Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CUITLAOLOL à CUITLAPICICTIC

.CUITLAOLOL:
cuitlaolōl, apocope sur cuitlaolōltic.
Qui a le dos rond.
Angl., it is of rounded back.
Décrit le singe, ozomahtli. Sah11,14.
.CUITLAOLOLPIL:
cuitlaololpil, diminutif sur cuitlaolol-tic.
Qui a un petit abdomen rond.
Angl., a small, round abdomen. Décrit la fourmi, azcatl. Sah11,89.
.CUITLAOLOLPOL:
cuitlaolōlpōl, dépréciatif sur cuitlaolōl-tic.
Qui a un gros dos, ou un gros abdomen.
Angl., round-backed.
Est dit d'une variété de sauterelles, xopan chapolin. Sah11,96.
.CUITLAOLOLTIC:
cuitlaololtic:
Qui a le dos rond.
Angl., it is round-backed.
Décritle singe ozomahtli. Sah11,14.
l'oie, tlālalacatl. Sah11,27.
l'oiseau ātzitzicuilotl. Sah11,28.
l'oiseau aztatl. Sah11,28.
la chouette tecolotl. Sah11,42 = R.Andrews Workb. 106.
Es redondendo de la cola - the back is ball-like.
Décrit le ver tlalxiquipilli. Cod Flor XI 96v = ECN11,62 = Acad Hist MS 299v = Sah11,91.
Form: sur olōltic morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLAOLOLTON:
cuitlaolōltōn, diminutif sur cuitlaolōl-tic.
Qui a petit dos rond.
Angl., the neck is round.
Est dit du scarabée temolin. Sah11,100.
.CUITLAOLOTL:
cuitlaolotl:
Excrément en forme d'épi de maïs.
Angl., corncob-shaped excrement. Sah10,138.
Form: sur olotl aorpb.incorp. cuitla-tl.
.CUITLAPACHTIC:
cuitlapachtic:
Trapu.
Angl., squat.
Décritl'oie rieuse, concanauhtli. Sah11,26.
l'oiseau xomotl. Sah11,27.
pachtic, cuitlapachtic , ramassée, trapue - low, low-backed.
Est dit de la dinde cihuātotolin. Sah11,54.
pachtic, cuitlapachtic , peu élevée, trapue - low, low-ridged.
Est dit d'une montagne. Sah11,258.
Form: sur
pachtic morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLAPACHTON:
cuitlapachtōn, diminutif sur cuitlapachtic.
Petit et trapu.
Angl., pressed down like dung.
Décrit le présage nommé cuitlapantōn. Sah5,179.
.CUITLAPAHTLI:
cuitlapahtli:
*~ botanique, nom d'une plante.
Description. Sah11,185.
.CUITLAPALANQUI:
cuitlapalānqui, pft. sur
palāni.
Avarié.
Angl., spoiled. Est dit de dindes vendues par le mauvais marchand. Sah10,85.
.CUITLAPAMMAUHTIA:
cuitlapammāuhtia > cuitlapammāuhtih.
*~ v.réfl., s'effrayer d'une chose, en parlant d'une femme (S).
Esp., espantarse la muger con temor de algo (M).
.CUITLAPAMMIMILIUHCAYOTL:
cuitlapammimiliuhcāyōtl:
Dos, échine d'un animal (S).
Esp., lomos de animal (M).
Allem., das Drittteil des Rückgrats der Tiere welches die fünf grossen Wirbel enthält (W).
Form: sur
mimiliuhcāyōtl, morph.incorp. cuitlapan.
.CUITLAPAMPA:
cuitlapampa, locatif.
1. ~ de l'anus, du rectum.
ic īcuitlapampa quīza in cocōlli , ainsi le mal sort de son rectum - thus the ailment comes out one's rectum. Sah11,173.
īcuitlapampa quīza in cocōlli, ahnōzo īxpampa , le mal sort par son rectum ou par ses organes génitaux - the ailment comes out from bis rectum or from the genitals. Sah11,174.
ic huetzi in cocōlli tēcamacpa īhuān tēcuitlapampa , ainsi s'élimine le mal par la bouche et par le rectum. Sah11,149.
in āquin ōmotlanoquilih in īcamacpa, ahnōzo īcuitlapampa , celui qui s'est purgé par la bouche ou par le rectum - one who has purged himself by his mouth or from his rectum. Sah11,173.
2. ~ le bas du dos.
īcuitlapampa achi ticēhuac , le bas de son dos est un peu blanchâtre. Est dit de la tortue, āyōtl. Sah11,60 - chalky.
.CUITLAPAMPETLAHUA:
cuitlapampetlāhua > cuitlapampetlāuh.
*~ v.réfl., se découvrir, mettre à nu les épaules (S).
Esp., descubrirse, o desnudar se las espaldas (M).
Form: sur
petlāhua, morph.incorp. cuitlapan.
.CUITLAPAMPOZTECQUI:
cuitlapampoztecqui, pft. sur cuitlapampoztequi.
Ereinté, qui a les reins foulé, l'épine dorsale brisée.
.CUITLAPAMPOZTEQUI:
cuitlapampoztequi > cuitlapampoztec.
*~ v.t. tē-., briser le corps de quelqu'un, lui rompre les reins.
*~ v.réfl., se démettre, se rompre les reins.
Form: sur poztequi, morph.incorp. cuitlapan.
.CUITLAPAN:
cuitlapan, locatif sur cuitlatl. Cf. aussi cuitlapantli.
Dos, zone dorsale.
*~ à la forme possédée, īcuitlapan.
in īēlpan in īcuitlapan cemiztac , sa poitrine, son dos sont tout blancs. Décrit le pélican. Sah11,29.
ahzo īmicpac ahzo īncuitlapan ahzo īmēlpan in quimotlāxiliah , ils s'en donnent des coups soit sur la tête, soit sur le dos, soit sur la poitrine. Sah2,157.
īcuitlapan iyauhtic , son dos est sombre - its back is dark. Décrit l'oiseau alo. Sah11,23.
in īcuitlapan , sur son dos - on its back. Est dit de l'aigle. Sah11,40.
in īcuitlapan pilcatiuh yehhuātl in cuitlatezcatl , sur son dos il va pendant le miroir dorsal - over the small of its back went hanging the mirror device for the back.
Décrit la parure de Payīnal. Sah2,175.
tēcuitlapan , derrière quelqu'un.
contecah in tēcuitlapan, ahmo techcac zan tēcuitlapan in miquiya , ils la couchent sur le dos (d'un prêtre), ce n'est pas sur la pierre du sacrifice mais sur le dos (d'un prêtre) qu'elle mourait. Est dit de l'incarnation de Xilonen. Sah2,105.
quihuālānah zan tēcuitlapan in contēcah niman ic quihuālquechcotōntihuetzih , ils la saisisent, ils la couchent juste sur le dos de quelqu'un puis lui coupent rapidement le cou. Est dit de l'incarnation de Tocih. Sah2,120 (tecujtlapan).
*~ métaphor.
nocuitlapan notepotzco yelohuac , all was on my back and on my shoulders; i.e. I have the task of governing. R.Andrews Introd 343. R.Siméon donne également les sens: cloaque, latrines et paresseux, négligent.
.CUITLAPANAATETL:
cuitlapanaātetl:
Cf. cuitlapanahātetl.
.CUITLAPANACALIUHCAN:
cuitlapanaoaliuhcan, locatif, partie du corps.
*~ à la forme possédée, la partie incurvée du dos de qqn.
tocuitlapanacaliuhcan , the grooved part of our back. Sah10,121.
.CUITLAPANAHATETL:
cuitlapanahātetl:
Testicules.
Angl., testis. Sah10,130..
Form: sur cuitlapan et une reduplication de
ātetl.
.CUITLAPANAHAYECOHTLI:
cuitlapanahayecohtli:
Testicules.
Cf. Sah10,130 (cujtlapanaaiecotli) dans une liste de termes qui semblent désigner les testicules.
Form: sur cuitlapan et une redupl. de
ayecohtli.
.CUITLAPANATEUHTLI:
cuitlapanateuhtli:
Reins.
.CUITLAPANCHIHCOLTIC:
cuitlapanchihcōltic:
Bossu.
Esp., jorobado (Z73 et 149).
Angl., someone hump-backed (K).
Form: sur chihcōltic, morph.incorp. cuitlapan.
.CUITLAPANCIYOTCAYOTL:
cuitlapanciyotcayōtl:
Dos, échine de l'animal.
.CUITLAPANCUAUHTI:
cuitlapancuauhti > cuitlapancuauhti-.
*~ v.i., être éreinté, avoir des maux de reins, une douleur dans les épaules, dans le dos.
Form: sur cuauhti, morph.incorp. cuitlapan.
.CUITLAPANCUAUHYOTL:
cuitlapancuauhyōtl:
Dos, échine de l'animal.
.CUITLAPANEH:
cuitlapaneh, nom possessif.
Celui qui a des épaules.
Métaphor., huel cuitlapaneh , chef, gouverneur, soutien etc.
.CUITLAPANEHUATL:
cuitlapanehuatl:
Peau du dos.
*~ à la forme possédée inaliénable, tocuitlapanēhuayo , la peau de notre dos - skin of our back. Sah10,96.
.CUITLAPANHUIA:
cuitlapanhuia > cuitlapanhuih.
*~ v.t. tē-., être, venir derrière quelqu'un.
tēcuitlapanhuia ehēcatl , vent en poupe, qui vient par derrière.
*~ v.t. tla-., rester en arrière, se dit au propre et au figuré.
Esp., ser trasero caminando con otros, o en la virtud (M).
.CUITLAPANOMITL:
cuitlapanomitl:
Epine dorsale.
Angl., backbone (K).
*~ à la forme possédée inaliénable.
īcuitlapanomiyo , son épine dorsale - su espinaso, su espina dorsal (Z56 et 157).
Form: sur omitl, morph.incorp. cuitlapan.
.CUITLAPANTEPOTZCHICHIQUILLI:
cuitlapantepotzchichiquilli:
Echine dorsale.
*~ à la forme possédée, tocuitlapantepotzchichiquil , notre épine dorsale, l'épine dorsale.
Form: sur chichiquilli peut-être de chiqui ou ihchiqui gratter désignant une arète mais également une sorte de harpon.
.CUITLAPANTLATLA:
cuitlapantlatla > cuitlapantlatla-.
*~ v.i., avoir des douleur de reins, d'épaule.
Note: n'est pas attesté par R.Siméon Cf. cependant cuitlapantlatlac et cuitlapantlatlaliztli.
Form: sur tlatla, brûler, morph.incorp. cuitlapan.
.CUITLAPANTLATLAC:
cuitlapantlatlac, pft. sur tlatla.
Atteint de douleur de reins ou d'épaule.
.CUITLAPANTLATLALIZTLI:
cuitlapantlatlaliztli:
Douleur de reins, d'épaule.
Form: nom d'action sur cuitlapantlatla, qui n'est pas attesté par R.Siméon.
.CUITLAPANTLEHUALANILIZTLI:
cuitlapantlehualaniliztli:
Douleur de reins, d'épaules.
Form: nom d'action sur tlehualani, avoir extrèmement chaud, éprouver une grande douleur.
.CUITLAPANTLI:
cuitlapantli:
Epaule, dos, échine, reins.
Esp., espaldas (M).
Angl., back, shoulders (K).
Cf. le vocabulaire du dos. Sah10,120.
*~ à la forme possédée.
nocuitlapan , mon échine.
nocuitlapan tlatla, tlehualani ou tonehua , mes épaules me font mal.
.CUITLAPANTON:
cuitlapantōn:
Nom d'une figure légendaire de mauvaise augure.
cuitlapantōn ahnōzo cintanahton mihtoa in ācōlhuahcān centlapachtōn , 'hunched shoulder' or 'little maize basket'. In Acolhuacan it was called 'little squashed one'. Il s'agit d'un présage. Sah5,179.
Form: diminutif sur cuitlapan.
.CUITLAPANTZOTZONA:
cuitlapantzotzona > cuitlapantzotzon.
*~ v.récipr., se donner des claques dans le dos en s'embrassant.
Esp., se dan papachos (palmadas) en la espalda al abrazarse (T147).
Angl., for people to clap each other on the back while embracing (K).
Form: sur tzotzona, morph.incorp. cuitlapan-tli.
.CUITLAPANTZOTZONALO:
cuitlapantzotzonalo, v.impers. sur cuitlapantzotzona (K).
.CUITLAPANXILOTL:
cuitlapanxīlōtl:
Epine dorsale.
Angl., backbone (K).
*~ à la forme possédée inaliénable.
īcuitlapanxīlōyo , son épine dorsale - su espina dorsal, su espinazo (T129).
Form: sur
xīlōtl, morph.incorp. cuitlapan-tli.
.CUITLAPATLACHTIC:
cuitlapatlachtic, terme descriptif.
1. ~ large du dos ou qui a un gros ventre.
Angl., broad-backed, wide-bellied.
cuitlapatlachtic, patlachtic , il est large du dos, il est large.
Est dit du caméléon tapaxin. Cod Flor XI 97r = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r = Sah11,92.
cuitlapatlachtic cuitlatolontic , il a un gros ventre, il est ventru - wide-bellied, big-bellied. Décrit le poisson topohtli. Sah11,62.
2. ~ largement arrondi.
patlachtic, cuitlapatlachtic , large, largement arrondie - long, rounded.
Décrit la courge, ayohtli. Sah11,288.
Form: sur
patlachtic morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLAPAYOTL:
cuitlapāyotl:
Espèce de scarabée.
Esp., escarabajo (insecto) (T122).
Angl., a type of beetle (K).
F.Karttunen rapproche pāyotl de
pāyātl.
.CUITLAPECHTIC:
cuitlapechtic:
1. ~ compact.
Décrit le poisson, michin. Sah11,58.
2. ~ craintif, servile, obséquieux.
ahmo cuitlapechtic , il ne sera pas craintif - he was not cringing.
Est dit de celui qui représentera Tezcatlipoca. Sah2,67.
Form: sur cuitla-tl, déterm.
pechtic.
.CUITLAPETOTL:
cuitlapetotl:
Petit poisson très commun dans les lacs de Mexico (Hern.).
Décrit en Sah11,62. Sah Garibay IV lit 'cuitlapetlatl' et l'identifie comme Girardinichthys innominatus, voir aussi Hernandez op cit 402.
.CUITLAPETZ:
cuitlapetz variante cuitlapitz.
Obèse, ventru, gros.
Esp., hombre pançudo (M).
Cf. aussi
cuitlapitz.
Form: sans doute nom tronqué peut-être sur petz-tic, brillant.
.CUITLAPETZTIC:
cuitlapetztic:
Qui a un gros ventre. Sah2,67 (cujtlapetztic).
.CUITLAPICIC:
cuitlapicic:
Qui a un petit dos.
Angl., it has a small back.
Décrit le singe, ozomahtli. Sah11,14.
.CUITLAPICICTIC:
cuitlapicictic:
Qui a un petit dos.
Qui est vraiment petit.
Angl.,it is very thin. Est dit du crapaud, mīlcalatl. Sah11,73.
minute. Décrit le singe, ozomahtli. Sah11,14.


haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer