Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de ICI à ICNIUHYOTL

.ICI:
ici variante iz:
Ici.
Paredes affirme que ce mot est impropre et mis pour 'iz'. On le trouve pourtant dans Car., Mol. et autres auteurs; 'zan ici', jusqu'ici (hasta aqui, scilicet llegaras); cuix ahmo ici in quin yohualtzinco ónonquīz? ca quēmah, ca ici (Car.), n'est-ce pas ici que je suis passé ce matin?. en effet, c'est bien là.
Note : viendrait de *izqui. Exemple de la chute de |k| après |z|. Michael McCafferty.
.ICICA:
icica > icica-. Cf.
ihcīca.
.ICIHUI:
icihui Cf.
ihcihui.
.ICIPA:
icipa. Cf.
ihcippa.
.ICIPPA:
icippa. Cf.
ihcippa.
.ICNELIA:
(i)cnelia > icnēlih.
*~ v.t. tē-.,faire une faveur à... R.Andrews Introd 440.
faire du bien à quelqu'un, lui être utile en quelque chose.
Esp., hacer bien a otro (M).
Angl., to do a favor for someone, to be charitable to someone (K).
ca oncān tlaihtlanilīlōya inic tēicnēlīz , car c'était le moment où l'on priait qu'il accorde des bienfaits - for this was the time to pray for favor. Sah4,33.
in āquin quicnēlia , celui auquel il accorde une faveur - he whom he had favored. Sah4,33.
tēicnēlia , il est un bienfaiteur - he benefits others.
Est dit d'une noble personne, tlācatl. Sah10,15.
quinnahuilia quimicnēlia in īpilhuān in īxhuihuān , il subvient aux besoins de ses enfants et de ses petits enfants, il est leur bienfaiteur - he provided for and benefited his children and grandchildren. Sah4,128.
ahmo tleh ic quicnēlia , en rien il ne lui est utile - in nothing at all would it benefit him. Sah5,175.
*~ v.t. tla-., se rendre utile. SIS 1952,314.
*~ v.réfl., se faire du bien à soi .
Esp., hacer bien a si mismo (M).
Angl., to look after one's own welfare (K).
iuhquin mocnēlia , comme s'il se faisait du bien - als ob er so recht sich etwas zugute tun wollte. Sah 1950,112:16.
yehhuātl in inic ahmotlatlālia inic mocnelia inic monahuilia , this man was the one on whom these ailments did not settle; who benefited and provided for himself. Sah4,128.
Quelquefois on intercale l'adv. nohmah , nininohmahicnēlia . R.Siméon 150.
Note: L'i initial peut être traité comme voyelle d'appui.
ōninocnēlih , ōnitlacnēlih . R.Siméon 150.
.ICNELILIA:
(i)cnēlilia > icnēlilih.
*~ v.bitrans. motē-., honorifique sur icnēlia, faire du bien à quelqu'un, lui accorder une faveur.
ōtinēchmocnēlilih , tu m'as fais du bien, c'est a dire, je t'en remercie (doy te gracias por la merced que me hiziste).
ōannēchmocnēlīlihqueh , je vous remercie. Sah9,30.
ōmitzmocnēlilih in totēucyo , notre seigneur t'a accordé sa grâce - our lord hath been merciful to thee. Sah3,41.
ōtēchmocnelilih in totlahtohcāuh , notre souverain nous a accordé sa grâce - Uns hat Gutes erwiesen unser König. W.Lehmann 1938,154.
noxhuīuhtziné cōzcatlé quetzallé ōtinēchmocnēlilih mā ximonehnemiti, O mon petit fils chéri, O joyau, O plume précieuse, tu m'a accordé une faveur, que tu ailles bien - O my beloved grandson, O precious necklace, O precious feather, thou hast shown me favor. May it go well with thee. D'une personne agée à un jeune garçon. Sah8,71.
ōtimotlacnēlilih , tu a accordé une faveur - thou has done a favor. Sah1,24.
ō tēchmocnēlilih in totēucyo , notre Seigneur nous a accordé une faveur. Sah9,42.
ōanquimmocnēlilihqueh in amopilhuān , vous avez accordé une faveur à vos enfants. Sah6,128.
mānōzo xicmocnēlili mā xicmocelili , accorde lui tes faveurs, accueille la. Sah6,210.
Form: applicatif sur icnēlia (K).
.ICNELILMACHITIA:
icnēlīlmachītia > icnēlīlmachītih.
*~ v.bitrans. motē-., ou v.t. tē-., remercier quelqu'un du bien qu'il vous a fait, reconnaître un bienfait.
Esp. dar gracias por el beneficio recebido. preterito: oniteicnelilmachiti. vel. oninoteicnelilmachiti. (M).
Form: sur
machītia, morph.incorp. icnēlīl-li.
.ICNELILMATI:
(i)cnēlīlmati > icnēlīlmah.
*~ v.t. tē-., exprimer sa reconnaissance, remercier quelqu'un.
Esp., agradecer algo a otro (M).
Angl., to thank someone (K).
*~ v.t. tla-., être heureux de..., éprouver de la reconnaissance pour une chose.
in nonotzaleh quicnēlīlmati in quitta , the one who is advised is glad when he see it. Sah11,81.
huel quicnēlīlmati , il en est vraiment reconnaissant. Sah9,30.
quicnēlīlmati in îtēnōnōtzaliz , elle exprime sa reconnaissance pour le discours (de sa mère).
Bautista Huehuetlatolli 21r.
*~ v.réfl., être reconnaissant.
Esp., ser agradecido (M).
Angl., to be grateful (K).
mocnēlīlmati , il est reconnaissant.
Est ditdu fils, tēpiltzin, téconeuh. Sah10,2.
d'une jeune fille noble. Sah10,47 et avec reduplication 'mohocnēlīlmati'. Sah10,48 - she is appreciative.
*~ avec négation, ahninocnēlīlmati , je méconnais un bienfait, je suis ingrat, je fais de la peine.
Attesté par Carochi Arte 62r qui ne marque pas la longueur de la voyelle de la 3ème syllabe.
Form: sur
mati, morph.incorp. icnēlīl-li.
.ICNELILO:
icnēlīlo:
*~ v.impers. sur icnēlia (K).
Carochi Arte dit explicitement que la voyelle i de la 3éme syllabe est courte, ce qui est en contradiction avec les règles de formation de la forme impersonnelle.
.ICNITL:
icnītl. Cf. aussi
icnīuhtli
Ami, compagnon.
Angl., fellow, rascal, rogue.
*~ à la forme possédée: nocnī, il est mon ami - he is my rascal.
titoicnīuh, tu es notre ami. Sah6,52.
in huel īcnīuh in huel ītlaīxihmach , ses vrais amis, ses vraies connaissances - his very friends, his very acquaintances. Sah6,61 (icnjuh).
zan quitēīxihmatcāmacah in tamalli quimīxihmatcāmacah in ahzo īnhuānyōlqueh in ahnōzo īnicnīhuān , ils ne donnent des tamales qu'aux personnes qu'ils connaissent, ils en donnent aux personnes qu'ils connaissent soit à leurs parents, soit à leurs amis. Sah2,97.
in īmicnīhuān quinhuālitztoqueh ānepantlah , leurs compagnons les ont suivi des yeux depuis le milieu des eaux - their companions lay watching them from the middle of the lake. Sah12,99 (jmjcnjoan).
nocné! , mon ami ! - you, knave! R.Andrews Introd 440.
S'adresse à la chouette chicuahtli. Sah5,163.
S'adresse à celui qui a été châtié pour avoir entretenu une relation amoureuse illicite. Sah2,103.
Dans une admonestation. Sah4,83.
Note : Clavijero Reglas donne la forme : 'icnihuitl'. Mais il semble qu'aucune de ces formes ('icnitl', 'icniuhtli' ou 'icnihuitl' ne soit satisfaisante car le mot n'existe vraiment qu'à la forme possédée.
.ICNIUHCHIHUA:
icnīuhchīhua > icnīuhchīuh.
*~ v.t. tla-., faire une chose par complaisance.
tlahtohqueh ahtle quicnīuhchīhuayah , les juges ne faisaient rien par complaisance - the lords did nothing for friendship's sake. Dans l'exercice de leurs fonctions de juges. Sah8,42.
Form: sur
chīhua, morph.incorp. icnīuh-tli.
.ICNIUHMOYACTLI:
icnīuhmoyactli:
'c'est la débandade des amis'.
*~ expression, désigne celui qui est querelleur et fait fuir tout le monde. Launey II 310 = Sah6,225.
.ICNIUHTIA:
icnīuhtia > icnīuhtih.
*~ v.bitrans. motē-., se faire un ami de quelqu'un, faire ses amitiés à quelqu'un.
Esp., tomar amistad con alguno (M).
ca in tēteoh cencah quimmoicnīuhtiah quintlazohtlah in huel mopiyah , les dieux se font les amis de ceux qui sont très chastes, ils les aiment. Sah6,113.
quimommocnīuhtihqueh, ommocnīuhtlaqueh , they befriended them, they became friends with them. Sah12,75.
niman quimocnīuhtih in ītōcā Tōltēcatl , alors il fit ses amitiés au nommé Toltecatl. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,84.
*~ v.réfl., ninocnīuhtia , je me lie d'amitié.
Esp., tomar amistad con alguno. prete: oninocniuhti (M).
*~ v.t. tē-., faire amis, rapprocher des gens en désaccord, les réconcilier.
.ICNIUHTLA:
icnīuhtla > icnīuhtla-.
*~ v.t. tē-, faire que des gens ennemis deviennent amis. R.Andrews Introd 440.
*~ v.récipr., titoicnīuhtlah , se faire amis, se lier d'amitié, se réconcilier.
quimommocnīuhtihqueh, ommocnīuhtlaqueh , they befriended them, they became friends with them. Sah12,75.
mocnīuhtlayah , ils étaient bons amis. W.Lehmann 1938,121.
Cf. aussi
cepanicnīuhtla.
.ICNIUHTLAMATI:
icnīuhtlamati > icnīuhtlamat.
*~ v.i., être ami, agir en ami.
Form: sur tlamati, morph.incorp. icnīuh-tli.
.ICNIUHTLAMATINI:
icnīuhtlamatini, éventuel sur icnīuhtlamati.
Aimable, qui agit en ami.
.ICNIUHTLI:
icnīuhtli. Cf. aussi
icnītl
Ami, compagnon.
Esp., amigo (M II 33r.).
*~ à la forme possédée, nocnīuh , mon ami. R.Andrews Introd 440.
tocnīuhtzé (Du) unser Freund d.h. 'alter Freund'. SIS 1950,384.
tocnīhuāné quimilhuih in Mexihcah , Amis, dit-il aux Mexicains. Launey II 206.
mochintin iuh mochihchīuhqueh in icnīhuān , all his friends were thus adorned. Sah3,22.
notech icnīuh , mon véritable, mon mien ami (mi éspecial amigo).
tēicnīuh, cencah tēicnīuh ou tēcemicnīuh , l'ami de tous, sociable, très aimable, avenant, familier, d'un commerce facile.
ahcān ou ahmo tēicnīuh , insociable. Mais est aussi dit du fruit tlaōlcapolin: ahcān tēicnīuh , nowhere ones friend. Sah11,122.
totēucyo ītlaīximach, totēucyo īicnīuh , il est une connaissance de notre seigneur, il est un ami de notre seigneur - he is acknowledged by our lord, a friend of our lord.
Est dit du marchand d'esclaves, tēcōhuani. Sah10,59.
ayac icnīuh quichīhua , personne ne fait de lui son ami - no one became his friend. Sah4,3.
mochi tlācatl icnīuh yez , tout le monde sera son ami. Sah4,82.
icnīhuān , ses amis. Sah6,68 (icnjoa).
in īicnīhuān tlahtoāni , les amis du souverain.
Il s'agit d'ambassadeurs logés au Cōhuācalli. Sah8,44.
Note: Cf. aussi icnītl et tlazohicnīuhtli.
.ICNIUHTOCA:
icnīuhtoca > icnīuhtoca-.
*~ v.t. tē-., considérer qqn. comme ami. R.Andrews Introd 441.
Form: sur
toca, morph.incorp. icnīuh-tli.
.ICNIUHYOTICA:
icnīuhyōtica:
En témoignage d'amitié, amicalement, par attachement.
Form: sur icnīuhyo-tl.
.ICNIUHYOTL:
icnīuhyōtl:
Amitié, sociabilité, compagnie.
Esp., amistad (M).
Form: sur icnīuh-tli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer