Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CUITLATAPALLOTL à CUITLAUCCIC

.CUITLATAPALLOTL:
cuitlatapallōtl:
Embonpoint, obésité (S).
Esp., gordura de hombre (M).
.CUITLATAPAYOLLOTL:
cuitlatapayōllōtl:
Embonpoint, obésité (S).
Esp., gordura (M I 66r.).
.CUITLATECAH:
cuitlatēcah:
*~ ethnique, plur. de cuitlatēcatl.
.CUITLATECAPAN:
cuitlatēcapan:
*~
toponyme.
.CUITLATECATL:
cuitlatēcatl:
*~
ethnique, plur. cuitlatecah.
.CUITLATECOMATL:
cuitlatecomatl:
Ventre, estomac, jabot.
Esp.,panza de vientre, ô el buche (Bnf 361).
panza de qualquier Animal; Buche (Bnf 362).
Angl.,stomach. Description. Sah10,131 (cujtlatecomatl).
the refuse jar. Il s'agit du jabot, partie anatomique de l'oiseau. Sah11,56 (cujtlatecomatl).
*~ à la forme possédée. tocuitlatecon , notre ventre, le ventre.
.CUITLATECONTIC:
cuitlatecontic:
Ventru, qui a du ventre.
Esp., ventrudas. Cod Flor XI19lv = ECN11,94 = Acad Hist MS 220v.
Angl., like a belly. Est dit de la fleur (ou de la plante) tecomaxōchitl. Sah11,206.
.CUITLATECONTONTLI:
cuitlatecontōntli, diminutif de cuitlatecomatl.
Petit ventre.
.CUITLATECPICHAHUI:
cuitlatecpichāhui > cuitlatecpichāuh.
*~ v.i., avoir des coliques, des douleurs d'intestins.
Esp., tener colicapassio (M).
in āquin cuitlatecpichāhui in aocmo huel momānāhuia , celui qui a des coliques, qui ne peut plus aller à la selle. Sah11,163.
Note: mānāhuia, mo-., aller à la selle.
.
CUITLATECPICHAHUILIZTLI:
cuitlatecpichāhuiliztli:
Coliques, maux de ventre.
Form: nom d'action sur cuitlatecpichahui.
.CUITLATEMOLIN:
cuitlatemōlin:
Bousier. Launey II 245.
Description. Sah11,100.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 347.
Mangés par les Otomis. Sah10,180 = Launey II 244.
Form : sur
temōlin, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLATEPEHUAHQUEH:
cuitlatepēhuahqueh :
*~
ethnique.
.CUITLATEPITZAHUI:
cuitlatepitzāhui > cuitlatepitzāuh.
*~ v.i., souffrir de coliques.
Esp., colico, el que padece esta enfermedad. tambien quiere dezir restreñido (M I 17r.).
R.Siméon donne: qui souffre des coliques.
.CUITLATEPOTZCHICHIQUILLI:
cuitlatepotzchichiquilli:
Epine dorsale.
Angl., spine ridges. Sah10,128.
Form: sur
chichiquilli, morph.incorp. cuitlatepotz-tli.
.CUITLATETECUICA:
cuitlatetecuica > cuitlatetecuica-.
*~ v.inanimé, faire bien souffrir, en parlant d'une plaie ou d'une tumeur.
Esp., doler mucho la llaga o el nacido. Molina II 27v.
.CUITLATETELCO:
cuitlatetelco:
*~
toponyme.
.CUITLATETEMALLI:
cuitlatetemalli, variante cuitlatitimalli.
Excrément purulent.
Angl., purulent excrement. Sah10,138.
Form: sur tetemalli, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLATETEPONTLI:
cuitlatetepontli:
Epine dorsale.
Angl., spine. Sah 10,128 et Sah 10, 121.
*~ à la forme possédée, tocuitlatetepon , l'épine dorsale.
Form: sur
tetepontli, morph.incorp. cuitla -tl.
.CUITLATEXCALHUAQUI:
cuitlatexcalhuaqui > cuitlatexcalhuac.
*~ v.i., avoir des coliques, être constipé.
Form: cuitla-texcal-huaqui.
.CUITLATEXCALHUAQUILIZTLI:
cuitlatexcalhuaquiliztli:
Constipation, colique.
Form: nom d'action sur cuitlatexcalhuaqui.
.CUITLATEXCALHUAQUIZTLI:
cuitlatexcalhuāquiztli:
Nom d'une maladie, constipation, colique.
Esp., estreñimiento. Prim Mem 69v = ECN10,188.
Angl., hardened excrement. Sah10,138.
Literalmente es 'sequedad del horno del excremento'. Molina habla de colicapasio. A.Lopez Austin ECN10,152 n 31.
Angl., hardened excrement. Sah10,138.
Form: nom d'action sur cuitlatexcalhuaqui.
Cf. aussi cuitlatexcalhuaquiliztli.
.CUITLATEXCALHUATZALIZTLI:
cuitlatexcalhuatzaliztli:
Constipation, colique.
Form: nom d'action sur cuitlatexcalhuatza.
.CUITLATEXOHEHUATL:
cuitlatexohehuatl:
Nom d'une tunique bleue.
cuitlatexohehuatl tzanatica motlotlohhuītec , la tunique en plumes de perroquet bleues, ornée de lignes ondulées en plumes de d'étourneau - the blue parrot feather shirt with wavy lines in grackle feathers. Sah9,89.
Form: sur
ēhuatl, morph.incorp. cuitlatexoh-tli.
.CUITLATEXOHTIC:
cuitlatexohtic:
*~ couleur, bleu argenté.
Angl., silvery.
Décritle bec de l'oiseau īxmatlatototl. Sah11,26.
la tache bleue sur les ailes de la sarcelle cannelle, chīlcanauhtli. Sah11,38.
Form: sur cuitlatexoh-tli.
.CUITLATEXOHTLI:
cuitlatexohtli:
1. ~ couleur, d'un bleu argenté.
Allem., schmutzig-blau. SIS 1952,263.
2. ~ nom des plumes de la queue du Guacamayo rouge. SGA II 661.
Angl., blue parrot feathers.
Angl., blaue Schwanzfedern. Sah 1952,164;22 = Sah9,l.
in cuitlatexohtli īhhuiyo , ses plumes bleues de perroquet - blue parrot feathers. Sah9,94.
inic pochtecatiah in quinamacayah: zan yehhuātl in cuezal īhuān cuitlatexohtli īhuān chamoli , thus did they engage in trade: they sold only red ararra and blue and scarlet parrot feathers. Sah9,1 = Sah 1952,164:21-22.
Garibay Sah IV 332: 'Azul manchado. Pluma y color de un ave'. Seler mentionnerait la forme 'cuitlatexotl', les plumes bleues de la queue de l'arara'. Anders Dib IX 21 note 5.
Le terme est utilisé en Sah9,21 pour désigner l'altération subie par les plumes de l'oiseau xiuhtōtōtl si on le prend à la main.
Form: sur
texohtli morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLATEZCATL:
cuitlatezcatl:
*~ parure, miroir dorsal.
Allem., Kreutzspiegel.
Est mentionné dans la parure des Huaxtèques qui accompagnent la déesse Teteoh īnnan (ou Tocih) au cours de la fēte Ochpaniztli. (Sah2,113). U.Dyckerhoff 1970,237.
īncuitlatezcauh , ils portent leur miroir dorsal - sie haben einen Spiegel hinten am Kreutz. Parure des Huaxtèques de Teteoh īnnan. Sah 1927,178.
in īcuitlapan pilcatiuh yehhuātl in cuitlatezcatl zan mocheh in teōxihuitl , sur son dos il va pendant le miroir dorsal tout en turquoises fines - over the small of its back went hanging the mirror device for the back, all fine turquoise.
Décrit la parure de Payīnal. Sah2,175.
Form: sur
tezcatl, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLATITIMALLI:
cuitlatitimalli variante de cuitlatetemalli.
.CUITLATITLAN:
cuitlatitlan, locatif sur cuitla-tl.
Dans les excréments.
Angl., in dung.
Où se reproduit la fourmi cuitlaazcatl. Sah11,90.
cuitlatitlan, tlazōltitlan īnemiya , elle vit dans le vice [et] dans la souillure -(she) lives in filth in corruption. Est dit de la mauvaise fille noble. Sah10,48.
ca cuitlatitlan ca tlazōltitlan nonemiyān , l'endroit où je vis c'est dans le vice, c'est dans la souillure - I have spend my life in excrement, in refuse. Sah6,61.
.CUITLATL:
cuitlatl, rad.poss. cuitl.
Excrément, fiente, ordure, résidu; plaie, tumeur, abcès (S).
Esp., mierda (M).
Excrément. Sah10,138.
xīxtli cuitlatl , (he is) excrement, dung. Est dit du traître. Sah 10, 38.
tēnepantlah quitlālihtinemi in xīxtli, cuitlatl, in ahcualli , parmi d'autres il vit dans le vice, la corruption, le mal - among others he lived in vice, corruption, and evil. Sah4,56.
cuitlatl ic contepachoa , he hurled dung at it. Sah5,175.
*~ à la forme possédée.
ahcān motlachinahuia mocuitl , nulle part on ne brûlera tes excréments - nirgends verbrennt man die deinen Unrat. Cette phrase semble se rapporter à des rites de purification à l'occasion de la puberté ou de la menstruation. Sah HG traduit: 'tu nunca has salido de detras del fuego'.Sah 1927,87.
tōtolin īcuitl , excrément de dinde.
Dans une comparaison avec le fruit totolcuitlatzapotl. Sah11,117.
in ōtlatlac in īēhuayo, in īomiyo īhuān īcuitl mocenteci , when its hide, its bones, and its excrement are burned, they are ground together. Sah11,190. Il s'agit de la peau, des os et des excréments de l'ocelot.
in īcuitl olōlpipil iuhquin tlaōlli , ses excréments sont petits et ronds comme des grains de maïs - its excrement is small and round, like kernels of maize. Est dit du lièvre cihtli. Sah11,12.
in ihcuāc timiquiz, māxix, mocuitl ītlān tactiyaz , cuando muereraz, en el lugar de tu orina, de tu excremento te meteras. Olmos ECN11,160.
*~ minéralogie, mis en relation avec un corps astral, cuitlatl, désigne un minéral ou un minerai, un métal.
En ce sens le mot n'est attesté qu'à la forme possédée ou dans des mots composés. Cf.
citlālcuitlatl, mētzcuitlatl, teōcuitlatl.
tōnatiuh īcuitl , l'or. Sah11,233 et Sah11,234 (où la poudre d'or est donnée comme remède à l'éruption de bubons).
īcuitl in mētztli , excrément de lune. Sah11,234. Désigne le plomb, temetztli. Mais il existe aussi le terme mētzcuitlatl qui désigne le mica et pour lequel la même expression est utilisée. Sah11,235.
*~ couleur, como color parece referirse al pardo, el color del puma llamado 'cuitlamiztli'. A.Lopez Austin ECN9,222 n 16.
Comme élément de nom de couleur, voir cuitlanextic, cuitlatexohtli.
R.Siméon donne aussi le sens métaphor. faute.
En composition a aussi le sens de dos, postérieur, derrière (K).
.CUITLATLAZA:
cuitlatlāza > cuitlatlāz.
*~ v.t. tē-., délivrer quelqu'un du mal, de la tentation (S).
Esp., librar a otro de seruidumbre (M).
Form: sur
tlāza, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLATLOHTLI:
cuitlatlohtli:
Désigne une variété de faucon. U.Dyckerhoff 1970,272.
Faucon, sacre. R.Siméon 125.
Esp.,halcon o sacre (M).
sacre, especie de halcon, ô girifalte (Bnf 361).
Form: sur
tlohtli, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLATOLIHUI:
cuitlatolihui > cuitlatoliuh.
*~ v.inanimé, devenir corpulent.
Est dit du torse, tlāctli. Sah10,118.
.CUITLATOLOMPOL:
cuitlatolompol:
Très gros, épais, énorme.
cuitlatolpol, cuitlatolompol , très gros, très ventru - very fat, very corpulent.
Décrit le crapaud, tamazolin. Sah11,72.
.CUITLATOLONTIC:
cuitlatolontic:
Qui a un gros ventre ou un dos rond.
Angl., big-bellied.
Est ditdu chien, chichi. Sah11,16 - fat.
du têtard, atepocatl. Sah11,63.
de la grenouille, cueyatl. Sah11,63.
du crapaud, mīlcalatl. Sah11,73.
cuitlatolontic, cuitlaololtic , es redondo de cola, es redondeado de la cola - the back is rounded, ball-like. Décrit le ver tlālxiquipilli. Cod Flor XI 96v = ECN11,62 = Acad Hist MS 299v = Sah11,91.
michin cuitlatolontic olōltontli , un poisson ventru, petit et rond - it is a big-bellied fish, small and round. Est dit du poisson cuitlapetotl. Sah11,62.
cuitlapatlachtic cuitlatolontic , il a un gros ventre, il est ventru - wide-bellied, big-bellied. Décrit le poisson topohtli. Sah11,62.
Noter la divergence d'interprétation du morphème cuitla-, tantōt désignant la queue (cola), tantōt le ventre.
Form: sur tolontic morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLATOLONTON:
cuitlatolontōn, diminutif.
Un peu gros, petit et gros.
Angl., a little large.
Est dit de la racine ichcatōlcīmatl. Sah11,140.
.CUITLATOLPOL:
cuitlatolpol:
Très gros.
Esp., gordinflon.
Angl., very fat.
cuitlatolpol, cuitlatolompol , très gros, très ventru - very fat, very corpulent.
Décrit le crapaud, tamazolin. Sah11,72. Comme terme d'insulte.
Est dit de qui mange des graines de l'arbre teopochotl. CF XI 199v = ECN11,98 = Acad Hist MS 227v = Sah11,216.
.CUITLATOLTIC:
cuitlatoltic:
Qui a un gros ventre. Sah2,67.
.CUITLATOMACPOL:
cuitlatomacpol:
Qui a un gros dos.
Est dit du crocodile acuetzpalin. Sah11,67.
.CUITLATOMACTIC:
cuitlatomactic:
Gros.
Angl., thick-bellied.
Est ditdu cerf, māzatl. Sah11,15 - broad of back.
du chien, chichi. Sah11,16 - thick.
du tētard, atepocatl. Sah11,63.
du lézard, tecohuixin. Sah11,61.
.CUITLATOMACTONTLI:
cuitlatomactōntli, diminutif sur cuitlatomac-tli.
Qui a un petit gros dos.
Angl., with a small, thick back.
Décrit le géomys, chachāhuatl. Sah11,18.
.CUITLATOXACPOL:
cuitlatoxacpōl, insulte.
Gros à l'excès.
Esp., monton de gordura.
Angl., exceedingly fat.
Est dit de qui mange des graines de l'arbre teōpochotl. CF XI 199v = ECN11,98 = Acad Hist MS 227v = Sah11,216.
.CUITLATZACUILIA:
cuitlatzacuilia > cuitlatzacuilih.
*~ v.t. tē-., expier les fautes d'autrui.
Form: sur
tzacuilia, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLATZAYANI:
cuitlatzayāni > cuitlatzayān.
*~ v.i., crever par le ventre, se fendre aux extrémités.
iuhquin cuitlatzayāni noyōllo , avoir une grande frayeur.
inic ahmo cuitlatzayāniz in tlaxichtli , pour que la pointe de la flèche ne se fende pas. Sah2,135.
Form: sur
tzayāni, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLATZCOCOPIC:
cuitlatzcocopic:
Très mou, très négligent.
cuitlatzcopic, cuitlatzcocopic , négligent, très négligent - careless, exceedingly careless. Sah4,59.
.CUITLATZCOPIC:
cuitlatzcopic:
Mou, négligent, insouciant.
Allem., aus Scheiße geformt. Sah 1950,190:27.
Est dit de celle qui est née sous le signe ce calli. Sah4,95 - careless.
cuitlatzcopic, cuitlatzcocopic , careless, exceedingly careless. Sah4,59.
.CUITLATZICATL:
cuitlatzīcatl:
Espèce de fourmi associée aux excréments.
Esp., hormiga de mierda (T122).
Angl., a type of ant associated with excrement (K).
Form: sur
tzīcatl, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLATZNACA:
cuitlatznaca:
Qui a un corps mou.
Angl., weak of body.
Est dit de la mauvaise fileuse, tzauhqui. Sah10,35.
.CUITLATZOL:
cuitlatzol:
Qui manque d'énergie.
Angl., languid, lazy, listless.
Est ditdu mauvais homme d'age moyen, īyollohco oquichtli. Sah10,11.
du mauvais fondeur de cuivre. Sah10,26.
du mauvais garçon, piltōntli. Sah10,3.
de celui qui est né sous le signe ce coātl. Sah4,59.
titlatziuhqui ticuitlatzol , tu es paresseux, tu manques d'énergie. Sah6,123.
.CUITLAUCCI:
cuitlaucci > cuitlaucci-.
*~ v.i., bien mûrir, devenir trop mûr.
iucci, cuitlaucci , elles mûrissent, elles deviennent trop mûres - maduran, maduran mucho -it ripens; it becomes overripe. Est dit des figues de barbarie, nochtli. Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r = Sah11,123.
iucci, iuccitoc, cuitlaucci , ils murissent, ils sont mûrs, ils deviennent trop mûrs.
Est dit des fruits du sapotier. Sah11,116.
Form: sur
iuccci morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLAUCCIC:
cuitlauccic, pft. sur cuitlaucci.
Bien mûr. R.Siméon 123.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer