foolish act that thou committest. Sah9,55.
.ICNOPILMATI:
icnōpilmati > icnōpilmah.
*~ v.réfl., être reconnaissant.
mocnōpilmati , il est reconnaissant - thankful.
Est dit du fils, tēpiltzin, tēconeuh. Sah10,2.
Form: sur
mati, morph.incorp. icnōpil-li.
.ICNOPILTI:
(i)cnōpilti > (i)cnōpilti-.
1.~ v.irrégulier, obtenir, mériter ce qu'on désire, être heureux, recevoir des faveurs, s'enrichir.
Ce verbe n'existe qu'aux formes du sing. et prend les préf. possessifs plutôt que les préf. sujets.
ōmocnōpiltic , oh! bienheureux, fortuné que tu es!
oīmicnōpiltic , oh qu'ils sont heureux.
mā achihtzin ma tepitzin mā icpiticatzintli nicnōpilti nomahcēhualti in motlahuiltzin in motezcatzin , que je sois digne que je mérite un peu, un tout petit peu, une petite étincelle de ta lumière, de ton miroir. Dit le souverain à Tezcatlipoca. Sah6,45.
ca ōicnōpiltic ommahcēhualtic in tetāhuitl in Huitzilopochtli , le Présage, Huitzilopochtli a été bien heureux, il a obtenu une faveur - for the omen of evil , Uitzilopochtli, hath shown favor and been gracious. Les mexihcah ont remporté une victoire. Sah8,72.
Cf. la forme possédée de icnōpilli.
2.~ v.i., rester, devenir orphelin.
ahzo zan cuēl ticnōpiltizqueh , peut-être que dans un court instant nous resterons orphelins - perchance in abrief time we shall be orphaned. Sah6,58.
.ICNOPILTIA:
(i)cnōpiltia > (i)cnōpiltih.
*~ v.t. tē-., servir quelqu'un.
tiicnōpiltih in ātl in tepētl , tu as servi la communauté. Sah6,57 (tijcnopilti).
Note : il pourrait s'agir d'une reduplication īicnōpilia ou ihicnōpiltia.
Form: sur icnōpil-li.
.ICNOPILTILIA:
(i)cnōpiltilia > (i)cnōpiltilih.
*~ v.t. tē-., rendre quelqu'un orphelin ou pauvre.
*~ v.réfl., tomber, déchoir.
ninocnōpiltilia , je déchois.
ōmocnōpiltilia , il a perdu sa gloire, sa position (Olm.).
Form: causatif sur icnōpilti.
.ICNOPILTIYA:
icnōpiltiya > icnōpiltiya-.
*~ v.i., rester, devenir orphelin.
.ICNOPILTONTLI:
icnōpiltōntli:
1. ~ orphelin de père.
2. ~ personne pauvre, malheureuse.
Form: diminutif sur icnōpil-li.
.ICNOPILTOTOMACTLI:
icnōpiltōtomactli:
Très ingrat.
Form: sur *tōtomactli morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOPILTZINTLI:
icnōpiltzintli:
1. ~ orphelin, qui n'a plus de père.
2. ~ personne pauvre, nécessiteuse.
Form: diminutif sur icnōpil-li.
.ICNOTECA:
(i)cnōtēca > (i)cnōtēca-.
*~ v.réfl., s'humilier.
Esp., humillarse. pre: oninocnotecac (M).
ninocnōtēca , je m'humilie.
mocnōtēca , il s'humilie - he humbles himself.
Est ditdu fils, tēpiltzin, tēconēuh. Sah10,2.
de l'avoué, tēpantlahtoh. Sah10,32.
zan xicmocnōtēca , sois humble. Olmos ECN11,154 (6) = Launey II 22 (45) = Cf. Bautista Huehuetlatolli 3r. p.2.
huel mopechtecayah mocnomatiyah mocnotecayah, ils étaient très humbles – they became most humble, most meek, most contrite. Sah6,107 (mocnotecaia).
*~ v.t. tē-., humilier quelqu'un, le rabaisser.
Esp., humillar a otro con yra, vengandose del (M I 72v).
Form: sur
tēca morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOTECPILLI:
icnōtēcpilli:
Personne noble et pleine de mérites.
Angl., (she is) a meritorious noble.
Est dit d'une fille noble. Sah10,48.
.ICNOTI:
(i)cnōti > (i)cnōt.
*~ v.i., devenir pauvre, être dans le besoin, naître dans la misère, l'indigence.
Ce verbe est le plus souvent précédé par l'adverbe 'ye', déjà.
Form: sur icnō-tl.
.ICNOTILIA:
icnōtilia > icnōtilih.
*~ v.t. tē-., appauvrir quelqu'un, le priver, le rendre malheureux.
Form: causatif sur icnōti.
.ICNOTL:
icnōtl:
1. ~ orphelin. Launey Introd 297 et R.Andrews Introd 441.
Esp., huérfano (M).
in tlacpahuitectli tlacnōcāhualli icnōtl nānmicqui tahmicqui , le beau-fils est resté orphelin, est orphelin, sa mère est morte (ou bien) son père est mort - dad Stiefkind blieb als Waise zurück, ist Waise ; seine Mutter ist tot (oder) sein Vater ist tot. SIS 1952,22 = Sah10,9.
2. ~ quelqu'un ou quelque chose de pauvre, de misérable, d'humble, digne de compassion et d'aide.
Angl., someone or something poor, humble, worthy of compassion and aid (K).
3. ~ personne humble.
icnōtl, icnōtzintli , humble, gentille - gracious, kind.
Est dit d'une jeune fille de noble origine. Sah10,48.
.ICNOTLACATI:
icnōtlācati > icnōtlācat.
*~ v.i., naître, venir dans la misère, l'indigence, être pauvre.
Ce verbe est souvent précédé de l'adverbe 'ye', déjà.
Form: sur
tlācati morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOTLACATILIA:
icnōtlācatilia > icnōtlācatilih.
*~ v.t. tē-., appauvrir quelqu'un, le rendre malheureux.
Form: causatif sur icnōtlācati.
.ICNOTLACATL:
icnōtlācatl:
Pauvre, nécessiteux.
Angl. needy. Dans une liste de personnes handicapées. Sah6,255-56 (icnotlacatl).
nicnōtlācatl , je suis pauvre. LAUNEY Michel 1994,99.
nimocnotlācauh , je suis ton orphelin, dans une prière à Titlācahuān-Tezcatlipoca. Sah3,11.
motolīnia, icnōtlācatl, nēntlācatl , il est pauvre, misérable, inutile - (he is) poor, miserable, useless. Est dit du voleur. Sah10,38 et du tlacatecolotl. Sah10,31 ainsi que du mauvais père de beaux-parents, moncolli. Sah10,7.
in mānel motolīnia, in mānel icnōtlācatl, in mānel quicentlacui icnōtlācatzintli īnāntzin ītahtzin , même s'il est misérable, même s'il est pauvre, même si ses parents cumulent la pauvreté - though he were poor, though he were in need, though his father, his mother were the poorest of the poor. Sah3,69 parmi les conditions d'élection des grands prêtres.
quicaquiya in īxquich in īnetēilhuil īhuān in īchōquiz, in īnēntlamachiliz in īnetolīnīliz in cuitlapilli, ahtlapalli in icnōtlācatl, in motolīnia in mācēhualli , il écoutait toutes les accusations, les plaintes, les tourments, la misère du peuple, de l'orphelin, du pauvre, des gens du petit peuple. Sah8,54.
in icnōtlācatl in motolīnia in quiciyāhui in quihiyōhuia , l'orphelin, celui qui est pauvre, qui éprouve des fatigues, des souffrances - the orphan, the poor, the indigent, the needy. Sah7,23.
in motolīnia in icnōtlācatl in nēntlācatl in ahāhuiya in ahhuellamati , le pauvre, le misérable, l'inutile, celui qui n'est pas heureux, l'insatisfait. Sah6,4.
in nelli icnōtlācatl , celui qui est véritablement un pauvre homme. Sah6,8 (icnotlacatl).
in icnōtlācatl, in nēntlācatl, in ahāhuiya, in ahhuellamati , le misérable, l'inutile, celui qui n'est pas heureux, celui qui est frustré de plaisirs. Sah6,9.
ahmo quīya in mācēhualtzintli in icnōtlācatl , l'homme modeste, le pauvre ne le buvait pas. Il s'agit du cacao. Sah6,256 (jcnotlacatl).
in molhuih icnōtlācatl in tequihicnōtlācatl in ahāhuiya in ahhuellamati , le vrai malheureux, celui qui est très malheureux, celui qui n'est pas heureux, celui qui ne se sent pas bien. Sah4,88 (molhujicnotlacatl).
in icnōtlācatl in nēntlācatl in ahmo āhuiya in ahmo pāqui , le pauvre, le malheureux qui n'a ni plaisir ni joie. Olmos ECN11,152-153 (5) = Launey II (36) = Bautista Huehuetlatolli 2v. p.2.
* plur., in zan icnōtlācah , les indigents. Sah4,113 (icnotlaca).
* à la forme possédée.
nimocnotlācauh , je suis ton orphelin, dans une prière à Titlācahuān-Tezcatlipoca. Sah3,11.
.ICNOTLACATONTLI:
icnōtlācatontli, diminutif sur icnōtlāca-tl.
Petit pauvre, nécessiteux.
Esp., pobrezillo o pobrezilla (M I 96v.).
.ICNOTLACAYOTICA:
icnōtlācayōtica:
Avec misère, de façon misérable. Sah4,113 (icnotlacaiotica).
Form: sur icnōtlacayō-tl.
.ICNOTLACAYOTL:
icnōtlācayōtl:
Orphelinat, misère, indigence.
Esp., orfandad o miseria (M).
Angl., poverty, misery (K).
ye ōmpā onquīza in icnōtlācayōtl , être dans une extrême misère.
huel conitta ōmpa onquīza in icnōtlācayōtl , il peut voir qu'il est dans une extrême misère. Sah4,24 (jcnotlacaiotl).
motquiticah teuhtli, tlazōlli, icnōyōtl, icnōtlācayōtl, tlaciyahuiliztli, tlacocohcāhuīliztli , il est plein de mal, de perversité, de pauvreté, de misère, d'affliction et de souffrance - it was full of evil, vice, misery, orphanhood, affliction, suffering.
Est dit du signe ce quiyahuitl. Sah 1950, 194:25 = Sah4,41 (icnotlacaiotl).
oncān mahcēhualo in icnōyōtl in icnōtlācayōtl , alors la misère et la pauvreté est ce qu'il mérite - there misery and orphanhood were the reward. Sah4,25 (jcnotlacaiotl).
tīmalihui in icnōtlācayōtl in nēntlācayōtl , la misère, l'inhumain prolifère - misery, inhumanity dominate. Sah6,107 (jcnotlacaiotl).
tīmalihui in icnōpillōtl in icnōtlācayōtl in nēntlācayōtl , la pauvreté, la misère, l'inhumain prolifère - poverty, misery, uselessness prevail. Sah6,7 (jcnotlacaiutl).
Cf. Carochi 118v.
.ICNOTLACUALLI:
icnōtlacualli:
Nourriture de pauvre, mets grossier.
Esp., comida de pobres (M).
Form: sur
tlacualli morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOTLAHTLAUHTIA:
icnōtlahtlauhtia > icnōtlahtlauhtih.
*~ v.t. tē-., prier, supplier quelqu'un.
Esp., rogar al mayor (M I 105v.).
Form: sur
tlahtlauhtia, morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOTLAHTLAUHTILIA:
icnôtlahtlauhtilia > icnôtlahtlauhtilih.
*~ v.bitrans. motê-., honorifique, prier, supplier quelqu'un.
in quimocnôtlahtlauhtiliah , quand ils le supplient humblement - when they humbly prayed to him. Sah12,33.
.ICNOTLAHTOA:
icnōtlahtoa > icnōtlahtoh.
*~ v.i., prier, supplier quelqu'un.
Esp., rogar al mayor (M I 105v.).
Form: sur
ihtoa morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOTLALIA:
icnōtlālia > icnōtlālih.
*~ v.t. tla-., rendre une chose suppliante.
quicnōtlālia in īcozqui, il rend sa voix suppliante. Est dit de l'oiseau yollohtototl. Sah11,25.
.ICNOTLAMACHTIA:
icnōtlamachtia > icnōtlamachtih.
*~ v.t. tē-., faire compassion, exciter la pitié des autres.
Esp., poner compassion a otros (M).
nechicnōtlamachtia , il me fait compassion, je m'apitoie sur son sort, il me paraīt malheureux.
tēicnōtlamachtiāyah , ils excitaient la pitié des gens - they made one sad for them. Sah2,44.
Form: sur machtia morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOTLAMATI:
icnōtlamati > icnōtlamat.
*~ v.i., s'attrister, s'affliger (S).
Esp., hazer mercedes (Olmos Voc).
Form: sur
mati morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOTLAMATINI:
icnōtlamatini, éventuel sur icnōtlamati.
Qui est compatissant, plein de compassion.
māhuiztililōni, tēyoh, māhuizzoh, icnōyoh, icnōtlamatini , elle est illustre, célèbre, estimée, compatissante, pleine de compassion - (she is) illustrious, famed, esteemed, kind, contrite.
Est dit d'une dame noble, totēucyo cihuātl. Sah10,45.
Note: manque dans R.Siméon.
.ICNOTLAQUEMITL:
icnōtlaquēmitl:
Habit de pauvre, vêtement grossier.
Form: sur tlaquēmitl morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOTLATLAUHTIA:
icnōtlatlauhtia > icnōtlatlauhtih. Cf. icnōtlahtlauhtia.
.ICNOTLATOCTIA:
icnōtlatoctia > icnōtlatoctih.
*~ v.réfl., vivre avec peine, difficilement.
ninocnōtlatoctia , je vis avec peine (Olm.).
Form: sur
toctia morph.incorp. icnō-tl.
.ICNOTZINTLI:
icnōtzintli, honorifique sur icnōtl.
Bon, aimable, bienveillant.
icnōtl, icnōtzintli , humble, gentille - gracious, kind.
Est dit d'une jeune fille de noble origine. Sah10,48.
.ICNOYOH:
icnōyoh n.possessif
Bon, compatissant, qui a pitié.
Esp., compassiuo y piadoso (M).
Angl., s.o. compassionate, s.o. pitying. R.Andrews Introd 441.
māhuiztililōni, tēyoh, māhuizzoh, icnōyoh, icnōtlamatini , elle est illustre, célèbre, estimée, compatissante, pleine de compassion - (she is) illustrious, famed, esteemed, kind, contrite.
Est dit d'une dame noble, totēucyo cihuātl. Sah10,45.
in cualli tētlah icnōyoh, tēca mochīhuani , le bon oncle est compatissant, il est serviable - der gute onkel ist teilnehmend, kümmert sich um die Seinen. Sah 1952,12:8 = Sah10,3.
in īyōllo icnoyoh , elle a le coeur compatissant. Est dit de la tante, tēahuih. Sah10,3.
in cualnemiliceh, in yecnemiliceh, in chipāhuac īyōllo, in cualli īyōllo, in icnōyoh īyōllo , celui dont la vie est bonne, dont la vie est bonne, qui a le coeur pur, le coeur bon, le coeur compatissant - one of good life, one of righteous life, of pure heart, of good heart, of compassionate heart. Qualités requises du grand prêtre. Sah3,69.
icnōyoh, icnōhuah , bon, compatissant - kind, compassionate.
Est dit de l'homme devenu riche. Sah10,41.
.ICNOYOHUA:
icnōyōhua > icnōyōhua-.
*~ v.i., se remplir de tristesse.
Esp., compadecerse (Clavijero Reglas).
cencah tlaōcoxqueh, icnōyōhuac in īnyōlloh , ils furent très malheureux, leur coeur se remplit de tristesse. Launey II 198 = W.Lehmann 1938,88.
icnōyōhua in īnyollo , ils sont tristes. Sah 1927,180 (Molina I 85v. traduit cette expression 'ycnoyoua yniyollo' par 'misericordioso').
.ICNOYOHUAH:
icnōyohuāh n. possessif
Humain, généreux.
Angl., s.o. humane, s.o. generous. R.Andrews Introd 441.
icnōyōhuah in noyōlloh , je suis compatissant, humain. R.Siméon 151.
.ICNOYOHUALIZTICA:
icnōyōhualiztica:
Avec compassion, avec humanité.
Esp., compassiua, o piadosamente. adu. (M).
.ICNOYOHUALIZTLI:
icnōyōhualiztli:
Miséricorde, compassion, humanité.
Esp., misericordia (M I 85v.).
Form: nom d'action sur icnōyōhua.
.ICNOYOHUANI:
icnōyōhuani, éventuel sur icnōyōhua.
Humain, bienveillant.
icnōyōhuani in īyōllo , humain, compatissant, au coeur bienveillant, miséricordieux.
.ICNOYOLLOH:
icnōyōlloh, nom possessif.
Bénin, compatissant, humain.
Esp., benigno y compassiuo (M).
.ICNOYOPAN:
icnōyōpan :
*~ locatif à sens temporel, dans un temps de misère.
ca icnōyōpan ca icnōtlācapan in tiyōl in titlācat , c'est dans un temps de misère, un temps de pauvreté que tu es venu à la vie, que tu es né - it is atime of misery, a time of poverty in which thou hast come forth, in which thou wert born. Sah6,109 (icnoiopan).
.ICNOYOPANTZIN:
icnōyōpantzin, diminutif.
Qui a de pauvres petits murs.
Angl., it is of meager walls.
Est dit de la maison du pauvre, mahcēhualcalli. Sah11,272.
.ICNOYOTICA:
icnōyōtica:
Avec pauvreté, misérablement.
icnoyōtica ninemi , je vis pauvrement (Olm.).
.ICNOYOTL:
icnōyōtl:
1.~ misère, état d'orphelin.
Esp., miseria de pobreza (M I 85v.).
icnōyōtl nictēcuītia ou nictēittitia , je rend quelqu'un pauvre, je le prive d'une chose.
icnōyōtl tlacuītīlli ou tlattitilih , appauvri, dépourvu d'une chose.
in zan quitzacuia icnōyōtl , il est dans la misère. Sah4,113.
icnōyōtl īquīztoyan, īyehuayan , c'est un lieu où la misère vient, où la misère règne - it is a place where misery comes, where it exists. Est dit de la forêt, cuauhtlah. Sah11,105.
icnōyōtl quīztoc, icnōyōtl huetztoc , la misère vient, la misère s'abat - misery emerges, miser·y spreads. Sah11,106.
quimati in icnōyōtl , elle comprend la pauvreté - she shows unterstandig of the poor.
Est dit d'une jeune fille de noble ascendance. Sah10,49.
quimonāmictiāya icnōyōtl , il rencontrait la misère. Sah4,85.
itlah commonāmictīz icnōyōtl , il rencontrera quelque chose de misérable - he would meet some kind of mischance. Sah4,151.
icnōyōtl calaquiz in īnextitlan in ītlecuillān , la misère va entrer dans sa maison, dans ses cendres, dans son foyer - misery would come upon his house, his fireside, and his hearth. Sah5,151.
zan icnōyōtl quitēmaca , il ne donne aux gens que la misère - only misery did it yield one. Est dit du signe ōme mazatl. Sah4,37.
motquiticah teuhtli, tlazōlli, icnōyōtl, icnōtlācayōtl, tlaciyahuiliztli, tlacocohcāhuīliztli , il est plein de mal, de perversité, de pauvreté, de misère, d'affliction et de souffrance - it was full of evil, vice, misery, orphanhood, affliction, suffering.
Est dit du signe ce quiyahuitl. Sah 1950, 194:25 = Sah4,41.
icnōyōtl ōquimontlāxilihtiyahqueh , ils allaient leur envoyer la pauvreté - they had plunged them into misery. Est dit des tēmacpalihtōtihqueh. Sah4,105.
tecolli ahnōzo tzotzomahtli ic quinēxtia, in zan icnōyōtl, netolīnīliztli ōquimahcēhualtih , un morceau de charbon ou un chiffon ainsi se montre qu'il n'a mérité que pauvreté et misère - a piece of charcoal or a rag, thus it indicated that his reward had become only poverty and misery. Sah5,158.
zan moch icnōyōtl, netoliniliztli in quimomahcēhuiac , elle n'a mérité qu'une complète pauvreté et misère - she merited compléte poverty and misery. Sah4,24.
in mānel tlamaz yāōc mihtoa zan icnōyōtl in cahci, bien qu'il fasse des prisonniers au combat on dit qu'il n'atteint que la misère. Sah4,94.
icnōyōtl quitēittītia , elle apporte la misère aux gens - she brought men misery. Est dit de Cihuacoatl. Sah1,11 (icnoiutl).
2.~ compassion, miséricorde, clémence, humanité.
Esp., piedad clemencia o misericordia (M I 95v.).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer