Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de HUIHUIA à HUIHUIYOTZA

.HUIHUIA:
huihuia > huihuih.
*~ v.t. tē-., encourager quelqu'un.
huel tēhuihuih , il peut encourager les gens - he urged people on.
Est dit du signe mahtlāctli cuāuhtli. Sah4,38.
.HUIHUICA:
huihuīca > huihuīca-, reduplication de huīca. Cf.
huihhuīca.
.HUIHUICAQUILIZTLI:
huihuicaquiliztli:
Frisson. Grasserie 1903,229.
Il s'agit sans doute d'un erreur pour huihuiyoquiliztli, nom d'action sur huihuiyoca.
.HUIHUICATINEMI:
huihuīcatinemi > huihuīcatinen.
Cf.
huihhuīcatinemi.
.HUIHUICHTIC:
huihuichtic:
Qui se balance.
Esp., muy oscilante.
Décrit les branches de l'arbre huaxin. Cod Flor XI 193v = ECN11,70 = Acad Hist MS 219r.
.HUIHUICINI:
huihuicini > huihuicin.
*~ v.i., se dépècher, s'agiter en tous sens.
huihuicinih , ils s'agitent en tous sens - they went hurrying. Sah2,143.
Form : redupl. sur huicini.
.HUIHUICOMA:
huihuicoma > huihuicon.
*~ v.réfl., grimper.
moyacatlāza, moyahyacatlāzā, motlamīna, motlatlamīna, mohuicoma, mohuihuicoma , elle lance des rejets, beaucoup de rejets, comme des flèches, comme heaucoup de flèches, elle grimpe, grimpe beaucoup -arroja guias, arroja muchas guias, flecha, se lanza, trepa, trepa mucho. Décrit la plante tōnacaxōchitl. Cod Flor XI 139r - ECN11,94 = Acad Hist MS 221r.
texcaltitech mohuihuicoma , elle grimpe le long des rochers - escala los peñascos.
Est dit de la plante tonacaxōchitl. Cod Flor XI 166v = ECN9,188 = Sah 11,175.
Form: redupl. sur huicoma.
.HUIHUIHTI:
huīhuihti > huīhuillti-.
*~ v.i., représenter, remplacer quelqu'un (S).
Esp., presidir o ser lugarteniente de alguno (M).
*~ v.t. tē-., servir de remplaçant à quelqu'un.
tēhuīhuihti, tēpatillōti , il remplace les gens, il représente les gens - he serves as proxy, as substitute.
Est dit du souverain, tlahtoāni. Sah10,15.
titēhuīhuihti titēpatillōti , tu remplaces quelqu'un, tu représentes quelqu'un - thou representest, thou replacest one. Sah6,52.
quilhuia inic tēhuīhuihti, inic tēpatillōti, inic tēīxiptlah , il lui parle comme à un remplaçant, comme à un lieutenant, comme à un représentant - he spoke as to a lieutenant, a deputy, a representative. Sah1,25.
.HUIHUIHTIA:
huīhuihtia > huīhuihtih.
*~ v.bitrans. tētla-., faire de quelqu'un son semblable, son remplaçant. Launey II 133 note 105.
.HUIHUILANA:
huihuilāna > huihuilān.
*~ v.i., être perclus, marcher en se trainant.
*~ v.t. tē-., traîner des gens.
quinhuihuilānah , ils traînent chacun d'eux. Sah2,148.
*~ v.réfl., ramper, se traîner.
mohuihuilāna , elle rampe - se arrastra (arrastrar, pronom. ramper) Cod Flor XI 139v = ECN9,138.
mohuilāna, mohuihuilāna , elle rampe, rampe beaucoup - se arrastra, arrastra mucho.
Est dit de la plante tlīlxōchitl. Cod Flor XI 195v = ECN11,96 = Acad Hist MS 223v = Sah 11,210.
mohuihuilāna , elle rampe - it creeps.
Décrit la plante nopalocōxōchitl. Sah 11,197.
Form: redupl. sur
huilāna.
.HUIHUILANO:
huihuilāno:
*~ v.passif, être traîné.
ohtlica tihuetztōz tihuihuilānōz , tu tomberas, étendu sur le chemin, on te traînera. Sah6,70.
.HUIHUILANPOL:
huihuilānpōl:
Qui traine les pieds, qui marche lentement (Sah).
Cf. huihuillaxpōl.
.HUIHUILINTOH:
huihuilintoh:
Qui ne peut se tenir, débile, extrêmement faible (S).
Esp., enfermizo que no se puede tener de flaco (M - viuilinto).
Form: obscure.
.HUIHUILLAXPOL:
huihuillaxpōl:
Qui se traîne misérablement.
'arrastradillo', con esta voz se zaheria al muy lento en el andar. Cf. Sah HG IV 22,3. Garibay Sah IV 367.
.HUIHUILOHUA:
huihuilōhua > huihuilōhua-.
*~ v.impers., on se retire, chacun s'en va de son côté. Cf. huihhuīlohua (+).
.HUIHUILOMEH:
huīhuīlōmeh, plur. sur
huīlōtl.
.HUIHUILONI:
huihuilōni > huihuilōn. Cf. huehuelōni.
.HUIHUILTECCANTLI:
huihuilteccāntli:
Articulation, jointure.
.HUIHUILTECQUI:
huihuiltecqui, pft. sur huihuiltecqui.
Ce qui est joint, mélangé.
Angl., the jointed kind.
Est dit d'une variété de sarapes en fibres de palme. Sah 10,75.
nohuiyan tlīltic in īihhuiyo auh in īcuitlapil iztac ic huihuiltecqui , everywhere (over the body) its feathers are black, but its tail is mixed white (and black).
Décrit l'oiseau ayocuan. Sah 11,21.
.HUIHUILTEQUI:
huihuiltequi > huihuiltec.
*~ v.inanimé, être mélangé, entrecroisé.
in īelpan iztac, tlīltic inic huihuiltectoc , sa poitrine est blanche entrecroisée de noir - its breast is white interspersed with black. Décrit l'oiseau ehcatōtōtl en Sah11,55.
quetzalmācpanitl zaquantica tlatlapānqui huihuiltecqui , des bannières de plumes de quetzal alternant avec des plumes de troupiale. Sah9,92.
Form: redupl. sur huiltequi.
.HUIHUIPANA:
huihuīpāna > huihuīpān.
*~ v.t. tē-. ou tla-., mettre en ordre, en file.
Allem., in Ordnung bringen, in Reihen ordnen. SIS 1950,393.
quihuihuīpānayah , ils mettaient en ordre (les biens qu'ils exposaient sur des étoffes précieuses). Sah4,46.
quihuihuīpānah , ils les mettent en ordre - they placed them in order. Sah4,77.
in toquichtin, mochi tlācatl, momatlatiāyah, nenecoc īmmāc quihuihuīpānayah, quitehtēcpānayah in īnnemātlatīl , les hommes, tous les hommes, se brûlaient au poignet, sur les deux côtés du poignet ils disposaient ils mettaient en ligne les marques de brûlure. Sah7,11.
īxpan quitehtequiliah, quitehtecpāniliah, quihuihuīpānah , quitehtecpiloah in ixquich nepapan xōchitl , devant lui, ils lui présentent, ils disposent pour lui en bon ordre, ils mettent en rang, ils mettent en ordre toutes les différentes fleurs.
Il s'agit de Huitzilopochtli. Sah2,109.
*~ v.réfl., se mettre en ordre.
mohuihuīpānah, ils se mettent en ordre. Sah12,39.
*~ v.réfl. à sens passif, on les met en ordre.
matlacuauhtitech mohuihuīpāna , on les dispose sur des poteaux.
Il s'agit de bannières en papier, tetehuitl. Sah2,152.
Form: redupl. sur
huipāna.
.HUIHUIPANTOC:
huihuīpāntoc > huihuīpāntoca.
*~ v.inanimé, être disposé sur plusieurs rangs.
in tlahuiltetl huihhuipāntoca tehtēcpāntoca chicuacempāntitoca , les braseros sont en plusieurs rangées, ils sont en plusieurs lignes, ils sont sont sur six rangs. Sah2,98.
.HUIHUIPTLATICA:
huihuīptlatica:
Chaque troisième jour, de trois jours en trois jour.
Form: redupl. sur
huīptlatica.
.HUIHUIPTLAZTIUH:
huihuīptlaztiuh > huihuīptlaztiyah.
*~ v.t. tla-., retarder, différer trois jours.
.HUIHUITECTIHCAC:
huihuitectihcac:
Elevé, escarpé.
huihuitectihcac texcalli , roc escarpé, précipice.
Form: v.composé sur huihuitequi.
.HUIHUIQUILIA:
huihuiquilia > huihuiquilih.
*~ v.bitrans. tētla-., mener quelque chose à quelqu'un.
īcāmpa quihuihuiquiliah in īmah , il lui ramènent les mains derrière le dos. Sah2,115.
Form : applicatif sur huihuica.
.HUIHUITEQUI:
huihuitequi > huihuitec. Cf.
huihhuītequi.
.HUIHUITI:
huihuiti. Cf.
HUIHUIHTI.
.HUIHUITIA:
huihuitia > huihuitih. Cf.
HUIHUIHTIA.
.HUIHUITLA:
huīhuītla > huīhuītla-.
*~ v.t. tla-. ou tē-., arracher (des plantes, des herbes), plumer (un oiseau), cueillir, ramasser.
nichuīhuītla , je la plume. Il s'agit de la dinde. Sah11,54.
quinhuīhuītlah , ils les plument. Il s'agit de cailles. Sah2,74 (Real Palacio MS qui donne 'quinvihvitla').
in cequin tlahuīhuītlah, tōtolhuīhuītlah , certains plumaient, ils plumaient des dindes. Sah4,123.
teotlacpa in quihuīhuītlah tōtoltin , le soir ils plument des dindes. Sah2,109.
.HUIHUITLATZTIC:
huihuitlatztic:
Très long.
Décrit des guirlandes de fleurs. Sah2,108.
conquetzayah cuahuitl motēnēhua cuemmantli huihuitlatztic , ils dressaient des perches que l'on appelle cuemmantli, elles étaient très longues. Sah2,42 = Sah 1927,55.
.HUIHUITOCTONTLI:
huihuitoctōntli, diminutif.
Faible, malade, débile; qui ne peut pas se tenir.
tihuihuitoctōntli tiyez , tu seras faible - thou wilt be (…) weakened. Sah6,117 (tivivitoctontli).
.HUIHUITOLIUI:
huihuitōlihui > huihuitōliuh, redupl. sur huitōlihui.
*~ v.inanimé, se tordre constamment.
huitōlihui, huihuitōlihui , elles se tordent, elles se tordent constamment - they bend, they constantly bend. Décrit les plumes de la queue de l'oiseau quetzaltōtōtl. Sah11,19.
.HUIHUITOLIHUINI:
huihuitōlihuini, éventuel sur huihuitōlihui.
Qui se courbe, se tord.
Est dit des plumes de la queue de l'oiseau quetzaltototl. Sah11,19.
.HUIHUITOMA:
huihuitoma > huihuiton.
*~ avec préfixe tla-., être en ruine.
tepantli xixitintōz, tlahuihuitontōz, tlahuehuelontōz , the walls would lie crumbled, in ruins, lie devasted. Sah5,161.
.HUIHUITOMI:
huihuitomi > huihuiton, redupl. de huitomi.
*~ v.i., cueillir, ramasser, arracher (des plantes, des fleurs).
Note: on voit mal sur quoi R.Siméon appuie cette traduction.
.HUIHUITZQUILTIC:
huihuitzquiltic. Cf. huihhuitzquiltic.
.HUIHUITZTIC:
huihuitztic:
Très pointu, acéré.
Esp., afilado.
Décritl'arbre quetzalhuexotl. Cod Flor XI 160v = ECN9,178 = Sah11,169.
les feuilles de la plante tepetomatl. Sah11,173.
Déchiqueté, dentelé - jagged.
Décrit un rocher, texcalli. Sah11,262.
huihuitztic, necoccāmpa in huihuitztic , acéré, acéré des deux côtés.
Décrit le rostre du poisson scie. Sah2,94.
Form: redupl. sur huitztic, pointu, aigu.
Cf. aussi huihhuitztic.
.HUIHUITZTLAH:
huihuitztlah, locatif.
Lieu plein d'épines, de piquants.
.HUIHUITZYOH:
huihuitzyoh, n.possessif, pluralisé par redupl.
Qui a beaucoup d'épines.
Décritl'arbre texococuahuitl. Sah11,118.
la plante huitzquilitl. Sah11,137.
zan no yeh in tlapatl, yece huihuitzyoh in īxocoyo. Zan ye no iuhqui inic īihiyo , es el mismo tlapatl, pero su fruto esta muy lleno de espinas. Tambien es semejante su olor.
Décrit la plante tzitzintlapatl. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
huihuitzyoh cochizxihuitl , plante décrite par le Manuscrit Badianus 13v. aux côtés de la plante nommée cochizxihuitl.
.HUIHUIXAHUI:
huihuixahui > huihuixauh.
*~ v.i., tomber en pluie.
a ca ōīpan ompixauh, ca ōīpan huihuixauh ontzehtzelihui in ācatl ahhuachyoh , il a plu sur lui, sur lui les roseaux couverts de rosée ont été agités, ont été secoués sur lui. Sah6,4 (vivixauh).
.HUIHUIXALHUIA:
huihuixalhuia > huihuixalhuih.
*~ v. bitrans. tētla-., secouer, agiter, remuer une chose a quelqu'un.
.HUIHUIXCA:
huihuixca > huihuixca-.
*~ v.i., trembler, avoir des frissons.
Angl., to tremble, to shiver. R.Andrews Introd 121.
huihuixcatihcac , il chancèle, il vacille.
huihuixcatihuih , ils vont agités de frissons. Sah2,86.
.HUIHUIXCANI:
huihuixcani, éventuel de huihuixca.
Qui tremble, a des frissons.
Allem., er ist zitterig. Sah 1952,16:12.
Angl., one who trembles with age. Est dit de l'ancêtre, mintōntli. Sah10,5.
.HUIHUIXCATILIA:
huihuixcatilia > huihuixcatilih.
*~ v.t. tē-., affaiblir quelqu'un au point qu'il ne puisse plus se tenir debout, le faire chanceler.
.HUIHUIXCATONTLI:
huihuixcatōntli, plur. huihuixcatotōntin.
Extrèmement faible, qui marche en tremblant, qui ne peut pas se soutenir, débile.
.HUIHUIXCAYOTL:
huihuixcāyōtl:
Frisson, tremblement oceasionné par la faiblesse.
Esp., temblor de enfermo, que esta muy flaco y en los huessos (M).
Angl., trembling (e.g., of a sick person). R.Joe Campbell & Frances Karttunen II 215.
.HUIHUIXOA:
huihuixoa > huihuixoh.
*~ v.t. tla-., secouer, éveiller.
Esp., sacudir o menear el arbol, o mecer la cuna al niño, o menear al que duerme paraque despierte, o prender por pena (M).
Angl., to shake s.th. R.Andrews Introd 121.
quihuihuixohtinemi , elle la secoue longtemps. Launey II 142.
nitlanehuānhuihuixoa , je mèle, je bats, j'agite deux choses ensemble.
conhuihuixoa , il le secoue. Il s'agit du batōn à sonaille. Sah2,87.
nāuhcāmpa ceceyaca ontlaiyāhuayah in tlamanimeh ontlenāmacayah coniyāhuayah in īntlemah conhuihuixoah , chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillière à encens, ils la secouent. Sah2,58.
Cf. aussi huihhuixoa.
Form: reduplication de huixoa.
.HUIHUIXQUI:
huihuixqui. Cf. huihhuixqui.
.HUIHUIYAC:
huihuiyac, redupl. de huiyac.
Long ou très long.
Longue, en parlant d'une racine de la plante cōzmatl. Cod Flor XI 145v = ECN9,152 = Sah11,151.
Décritdes guirlandes de fleurs. Sah2,108.
les feuilles de la plante zacacilin. Sah11,151.
le tabac chālchiuhiyexōchitl. Sah11,198.
in īahtlapal ahmo huehhueyi, in īahāz, in īahahuitz, ahmo huihuiyac , ses ailes ne sont pas très grandes, les plumes de ses ailes ne sont pas très longues.
Décrit le pélican en Sah11,29. Désigne ici une entité plurielle, les ailes.
xoxoctic huel cemiztitl inic huihuīyac in īahmatlapal , ses feuilles sont vertes, longues d'un bon pouce - sus hojas son verdes, bien de un jeme de largo, décrit la plante ocopiyaztli ou tlīlpotonqui. Cod Flor XI 159v = ECN9,178 = Sah11,168.
cencah chichīc, huihhuiyac, iztac, mimiltotōntin, iuhquin cimatl , très amères, longues, blanches, petites et cylindriques comme la racine cimatl. Décrit les racines de la plante cōztomatl. Sah11,151.
in īizhuayo mehmelactic, huihuiyac, cōztic, īxcōztic, pinēhuac , ses feuilles sont allongées, longues, jaunes, elles ont des reflets jaunes, elles sont pâles - sus hojas son muy derechas, muy largas, amarillas en la superficie, blancuzcas. Il s'agit de l'ēlōxōchitl. Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 217v = Sah11,201.
.HUIHUIYACATOTONTIN:
huihuiyacatotontin, diminutif pluralisé. Cf. huihhuiyacātotōntin.
.HUIHUIYOCA:
huihuiyoca > huihuiyoca-.
*~ v.i., greloter, trembler de froid.
Esp., temblar o tiritar de frio (M).
Angl., to tremble, to shiver. R.Andrews Introd 121.
notēn huihuiyoca , mes lèvres tremblent.
Est également ditdes lèvres en Sah10,107.
de l'embonpoint, tilāhuacāyōtl. Sah10,97.
ītēn huihuiyocaz , ses lèvres trembleront - sein Mund wird beben. Sah 1950,180:7.
ītēn papatlaca, īten huihuiyoca , ses lèvres tremblent, ses lèvres frémissent - his lips quivered and trembled.
Est dit de celui qui est né sous le signe ōme mazātl. Sah4.37.
in īmā cuēcuēchca zan huihuiyoca, papatlaca , ses mains tremblent, elles frisonnent, elles grelotent - his hands only quaked, quivered and shook - seine Hände zittern nur so, beben nur so und tattern. Sah 1950,108:27 = Sah4,12.
iuhqui ahātōnahui huihuiyoca , il tremble comme s'il avait la fièvre - he trembled as with chills and fever.
Est dit de celui qui est né sous le signe ōme mazātl. Sah4,37.
.HUIHUIYOCALIZTLI:
huihuiyocaliztli:
Frisson, tremblement occasionné par le froid.
Esp., aterecimiento de frio (Bnf 361).
Form: nom d'action sur huihuiyoca.
.HUIHUIYOCANI:
huihuiyocani, éventuel sur huihuiyoca.
Gelé, transi, mort de froid.
.HUIHUIYOCPOL:
huihuiyocpōl:
Qui tremble misérablement.
Angl., quivering person.
zan huihuiyocpōl , il tremble misérablement - solo tembloncillo.
Est dit de celui qui est rendu difforme par la consommation de graines de l'arbre teopochotl. Cod Flor XI 199v = ECN11,98 = Acad Hist MS 227v = Sah11,216.
Form: nom d'objet sur huihuiyōni et suffixe dépréciatif.
.HUIHUIYONI:
huihuiyōni > huihuiyōn.
*~ v.inanimé, trembler.
Angl., it trembles.
Est dit de l'embonpoint, tilāhuacāyōtl. Sah10,97.
Note: à rapprocher de huihuiyoca comme cuecueyōni correspond à cuecueyoca.
.HUIHUIYONTIMANI:
huihuiyōntimani > huihuiyōntiman.
*~ v.inanimé, trembler constamment.
Est dit d'ornements d'oreille. Sah9,85 (uiuiiontimani).
Form: v.composé sur huihuiyōni.
.HUIHUIYOQUILIZTLI:
huihuiyoquiliztli:
Tremblement causé par le froid, frisson.
Variante: huihuiyocaliztli et huihuiyoquiztli. Cf. aussi la forme fautive huihuicaquiliztli.
Form: nom d'action sur huihuiyoca.
.HUIHUIYOQUILTIA:
huihuiyoquiltia > huihuiyoquiltih.
*~ v.t. tē-., faire peur à quelqu'un, l'effrayer, le faire trembler.
*~ v.t. tla-., faire trembler, agiter quelque chose.
Form: causatif sur huihuiyoca.
.HUIHUIYOQUIZTLI:
huihuiyoquiztli:
Tremblement causé par le froid, frisson.
Variante: huihuiyocaliztli et huihuiyoquiliztli.
Form: nom d'action sur huihuiyoca.
.HUIHUIYOTZA:
huihuiyotza > huihuiyotz.
*~ v.t. tla-., faire trembler.
tlahuihuiyotza, tlaizahuia , he causes fear and trembling.
Est dit du mauvais noble, tlacatl. Sah10,15.
Form: causatif sur huihuiyoca.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer