Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CUITLACOCHCHO à CUITLANO

.CUITLACOCHCHO:
cuitlacochcho:
*~ forme possédée inaliénable sur cuitlacochin.
in tzanatōpīlli, tzanaihhuitl in iuhqui ītecomayo, auh in ītzin telolohyoh zan no tzanaihhuitl, no motōcāyōtia īcuitlacochcho in tzanatōpīlli , le bâton orné de plumes de cassique, il a comme une coupe en plumes de cassique et il a à sa partie inférieure comme un galet arrondi également en plumes de cassique, le bâton orné de plumes de cassique s'appelle aussi son moqueur à bec courbe - sie führten den Dohlen Stab, aus dohlenfedern besteht dessen wie eine Tasse geformtes (oberes Ende), und das untere kugelige Ende besteht ebenfalls aus Dohlenfedern. Der Dohlenstab heisst auch ihr 'Regenpfeifer (-Stab)'.
Sah 1927,106 = Sah2,75 dont le texte commence par une forme possédée pluralisée īntzahtzanatōpīl .
.CUITLACOCHIHUI:
cuitlacochihui > cuitlacochiuh.
*~ v.inanimé, se tacher, se couvrir de taches, en parlant d'un objet.
Angl., it becomes smutted.
Est dit d'un épi de maïs. Sah11,281.
Angl., it becomes blotched.
Est ditde la peau, ēhuatl. Sah10,96.
d'une dent. Sah10,109.
du visage, īxtli. Sah10,112.
Angl., they wither. Est dit de fleurs qui fanent. Sah11,214.
Form: sur cuitlacoch-tli.
.CUITLACOCHIN:
cuitlacochin:
1. ~ épi de maïs niélé par un champignon qui rend les gains gris sombre et diformes. Comestible cependant et même considéré comme une délicatesse - an ear of maize infected with a fungus that turns the kernels dark gray and deforms them, edible and considered a delicacy (K).
Esp., mazorca de maiz degenerada y diferente de las otras (M).
Epi de maïs, mauvais, malvenu, différent des autres (S).
Mazorca de mayz que nacen disformes. Décrit en Sah11,281.
2. ~ ornithologie, moqueur à bec courbe.
Toxostoma curvirostre.
Angl., cuve-billed thrasher.
Allem., Regenpfeifer.
Oiseau qui chante vers la fin de la saison des pluies et qui d'après la croyance des mexicains annoncait des averses. Ses plumes, comme celles de celles de l'oiseau 'tzanatl' servaient à orner les baguettes (Taktstäbe) utilisées par les prêtres. Sah Seler 1927,106 qui traduit 'Regenpfeifer'.
in ye quīzaz quiyahuitl in ye tlamiz in ye ītzonco niman ye ic tlahtoa in cuitlacochin īnēzca inic huītz, moquetzaz tlapaquiyahuitl , quand la pluie va s'en aller, quand elle va cesser, quand c'est sa fin alors chante le moqueur à bec courbe, c'est le signe que des des pluies torentielles viennent, qu'elles s'installent. Sah2,44-45.
Aussi appelé 'cuitlacochtōtōtl', cet oiseau est décrit en Sah11,51. Le texte présente le nom de l'oiseau comme une onomatopée de son cri. inic motōcayotia cuitlacochtōtotl: ītech tlaāntli in ītlahtōl, in quahtoa cuitlacoch, cuitlacoch, tarati tarat, tatatati, tatatati, titiriti, tiriti .
Mais on pourrait se demander si coch-in ne serait pas une variante de cocho nom d'un perroquet le morph.incorp. est cuitlatl. Mais la variante cuitlacochtōtōtl indique peut-être que le nom cuitlacochin appliqué à l'oiseau n'est plus compris dans ses constituants.
Cf. aussi la forme possédée inaliénable cuitlacochcho.
.CUITLACOCHTI:
cuitlacochti > cuitlacochti-.
*~ v.inanimé, se niéler, se couvrir de taches, en parlant du jeune plant de maïs.
cuitlacochti in elotl, in cintli , le jeune épi de maïs, l'épi de maïs mûr se nièlent - the green maize ear, the ripened maize ear become smutted. Sah11,281.
Form: sur cuitlacoch-in.
.CUITLACOCHTIC:
cuitlacochtic:
Taché, niélé.
Angl., blotched.
Est ditd'un visage. Sah10,106.
de mauvaises dents. Sah10,109.
du palais. Sah10,106.
de la chair. Sah10,96.
Form: sur cuitlacochti.
.CUITLACOCHTLI:
cuitlacochtli:
Niellé, sec, flétri.
Esp., mayz o trigo añublado (M).
.CUITLACOCHTOTOTL:
cuitlacochtōtōtl. Cf. cuitlacochin 2.
.CUITLACOCHYOH:
cuitlacochyoh, nom possessif.
Orné des plumes de l'oiseau cuitlacochin.
Mais les interprétations varient:
Schultze Iena comprend 'verblichen'. SIS 1952,263.
Dib Anders traduisent: 'curvebilled thrasher'
xahuac tōpīlli toztlapilōlloh, cuitlacochyoh , bâtons d'apparat ornés de glands en plumes du perroquet tōztli et de l'oiseau cuitlacochin - die mit Anhängseln aus verblichenen Toztli Papageienfedern besetzten Schmuck-Wanderstäbe - the black staves with tassels of curvebilled thrasher feathers. Sah 1952,192:27 = Sah9,22.
Note: dérivé en -yoh, sans assimilation sur cuitlacochin, orné de plumes de cet oiseau. Cf. cuitlacochcho forme possédée inaliénable. sur cuitlacochin.
.CUITLACOCHYOHUA:
cuitlacochyōhua > cuitlacochyōhua-.
*~ v.inanimé, être plein de taches, en parlant du jeune plant de maïs.
Angl., smut forms. Sah11,281.
Form: sur cuitlacoch-in.
.CUITLACOCOPICTLI:
cuitlacocopictli:
Oisif.
Angl., idle.
Est dit du mauvais homme d'age moyen, īyellohco oquichtli. Sah10,11.
.CUITLACOMITL:
cuitlacōmitl:
Vase de nuit, pot de chambre.
Esp., bacin o seruidor (M I 18r.).
.CUITLACOPALLI:
cuitlacopalli:
Variété de copal. R.Siméon 111 (copalli).
Esp., cierto árbol que lleva una resina blanca, dura, y algo olorosa, al cual llaman también Xioquahuitl, por tener la corteza como sarnosa (Clavijero Reglas).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 48 (avec illustration).
Cf.
copalli.
.CUITLACOYONIA:
cuitlacoyōnia > cuitlacoyōnih.
*~ v.t. tla-., trouer une chose, telle qu'une maison, un havre-sac etc.
Esp., horadar troxa, o casa (M).
auh inic quihuālquīxtiah īchān, ahmo īxcopa in īcal, zan quicuitlacoyōniah in calli , and as they brought her out of her house, it was not from the front; only at the back of the house, they broke a hole. Sah4,102.
Form: sur
coyōnia, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLACPEHUA:
cuitlacpehua > cuitlacpeuh.
*~ v.t. tla-., souiller une chose.
*~ métaphor., mettre la discorde, semer la désunion (Olm.).
.CUITLACUAHUITL:
cuitlacuahuitl:
Arbre dont les fleurs embaument de nuit.
Esp., huele de noche (arbal) (Z69 et 149).
Angl., night jasmine, a tree with flowers that are fragrant by night Cestrum nocturnum, Cestrum Ianatum (K).
Form: sur cuahuitl, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLACUEPA:
cuitlacuepa > cuitlacuep.
*~ v.réfl., fuir, reculer, tourner le dos.
Esp., huir atras (M).
Angl., to flee, retreat (K).
Form: sur cuepa morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLAHUAC:
cuitlāhuac :
*~
toponyme.
*~ n.pers.
.CUITLAHUACAH:
cuitlāhuacah:
*~ ethnique.
.CUITLAHUACTZIN:
cuitlahuactzin:
*~ nom pers. Cf. cuitlahuac.
.CUITLAHUAHTZIN:
cuitlahuahtzin:
*~
nom pers.
.CUITLAHUAQUILIZTLI:
cuitlahuaquiliztli:
Constipation. Sah10,155.
Form: nom d'action sur cuitlahuaqui.
.CUITLAHUAQUIZTLI:
cuitlahuaquiztli:
Excrément sec.
Angl., dry excrement. Sah10,138.
Form: nom d'action sur cuitlahuaqui. Cf. aussi cuitlahuaquiliztli.
.CUITLAHUATZIN:
cuitlahuatzin, n.pers. Cf. cuitlahuac.
.CUITLAHUIA:
A. ~ cuitlahuia > cuitlahuih.
*~ v.réfl., s'inviter à un festin ou à une réunion.
Esp., convidarse en convite (M).
Angl., to invite oneself to a feast or gathering (K).
*~ v.bitrans. motla-., prendre soin de qqch, l'avoir à sa charge.
Esp., tener cuidado o cargo de algo (M).
Angl., to be responsable for something (K).
Verbe bitransitif qui comporte nécessairement un réfléchi. Sa construction rappelle celle de son équivalent français 's'occuper de'.
motlacuitlahuīz , il s'occupera de quelque chose - er wird für etwas Sorge tragen. SIS 1950.
tlamocuitlahuia , il s'occupe de tout - he is careful of things.
Est dit du tēpantlahtoh. Sah10,32.
oncān tlamocuitlahuiāya in mecatlān , il s'occupait de tout dans le temple de Mecatlan - he took care there in [the Temple of] Mecatlan. Sah2,211 (tlamocujtlavjaia).
in quimocuitlahuia iyetl, in iyepan cah , celui qui s'occupe des pipes, dont l'affaire est le tabac. Sah2,149.
tlachpanaya, quimocuitlahuiaya in tlachpanalli , elle balayait, elle avait la charge de balayer - she used to sweep; she used to take care of sweeping. Est dit de Coatl īcue. Sah3,l.
in quimocuitlahuiayah, in īpan tlahtoāyah in tiyanquiztli , ils s'occupaient et avaient la charge du marché. Sah8,67.
cencah quimocuitlahuiah in tlālhuahqueh ōmentin , deux des officiants s'occupent tout particulièrement (du corps du défunt). Launey II 294 = Sah3,44.
in tiyānquiztli quimocuitlahuiayah, īpan tlahtoāyah in mācēhualli , ils avaient la charge du marché, ils superoisaient le menu peuple.
Est dit des chefs de marchands, pochtecatlahtohqueh. Sah9,24.
in yehhuantin tiyanquizpan tlayacanqueh, intlacahmo quimocuitlahuiah īntequiuh, tōtoco , si ceux qui dirigent le marché ne s'occupent pas de leur tâche on les chasse - those who were directors of the market place, if they did not show concern over their office, were drieven forth. Sah8,69.
mā ticmocuitlahui in ahuillahtōlli , ne t'occupe pas de paroles vaines - no cuidate de palabrerio inutil. Olmos ECN11,162.
xicmocuitlahui in tlīlli in tlapalli in āmoxtli in tlahcuilōlli , prends soin de la tradition écrite des livres, des écrits. Sah6,215.
xicmocuitlahui in tlachpānaliztli , prends soin du balayage. Sah6,130.
teuhtli, tlazōlli quimocuitlahuiyah , ils se consacraient au mal et à la perversité - they were patrons of vice and sin.
Est dit de ceux qui sont nés sous le signe ce calli. Sah4,93.
huel quimocuitlahuia in cuīcatl īhuān in pāquiliztli , il se consacre entièrement au chant et aux réjouissances - much given to song and joy. Sah4,23.
ahzan centetl in quimocuitlahuia in īpan mīxpōhua , il ne ne se consacre et se préoccupe pas seulement d'une chose - he cared for and dedicated himself to not only one thing. Sah4,83.
ahmo quimocuitlahuīz in tēnemiliz , comment elle ne s'occupera pas de la vie des autres. Sah6,99.
*~ v.bitrans. motē-., prendre soin de quelqu'un.
Esp., tener cuidado de otros (M).
Angl., to be responsable for someone, to care for, raise someone (K).
quēn timitztocuitlahuia , comment pouvons nous prendre soin de toi ? Sah2,103.
cencah quinmocuitlahuiāyah in tlacualtica in ātica , ils prenaient grand soin d'eux avec de la nourriture (et) de la boisson - they took great care of them as to food and drink. Sah8,45.
motēcuitlahuia , elle prend soin des autres - she cares for others.
Est dit de la belle-mère, monnantli. Sah10,7.
ahquem motēcuitlahuia , elle ne prend soin de personne - für Niemand sorgt sie.
Est dit de la mauvaise mère, nantli. Sah 1952,8:18 = Sah10,2.
aocac motēcuitlahuiāya , personne ne pouvait prendre soin de personne. Sah12,83.
nicnocuitlahuia in nopil , je m'occupe de mon fils, je prend soin de mon fils. Launey Introd 174.
B. ~ cuitlahuia > cuitlahuih.
*~ v.t. tla-., fumer les champs.
Esp., estercolar la tierra (M).
Angl., to fertilize the soil with manure (K).
nitlacuitlahuia , je fertilise la terre. Sah11,252.
Form: de cuitlatl suff. -huia.
.CUITLAHUIC :
cuitlahuīc, locatif sur huīc, morph.incorp. cuitla-tl.
En arrière.
oc ceppa momalacachoah cuitlahuīc , une fois encore ils font le tour en arrière.
Figure de danse. Sah2,101.
*~ à la forme possédée.
huālhuīlōhua īcuitlahuīc huālhuīlōhua , tout le monde s'en va, tout le monde s'en retourne. Sah2,86.
.CUITLAHUIHHUITEQUI:
cuitlahuihhuītequi > cuitlahuihhuītec.
*~ v.t. tē-., frapper le dos de quelqu'un.
quincuitlahuihhuītequih , ils leur donnent une volée de coups sur le dos. Sah2,79.
Form: sur
huihhuītequi, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLAHUIHTZINOA:
cuitlahuihtzinoa > cuitlahuihtzinoh, honorifique.
*~ v.bitrans. motla-., prendre soin de.
Esp., se digna cuidarte. Olmos ECN11,152.
in huel nelli dios tēyōcoyani in quimocuitlahuihtzinoa in ītlachīhualtzin , le vrai Dieu, le Créateur qui prend soin de ses créatures - the true God, the Creator who seeth over all His creation. Sah1,55.
.CUITLAHUILTIA:
cuitlahuīltia > cuitlahuīltih.
*~ v.bitrans. tētla-., inciter quelqu'un à faire quelque chose.
Esp., provocar o constreñir a otro para que haga algo (M).
Angl., to oblige someone to do something, to make someone responsible for something (K).
quitēcuitlahuiltia , il cherche à forcer les gens (à faire quelque chose). Launey. Amerindia 17,189.
nō cencah quicuitlahuīltiāyah inic huel tēnōtzaz, inic cualli yez in ītlahtōl , ils l'incitaient aussi fortement à s'adresser correctement aux autres, que ses paroles soient convenables - also they took great care that he should converse fittingly with others - that his conversation should be proper. Sah8,71.
quitlacuitlahuiltiāya in īntlayecōltilōca tēteoh , il incitait les gens au service des dieux. Est dit du souverain. Sah6,67 (qujtecujtlaviltiaia).
quicuitlahuīltiah in tlamahcēhualiztli , ils les incitent à la pénitence - they constrained him to do the penances. Sah8,72.
aocmo huel quicuah, in nelli mach quincuitlahuīltiah , ils ne peuvent plus le manger quoiqu'ils les y incitent fortement - no nore could they eat, although strongly did they urge them. Sah9,64.
inic quicuitlahuīltiāya in nepiyaliztli , pour l'inciter à la chasteté. Sah6,113. R.Siméon dit:
*~ nitē-. ou nic-., conseiller,entrainer, contraindre quelqu'un, séduire, violer.
cencah quincuitlahuīltiāya inic huel mihtōtiāyah in oncān tiyanquizco , il les incitaient beaucoup à bien danser sur la place du marcbé. Sah9,45-46.
*~ nictē-., presser, provoquer, contraindre quelqu'un à faire ou à donner une chose.
.CUITLAHUILTILIA :
cuitlahuīltilia, causatif sur cuitlahuīltia (K).
.CUITLAHUILTILILIA:
cuitlahuīltililia, applicatif sur cuitlabuīltia (K).
.CUITLAHUILTILILO:
cuitlabuīltilīlo, passif-impers. sur cuitlahuīltilia (K).
.CUITLAHUITEQUI:
cuitlahuītequi > cuitlahuītec.
*~ v.t. tē-., rompre les reins à quelqu'un, frapper le dos de quelqu'un.
quicuitlahuītequi , ils lui frappent le dos. Sah12,53.
Form: sur
huītequi, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLAHYAC:
cuitlahyac:
Qui sent l'excrement.
Angl., smelling of excrement. Est dit du pus. Sah10,132 (cuitlāiac).
Form: sur
ihyāc, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLAIHYAC:
cuitlaihyac. Cf. cuitlaiyac.
.CUITLAIYAC:
cuitlaiyāc:
Qui sent l'excrément.
Angl., it smells dung.
Est ditde la fourmi cuitlaazcatl. Sah11,90 (cuitlaiac).
de la mouche cuitlazayōlin. Sah11,102 (cuitlaiac).
Form:
iyāc sur morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLALOLO:
cuitlalōlo:
Sorte de scarabée.
Esp., escarabajo (Z54 et 149).
Angl., a type of beetle (K).
.CUITLALPIA:
cuitlalpia > cuitlalpih.
*~ v.t. tla-., nouer, lier ensemble.
inin ēhuillōtl, zan ocōcuahuitl in quitzahtzayānayah, zatepan quicuitlalpiah , cet ehuillotl, n'était que des bâtons de pin qu'ils fendaient, ensuite ils les attachent - this euillotl was only a statue of pine logs which they split into sections and afterwards bound together. Sah4,69.
chihchīlicpatica quicuitlalpiah , ils nouent (les mèches de cheveux) avec un fil rouge. Il s'agit des cheveux coupés au sommet du crâne des captifs. Sah2,114.
nāhui mītl nō nāhui ocōtl concuitlalpiah īca potōnqui , ils lient ensemble quatre flèches et quatre torches de pin avec un fil de coton lāche. Sah2,136.
in ācatl quicuitlalpiah , ils lient des roseaux - they bound together reeds. Sah12,100 (qujcujtlalpia).
*~ v.t. tē-., ceindre quelqu'un.
Esp., ceñir a otro (M I 34r. - nite, cuitlalpia).
niccuitlalpia in cauallo , je sangle le cheval - cinchar o ponerla cincha al cauallo (M I 35r.).
*~ v.réfl., ceindre, se mettre une ceinture, se lier les reins.
Esp., ceñirse (M I 34r.).
inic mocuitlalpiaya xiuhtlalpilli , he was bound about the waist with a rich sash.
Décrit la parure de celui qui est destiné au sacrifice. Sah9,60.
*~ redupl., mochintin in īiyetecon ic mocuicuitlalpiah , alle haben ihre Tabakkalebassen hinten umgegürtet. Sah 1927,174.
*~ v.réfl. à sens passif, être attaché par le milieu.
cēcempōhualli in mocuitlalpia , elles sont attachées vingt par vingt.
Est dit de flèches. Sah2,135.
Form: sur
ilpia, morph.incorp. cuitlatl.
.CUITLALPIC:
cuitlalpic:
Ceint.
quetzaltica cuitlalpic , ceint avec des plumes de quetzal. Sah8,35.
.CUITLALPIHCAYOTL:
cuitlalpihcayōtl:
Ceinture, sangle.
*~ à la forme possédée. īcuitlalpihca , sa ceinture.
.CUITLALPIHTOC:
cuitlalpihtoc:
*~
nom pers.
.CUITLAMATLATL:
cuitlamatlatl:
Jabot.
Il s'agit d'une partie anatomique du corps de l'oiseau.
Angl., the refuse net. Sah11,56.
Litt. le filet de rebuts, de déchets. Michel Gilonne 1997,120.
.CUITLAMELAHUA:
cuitlamelāhua > cuitlamēlauh.
*~ v.t. tē-., redresser le dos de quelqu'un:
quincuitlamelāhuah , ils leur redressent le dos. Sah2,79.
Form: sur melāhua, morph.incorp. cuitla-tl.
.CUITLAMIZTLI:
cuitlamiztli:
Lion grand et gris qui a de la ressemblance avec le loup (Hern.).
Description. Sah11,6.
Form: de cuitlachtli,
miztli. R.Siméon 123.
Mais voir cuitlanextic, cuitla-tl comme nom de couleur désignerait une teinte fauve (pardo).
.CUITLAMOMOTZ:
cuitlamomotz:
Mou, paresseux, négligent (S).
Esp., floxo por negligencia (M I 63v.).
.CUITLAMOMOTZCAYOTL:
cuitlamomotzcāyōtl:
Mollesse, paresse, négligence (S).
Esp., floxedad, o pereza (M).
Allem., Schlaffheit, Faulheit (W).
.CUITLANAHUA:
cuitlanāhua > cuitlanāhua-.
*~ v.réfl., se tenir les uns les autres par derrière à la file.
mocuitlanāhuah , elles se tiennent par derrière a la file.
Décrit la danse à l'occasion de la fete Tlaxochimaco. Sah2,109-110.
in mihtōtiah monāhuah mocuitlanāhuah , quand ils dansent ils se tiennent par la main, ils se tiennent par derrière à la file. Sah2,101.
*~ pass. impers., necuitlanāhualo , on se tient chacun par derrière à la file -there was taking hold of each other from behind. Désigne une figure de danse. Sah3,23.
.CUITLANANACA:
cuitlananaca:
Mou, paresseux, négligent, indolent, fainéant.
Esp., floxo y perezoso (M).
Angl., slothful, negligent.
Allem., schlaff, faul (W).
Est ditdu mauvais homme d'âge moyen, īyollohco oquichtli. Sah10,11.
de la mauvaise fileuse. Sah10,52.
de qui est né sous le signe ce coātl. Sah4,59.
titlatziuhqui ticuitlatzol ticuitlananaca , tu es paresseux, tu manques d'énergie, tu es mou. Sah6,123.
Form: de cuitlatl, nana. R.Siméon 123. Mais il s'agit sans doute de l'apocope sur nanaca-tl.
.CUITLANANACAIHUI:
cuitlananacaihui > cuitlananacaiuh.
*~ v.i., marcher lentement, avec une extrême nonchalance, être mou, paresseux.
.CUITLANANACATIC:
cuitlananacatic:
Très gras, charnu (S).
Esp., cosa muy gorda (M).
.CUITLANANACATZCAYOTL:
cuitlananacatzcāyōtl:
Grand embonpoint, grosseur extrême (S).
Esp., gordura de hombre (M).
R.Siméon 123 dit fréq. de cuitlanatzcāyōtl.
.CUITLANANACAYOTL:
cuitlananacayōtl:
Mollesse, paresse, négligence.
.CUITLANANAPOL:
cuitlananapōl, dépréciatif.
Très mou, très flasque.
Esp., flojonazo
Angl., lazy.
Est dit de qui mange des graines de l'arbre teōpochotl. CF XI 199v = ECN11,98 = Acad Hist MS 227v = Sah11,216.
Form: peut-être nom tronqué sur cuitlananacatic, très gros, charnu.
.CUITLANATZCAYOTL:
cuitlanatzcāyōtl:
Grosseur, embonpoint.
.CUITLANATZTIC:
cuitlanatztic:
Gros, gras, charnu.
.CUITLANEXEHUAC:
cuitlanexēhuac:
D'un gris sale.
cuitlanextic, cuitlanexēhuac , it is a faded ashen color.
Décrit la plante mozoquilitl. Sah11,136.
.CUITLANEXPOLOA:
cuitlanexpoloa > cuitlanexpoloh.
*~ v.réfl., se rouler dans les ordures.
in iuh coyametl mocuitlanexpoloa , comme le porc il se vautre dans les ordures (Olm.).
.CUITLANEXTIC:
cuitlanextic:
Cendré, couleur de la cendre.
Angl., it is ashen green. Décrit la plante tōnalxihuitl. Sah11,197. Cod Flor XI 184v = ECN11,88 = Acad Hist MS 242v es ceniciento suicio.
Décritl'oiseau ilamahtototl. Sah11,47.
le figuier de barbarie, tenopalli. Sah11,218.
le figuier de barbarie, tlanexnopalli. Sah11,218.
cuitlanextic, cuitlanexēhuac , elle est d'un gris sale - it is a faded ashen color.
Décrit la plante mozoquilitl. Sah11,136.
in īxiuhyo cuitlanextic , ses feuilles sont grises - sus hojas son de color pardo ceniso. Cod Flor XI 140r = ECN9,138.
in īahmātlapal in īīxco texohtic, in ītepotzco cuitlanextic, ticēhuac , ses feuilles sont bleues pâle par devant, grises et pâles par derrière - sus hojas son azules por enfrente, pardas cenicientas, blancuzcas por atras. Décrit les feuilles de la plante topozan. Cod Flor XI 114r = ECN11,66 = Acad Hist MS 203r.
ticēhuac, cuitlanextic , blanchâtre, gris - es blancuzco, sucio ceniciento.
Décrit l'arbre ēlōxōchicuahuitl. Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 216v = Sah11,201 - ashen.
cuitlanextic , sale - dirty, décrit de mauvaises plumes en Sah10,61.
nextic, cuitlanextic , it is ash-colored, faded to an ash color.
Est dit de la plante tacanalquilitl. Sah11,135.
Note: la palabra 'cuitlatl' con cuya raiz se forma 'cuitlanextic' significa 'caca', pero como color parece referirse al pardo, el color del puma llamado 'cuitlamiztli'. A.Lopez Austin ECN9,222.
.CUITLANO:
cuitlano :
*~ v.passif, avoir l'ordre de prendre.
tlein ticuitlanōz , ce qu'on t'ordonnera de prendre. Sah6,214.
xiccuitihuetzi in tlein ticuitlano , prends rapidement ce qu'on t'ordonne de prendre. Sah6,214.
intlā itlah ticuitlanōz ticcuitihuetziz , si on t'ordonne de prendre quelque chose tu le prendras rapidement. Sah6,123.
Form : passif sur *cuitlani.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer