Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de HUEXCAIHTOA à HUEZHUAHTLI

.HUEXCAIHTOA:
huexcaihtoa > huexcaihtoh.
*~ v.t. tē-., maudire quelqu'un.
.HUEXIHUAH:
huexihuah, nom possessif sur huexiuhtli.
*~ terme de parenté, qui a un beau-père, une belle-mère.
Angl., one who has affinal relatives.
huexihueh, huexihuah , il (ou elle) a un beau-père - er hat, er besitzt einen Gegenschwiegervater.
Est ditdu beau-père, montahtli. Sah 1952,18:1 = Sah10,7.
de la belle-mère, monnāntli. Sah10,7.

.HUEXIHUEH:
huexihueh, nom possessif sur huexiuhtli.
*~ terme de parenté, qui a un beau-père, une belle-mère.
Angl., one who has affinal relatives.
huexihueh, huexihuah , il (ou elle) a un beau-père - er hat, er besitzt einen Gegenschwiegervater.
Est ditdu beau-père, montahtli. Sah 1952,18:1 = Sah10,7.
de la belle-mère, monnantli. Sah10,7.

.HUEXIUHTLAHUANA:
huexiuhtlāhuāna > huexiuhtlāhuān.
*~ v.i., s'enivrer pour les beaux-parents.
Nom donné à un rite qui a lieu quatre jours après le mariage. Sah6,132.
Form : sur
tlāhuāna, morph.incorp. huexiuh-tli.
.HUEXIUHTLI:
huexiuhtli:
*~ terme de parenté.
1.~ beau-père, belle-mère (du fils ou de la fille).
Esp., consuegro, o consuegra (M).
Allem., Gegenschwiegervater.
* à la forme possédée. nohuexiuh , mon beau-père. ma belle-mère.
tēhuexiuh , le beau-père, la belle-mère de quelqu'un.
* plur., nohuexihuān (J.-B.), mes beaux-pères, mes belles-mères.
īnhuexiuh in tenancah atlauhtēcah , er ist der Gegenschwiegervater (sc. des Fürsten) der Tenanca Atlauhteca. Chim 1950,16 (5. Relation).
antohuehxiuhtzitzinhuān , vous nos beaux-parents. Sah6,135 (antovexiuhtzitziooan) = Launey II 70 (6) (-huèxiuh-).
2.~ beau-frère, belle soeur.
'El cuñado (dize) a la muger de su cuñado, la cuñada al marido de su cuñada: nohuexiuh'. Carceres 1905,58.
nohuexiuh , désigne donc pour un homme, la femme de son beau-frère (la femme du frère de sa femme) et pour une femme, le mari de sa belle sœur (le mari de la sœur de son mari).
huexiuhtli , Gegenschwäger. Rammow 1964,159 note 224.
īhuexiuh Alonso Cimatzin , la belle-sœur d'Alonso Cimatzin. W.Lehmann 1938,128 § 345 voir Rammow 1964,162.
Cf. les noms possessifs
huexihuah et huexihueh.
Pour la désignation des beaux-frères et belles-sœurs voir aussi les termes tēxtli, huezhuahtli et huehpōlli.
.HUEXIUHYOTL:
huexiuhyōtl:
Affinité, alliance par mariage.
Esp., parentesco por casamiento. Molina I 92v.
.HUEXOCANAUHTLI:
huexōcanauhtli:
*~ ornithologie, Bihoreau gris.
Angl., black-crowned night heron.
Espèce de héron décrit en Sah11,27.
Puto del sauce. Cf.Sah HG XI 2,43.
Nycticorax nycticorax.
Le bihoreau gris serait aussi nommé huāctli.
R.Siméon dit: espèce de canard qui a le plumage gris et le bec pointu d'un vert foncé (Sah.).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1012.
Form: sur
canauhtli, morph.incorp. huexō-tl.
.HUEXOCALTITLAN:
huexōcaltitlan:
*~
toponyme.
.HUEXOCHACHAPACTLI:
huexōchachapactli :
Grand pied de saule (S).
Esp., mata grande de mimbrera (M).
Form : nom d'objet sur
chapāni, avec redupl., morph.incorp. huexōtl.
.HUEXOCHAPACTLI:
huexōchapactli :
Grand pied de saule (S).
Esp., mata grande de mimbrera (M).
Form : nom d'objet sur
chapāni, morph.incorp. huexōtl.
.HUEXOCOLCO:
huexōcolco:
*~
toponyme.
.HUEXOLOTL:
huexolotl. Cf.
huehxolotl.
.HUEXOLOTLAN:
huexolotlan, toponyme. Cf.
huehxolotlān.
.HUEXOTICA:
huexōtica:
Avec des rameaux de saule.
huexōtica ic tēātzelhuia , il asperge la foule avec un branche de saule - with a willow he sprinkled people.
Au cours d'une cérémonie en l'honneur de Nappa tēuctli. Sah1,45.
.HUEXOTICPAC:
huexōticpac, locatif sur huexō-tl.
Sur un saule.
Angl., upon the tops of willows.
zan mochipa huexōticpac cuauhticpac in motlālihtinemi , mais toujours il vit posé sur un saule ou sur un arbre.
Est dit du martin-pècheur d'Amérique, achalalactli. Sah11,38.
.HUEXOTL:
huexōtl:
*~ botanique, Saule.
Salix L. sp. Décrit en Sah11,110.
Esp.,ahuejote, bardagueras.
huejocote; mimbreras, sargas.
sauce (M II 157r.).
sauze arbol conocido (M I 107v.).
Cité en parallèle avec 'ahuehuetl'. Cron Mexicayotl 32 et 36.
Allem., Weide.
.HUEXOTLAH:
huexōtlah:
1. ~ locatif sur huexō-tl, saussaie.
2. ~ toponyme.
.HUEXOTZINCACHIHCHIUHTINEMI:
huexōtzincachihchīuhtinemi > huexōtzincachihchīuhtinen.
*~ v.réfl., se parer à la mode des Huexotzincah.
mohuexōtzincachihchīuhtinenca , il était paré à la mode des Huexotzincah. W.Lehmann 1938,220.
.HUEXOTZINCAH:
huexatzincah:
*~
ethnique.
.HUEXOTZINCANOTZA:
huexōtzincanōtza > huexōtzincanōtz.
*~ v.récipr., s'appeler mutuellement huexōtzinca.
mohuexōtzincanōtzayah , ils s'appelaient mutuellement huexotzinca. W.Lehmann 1938,221.
.HUEXOTZINCATL:
huexōtzincatl:
*~
ethnique.
.HUEXOTZINCAYOTL:
huexōtzincayōtl:
Qui concerne Huexotzinco.
En particulier huexōtzincayotl tlahtohcācuīcatl , chant des seigneurs de Huexotzinco. G.Baudot 1974,53.
huexōtzincayōtl , le chant des Huexotzinca - the version of Uexotzinca.
A cōté des chants nommés Tlamelāuhcāyōtl et Chālcacuīcatl. Sah9.40.
Dans une liste de chants de diverses origines. Sah4,25.
Ce qui vient de Huexotzinco - 'That of Uexotzinco'.
Est ditdu mais blanc, iztac cintli. Sah11,279.
d'une calebasse peinte. Sah10,78.

.HUEXOTZINCO:
huexōtzinco:
*~
toponyme.
.HUEXOTZINCOPA:
huexōtzincopa:
*~ locatif, en direction de Huexotzinco.
Allem., Landschaft und Ort am Ostabhang der Bergkette, die das Tal von Méxiko im Osten begrenzt. Ernst Mengin Chimalpahin 1950,18.
.HUEYA:
hueya > hueya-. Cf.
huēiya.
.HUEYAC:
huēyac, variante de
huīyac.
Long.
Angl., it is long. R.Andrews Introd 258.
Est ditd'un discours, tlahtōlli. Sah6,67 (veiac).
d'une pièce d'étoffe en Sah10,63.
de dents. Sah10,109.
de cheveux, tzontli. Sah10,100 (ueiac).
du dos, tocuitlapan. Sah10,120.
du pin, āyauhcuahuitl. Sah11,107 (veiac).
de la plante tecolonochnopalli. Sah11,124.
de la plante cacahuaxōchitl. Sah11,202 (veiac).

.HUEYACAPIL:
hueyacapil:
*~ adjectif, petit et long.
Décrit l'écureuil, techalōtl. Sah11,11.
.HUEYAPAN:
huēyāpan:
*~
toponyme.
.HUEYI:
A. ~ huēyi:
*~ adjectif, grand.
R.Andrews Introd transcrit huēi, large et signale la variante hueh.
Est ditd'une tête, tzontecomatl. Sah10,99 - big.
du ventre, ihtitl. Sah10,120.
du dindon, huehxolotl. Sah10,53.
du crocodile, ācuetzpalin. Sah11,67 - large.
in cencah huehhuēyintin īnteōhuān Otomih, ōmentin , les dieux les plus importants des Otomis étaient au nombre de deux. Launey II 246.
huēyi, huēyitepōl, huēyipōl , grand, vraiment très grand, très grand - large, very large.
Décrit un palais. Sah11,271.
huēyi, huēyipōl, huēyitepōl , grande, très grande, vraiment très grande - large, big, huge.
Décrit la montagne Matlalcuēyeh. Sah11,259.
huehhuēyi, huēyi cintli , ils sont grands, de grands épis de maïs - it is large, a large maize ear. Sah11,282.
yehhuātl in huēyi ātl totlan mani nicān mexihco , c'est le grand lac qui s'étend près de nous ici à Mexico - this is the great lake which stretches about us here in Mexico. Une inondation. Sah12,2.
niman īnohmah yah in cuextēcatl pinotl huēyi calpixqui , alors, en personne vint Pinotl, l'intendant de Cuetlaxtlan, le grand intendant - then in person went Pinotl of Cuetlaxtlan, the high steward. Sah12,5.
*~ huēyi ozomatzin, n.pers. ou titre.
Dans une liste de ceux qui ont autorité sur les marchands. Sah9,3.
B. ~ huēyi > huēyi-.
*~ v.inanimé, s'agrandir, s'agraver.
cencah huēyic mayānaliztli , la famine s'est beaucoup aggravée. W.Lehmann 1938,251 (hueyc).
.HUEYIA:
huēyia. Cf. huēiya.
.HUEYIAPAN:
huēyiāpan:
*~
toponyme.
.HUEYICACOHUA:
huēyicācōhua > huēyicācōuh.
*~ v.t. tla-., acheter quelque chose à un prix élevé.
nichuēyicācōhua , je l'achète à grand prix - I buy it at a high (price). Sah11,226.
.HUEYICAMECATL:
huēyicamecatl, titre sacerdotal.
Serviteur choisi pour sa haute taille qui aidait les prêtres à parer le grand arbre 'xocotl' pour la fête du mois de 'xocohuetzi'.
inic mācuīlli huēyicamecatl ehca , le cinquième était Ueicamecatl ehca. Envoyés aux Espagnols Sah12,10.
.HUEYICAPATIYOHUA:
hueyicāpatiyōhua > huēyicāpatiyōhua-.
*~ v.impers., on paie cher.
Angl., a high price is paid. Sah11,226 (veicapatiova).
.HUEYICAPATIYOTIA:
huēyicāpatiyōtia > huēyicāpatiyōtih.
*~ v.t. tla-., payer cher pour quelque chose.
nichuēyicāpatiyōtia , je le paie très cher - I pay a high price for it. Sah11,226.
.HUEYICATZAHTZITIA:
huēyicatzahtzītia > huēyicatzahtzītih.
*~ v.t. tla-., exiger trop cher pour quelque chose.
Angl., he asks an excessively high price for them. Sah10,74.
.HUEYICHIHUA:
huēyichīhua > huēyichīuh.
*~ v.t. tē-., rendre quelqu'un important, lui accorder beaucoup d'importance.
cencah quihuēyichīhuayah , ils accordent beaucoup d'importance (au dieu) - they made (the god) very important. Sah4,87.
*~ v.réfl., se réunir en grand groupe.
in canah huel mohueyichīhua, huel mohocza, tzitzica, cahcatzca , quand quelque part il y a un grand rassemblement, on se marche sur les pieds, on se presse, il y a foule - when somewhere there was great congregating, there was indeed trampling, shoving, and crowding. Sah4,121.
*~ v.réfl., célébrer une grande fête.
mohuēyichīhuah , ils célèbrent une grande fête. Sah2,162.
Form: sur
chīhua, morph.incorp. huēyi.
.HUEYIILHUITL:
huēyiilhuitl:
Grande fête.
inin in ihcuac in, huel zan iyoh in īnhuēyiilhuiuh Otomih , ce moment est la seule grande fête des Otomis. Launey II 246.
toxcatl huel ihuēyiilhuiuh catca in tezcatlipoca , Toxcatl était vraiment la grande fête de Tezcatlipoca. Sah2,66.
.HUEYILIA:
huēyilia > huēyilih.
*~ v.t. tla-., agrandir
quihuēyiliah quihuehcapanoah quīxpatlāhuah in īmāuh, in īntepēuh , ils agrandissent, ils développent, ils élargissent leurs cités. Launey II 236 (146) = Sah10,176 (qujveilia).
*~ v.réfl., se grandir.
mohuēyilia , il se grandit. Est ici pris en mauvaise part. Sah6,28.
Form: sur huēyi.
.HUEYILILLANI:
huēyilillani > huēyilillan.
*~ v.réfl., désirer être élevé, honoré, estimé.
.HUEYIMAHPILLI:
huēyimahpilli:
Pouce.
Vocabulaire. Sah10,117.
*~ à la forme possédée.
tohuēyimahpil , notre pouce, le pouce. Sah10,117.
.HUEYIMATI:
huēyimati > huēyimah.
*~ v.t. tē-., estimer, apprécier beaucoup quelqu'un.
*~ v.t. tla-.,estimer une chose, y tenir extrēmement.
considérer une chose comme un mauvais présage.
tlahuēyimatiyah , elles pensaient à un mauvais présage.
Est dit des femmes enceintes lors d'une éclipse de lune. Sah7.8.
*~ v.réfl., s'estimer, s'apprécier grandement.
Form: sur
mati, morph.incorp. huēyi.
.HUEYIMECATL:
huēyimecatl, nom sacerdotal.
Nom du troisième des trois assistants nommés tētlepantlāzqueh. Sah2,112.
.HUEYINACAZTLI:
huēyinacaztli ou teōnacaztli:
*~ botanique, arbre aux fleurs aromatiques de la famille des anonacées.
Cymbopetalum penduliflorum. Launey II 252.
.HUEYINAHUATILLI:
huēyināhuatīlli:
Grande obligation.
*~ à la forme possédée, mohuēyināhuatīl , ta grande obligation, ton obligation la plus importante. Bautista Huehuetlatolli 67v. - mohueynahuatil.
Form : sur
nāhuatīlli et huēyi.
.HUEYINAN:
-huēyinān, à la forme possédée seulement.
La grand-mère de quelqu'un.
Esp., su abuelita (Z158).
Le terme nahuatl courant pour grand-mère est cihtli.
.HUEYIPOCHTLAN:
huēyipochtlān:
*~
toponyme.
.HUEYIPOL:
huēyipōl, augmentatif de huēyi.
Très grand.
Décrit la racine tezompahtli. CF XI 141v = ECN9,142 = Sah11,144.
huēyipōl huēyitepōl , il est très grand, vraiment très grand - it is very big, surpassingly big. Décrit un temple. Sah 11,270.
huēyi, huēyitepōl, huēyipōl , grand, vraiment très grand, très grand - large, very large.
Décrit un palais. Sah11,271.
huēyi, huēyipōl, huēyitepōl , grande, très grande, vraiment très grande - large, big, huge.
Décrit la montagne Matlalcuēyeh. Sah11,259.
huēyipol huēyitepōl , il est très grand, vraiment très grand - it is large, big.
Décrit l'aigle. Sah 11,40.
.HUEYITATAH:
-huēyitātah, à la forme possédée seulement.
Le grand-père de quelqu'un.
Esp., su abuelito (Z158).
Le terme nahuatl courant pour grand-père est cōlli.
.HUEYITEPOL:
huēyitepōl, augmentatif de huēyi.
Vraiment très gros, vraiment très grand.
Est dit du dindon. Sah11,53.
huēyitepōl in chālchihuitl īicpac cah ic cuātzaucticah , au sommet il y a un jade vraiment très gros, fixé au sommet - a very large green stone at the top, fixed at the tip.
Décrit l'ocelocopilli de Quetzalcoatl. Sah 12,12.
huēyi, huēyitepōl, huēyipōl , grand, vraiment très grand, très grand - large, very large.
Décrit un palais. Sah11,271.
huēyipōl huēyitepōl , il est très grand, vraiment très grand - it is large, big.
Décritl'aigle. Sah11,40.
un temple. Sah 11,270.
huēyi, huēyipōl, huēyitepōl , grande, très grande, vraiment très grande - large, big, huge.
Décrit la montagne Matlalcuēyeh. Sah11,259.
.HUEYITLALIA:
huēyitlālia > huēyitlālih.
*~ v.t. tla-., préparer (du vin d'agave) en abondance.
*~ v.réfl. à sens passif, on le prépare en abondance.
in ihcuāc ōmohuēyitlālih octli , quand le vin eut été préparé en abondance. Launey II 274 = Sah10,193.
.HUEYITLATQUITL:
huēyitlatquitl :
Grande parure.
Allem., das große Schmuckstück.
*~ à la forme possédée.
in īhuēyitlatqui motēnēhua īāmacal īhuān ītiyanquizpan , ce qu'on appelle sa grande parure : sa coiffe de papier et ses bannières du marché.
Décrit Teteoh īnnan. Sah2,121 = Sah 1927,177.
.HUEYITOCTITLAN:
huēyitoctitlan: *~
toponyme.
.HUEYITONTLI:
huēyitōntli:
Plutōt grand.
achi huēyitōntli , plutōt grand - rather large.
Est dit de l'animal nommé tzoniztac. Sah11,4 et du crustacé chacalin. Sah11,59 (a little large).
huēyitōntli , plutōt grand - rather large.
Est dit de l'oiseau tōlcomoctli. Sah11,33.
.HUEYITOTOLIN:
huēyitōtolin:
*~ ornithologie, variété d'oiseau, sans doute le dindon sauvage.
Esp., totola Silvestre (Z124 et 155).
Angl., a type of wild bird, probably the wild turkey (K s huēitōtolin).
.HUEYITZANATL:
huēyitzanatl:
*~ ornithologie, nom d'un oiseau.
Esp.,cierta ave comestible, y parlera (Clavijero). Cf. cacaxtōtōtl.
garza (Bnf 362).
Form: sur
tzanatl.
.HUEYIXOPILLI:
huēyixopilli:
Gros orteil.
*~ à la forme possédée, tohuēyixopil , le gros orteil. Sah10,161 (toveixopil).
Form : pour huēyi
xopilli.
.HUEYIYA:
huēyiya > huēyix.
*~ v.inanimé ou v.i., devenir grand, grandir.
Est dit du tronc de l'arbre. Sah 11,113.
zan iuh nēnti huēyiya , elle ne grandit que progressivement - only gradually it quickened. Sah2,157.
huel tomāhua, huel hueyiya , il engraisse bien, il grandit bien - mucho engorda, mueho crece. Cod Flor XI 193v = ECN11,98 = Acad Hist MS 227v.
ic tomāhua, ic huēiya, ic monacayōtia, ic motoma , à cause d'elles il devient gros, il grandit il grossit, il s'épanouit - por ello engorda, por ello crece, por ello echa carnes, por ello se desata (creciendo) - in order to expand, to become big, fleshy, to grow big.
En consommant des graines ou de la sève de l'arbre teopochotl. Cod Flor XI 199r = ECN11,96 = Acad Hist MS 227v = Sah11,215.
ca huēyiya, ca huehcapanihui in cuahuitl, in tetl, in temoxtli, in ehēcatl , car grandit, car augmente le châtiment, l'épidémie. Sah6,2.
in īpan huēyiya in īpan huehcapanihui in petlatl in icpalli , en ce temps là l'autorité grandit, en ce temps là elle s'étend - in whose time the realm prospered, grew in dignity. Sah6,64.
tlanāhuatih in oc cencah huēyiyaz yāōyōtl , il a ordonné que la guerre s'intensifie davantage. W.Lehmann 1938,155 (hueyaz).
huēyixtiuh , elle va en grandissant - he went growing larger. Est dit de la lune. Sah7,3.
*~ v.i., s'élever en honneur, en dignité.
*~ avec le préfixe tla-., être, devenir grand.
tlahuēyiya , il est grand.
Est ditd'un chemin, ochpantli. Sah 11,266.
du sommet de la montagne. Sah11,281- it becomes spacious.

.HUEYIYOTL:
huēyiyōtl:
Grandeur.
Form: nom abstrait tiré de huēyi, on trouve aussi huēyicāyōtl Launey Introd 43.
.HUEZACOTL:
huezacotl, variante huizacotl.
Gerboise. Cf. aussi huezalotl.
Souris, petit rat (S s ueçacotl qui donne aussi la variante uiçacotl).
'Kangaroo Rat', décrit en Sah 11,18. Egalement appelée
cuetlapilhuiyac . Dipodomys phillipsii phillipsii (Grav).
Sah Garibay III 234 (59) transcrit uicacotl peut-être pour huiçacotl (huizacotl ou huitzacotl).
Raton coludo. Cf. Sah HG XI 1,60. Mus sp. Garibay Sah IV 367 (uicacotl).
in quimichin in huezacotl in at canah īpan quīza tōtōtzintli , la souris, la gerboise ou un petit oiseau s'il passe près de lui. Sah11,9 (veçacotl).
.HUEZALOTL:
huezalotl:
Gerboise. Launey II 245.
Mangées par les Otomis. Sah 10,150 = Launey II 244 - kangaroo rats.
Cf. aussi huezacotl.
.HUEZHUAHTLI:
huezhuahtli, terme de parenté.
*~ parenté, belle-soeur par rapport à une femme.
Esp., cuñada de muger. Molina.
Angl., die Schwägerin der Frau. Sah 1952,20:16 = Sah 10,8.
R.Siméon donne 'uezuaztli', belle-soeur par rapport à une femme, en composition nohuezhui , ma belle-soeur; plur. nohuezhuān, mes belles-soeurs.
La cuñada (dize) a la hermana de su marido (y) a la muger de su hermano: novezui. Carceres 1905,58.
nohuezhui , désigne donc pour une femme, la sœur de son mari ou l'épouse de son frère.
huezhuahtli: tēhuezhui, tēcotonca, tēhuiltecca, tēhueltiuh, tēiccauh, tēiuc , la belle sœur, elle est la belle-sœur de quelqu'un, elle a des parents, elle a de la famille, elle est la sœur aīnée ou la sœur cadette de quelqu'un, elle a des frères ainés - die Schwägerin hat Familienanhang, hat Verwandte; sie ist ältere oder jüngere Schwester und hat jüngere Brüder. Sah 1952, 20:17 = Sah 10,8.
Cf.Rammow 1964, 133, 157, 158, 161, 163.
in tlācatl tlahtoāni īhuān in mohuepoltzitzinhuān in mohuezhuahtzitzinhuān in mitzonmahcopaitztilihtiyazqueh , le seigneur souverain et tes beaux-frères et tes belles-sœurs vont te considérer avec respect - der Herr König und deine Schwäger und Schwägerinnen werden dich mit Hochachtung betrachten. Discorsos en Mexicano MS f.5 éd 1943,49.
Note: Carochi 1904,485 explique à propos des particularités de la formation possessive : 'huezhuatli', la cuñada de la muger, haze 'nohuezhui' buelta la a en i. y con reverencia 'nohuezhuàtzin' mi cuñada.
Pour la désignation des beaux-frères et belles-sœurs voir aussi les termes
huexiuhtli, huehpōlli et tēxtli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer