| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| Est dit | du mauvais homme d'âge moyen, īyōllohco oquichtli. Sah10,11. |
| de la mauvaise tisseuse, ihquitqui. Sah10,36. | |
| du mauvais marchand. Sah10,43. |
| Est dit | du mauvais neveu, machtli. Sah10,4. |
| du mauvais vieillard, huēhueh. Sah210,11. | |
| du mauvais petit garçon, piltōntli. Sah10,132. | |
| du mauvais artisan. Sah10,25. | |
| du mauvais tailleur, tlahtzonqui. Sah10,35. | |
| du voleur. Sah10,39. | |
| de l'ivrogne. Sah4,13 = Sah 1950,110:29. |
| Est dit | de la cuisinière. Sah10,52. |
| de la femme forte, cihuātlapalihui. Sah10,51. | |
| de celui qui travaille le cuivre, tepozpitzqui. Sah10,26. | |
| du tailleur de pierres. Sah10,27. | |
| de celui qui travaille la terre, tlalchīuhqui. Sah10,41. |
| Est dit | des Tolohque. Launey II 250 = Sah10,183. |
| des Mazahuas en Launey II 252 = Sah10,183. |
| Angl., | thread made from maguey fiber (K - īchtli). |
| maguey hemp, maguey fiber, maguey thread. | |
| Esp., | cerro o copo de maguei (M). |
| hilo que se saca del Quetzalichtli, cierta especie de maguey (Clavijero). |
| Décrit | le figuier de barbarie, nopalli. Sah11,122. |
| l'agave, metl. Sah11,216. | |
| le figuier de barbarie, nopalli. Sah11,217. |
| Est dit | d'oeufs de poisson. Sah11,64. |
| des feuilles du yucca (iczotl). Sah11,205 - they have a fibre. |
| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
Alexis Wimmer