Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CUETENYOH à CUETZPALTI

.CUETENYOH :
cuētēnyoh, n.possessif.
Qui a une jupe bordée de franges.
.CUETIA:
cuētia > cuētih.
*~ v.t. tē-., revêtir une femme d'une jupe.
quicuētiāyah, quihuīpīltiāyah , ils la revêtaient d'une jupe et d'une blouse - they put a skirt upon her, and a shift. Sah1,21.
*~ v.t. tla-., mettre quelque chose sur ses genoux, en parlant d'une femme.
tlacuētia , elle met (le fil) sur ses genoux - she puts (the thread) in her lap.
Est dit de la fileuse. Sah10,35.
tlacuehtia , den Spinnfaden gleichmässig ausziehen. SIS 1952,315 (la forme cuehtia est sans doute erronée).
*~ v.réfl., porter, mettre une jupe.
Esp., se viste, se pone el chincuete (T147 et 214).
Angl., to get dressed, to put on a skirt (K).
*~ métaphor., v.réfl., être seigneur, être honoré, estimé (Olm.). Cf. aussi cueitia.
*~ v.bitrans. motla-., mettre, se vêtir de quelque comme d'une jupe.
in pani quimocuētia ītōcā citlalli īcuē , au-dessus elle met la jupe nommée jupe des étoiles. Sah2,155.
Form: sur cuē-itl.
.CUETILO:
cuētīlo, impers. sur cuetia (K).
.CUETITLAN:
cuētitlan, locatif sur cuē-itl.
Sur une jupe.
*~ métaphor., oncalaquiznequi in cuētitlan in huīpīltitlan , il désire entrer dans le domaine des femmes c'est à dire il désire se marier. Sah6,128.
.CUETLA:
cuetla > cuetla-.
*~ v.inanimé, se briser.
quimālhuiah in mā cuetlah in mā natzin in mā poztec , ils le traîtent avec soin pour qu'il ne se brise pas, pour qu'il ne craque pas, pour qu'il ne casse pas - they took pains lest it break, lest it crack, lest it snap. Il s'agit de l'arbre xocotl. Sah2,111 (cuetla).
Note : cuetlah, natzin et poztec sont ici au vétatif.
.CUETLACHCOYOTL:
cuetlāchcoyōtl, variante cuitlāchcoyōtl.
*~ zoologie, nom d'un mammifère ressemblant au coyote mais qui a une fourrure semblable à celle de l'ours.
Esp., variedad de coyote más semejante que los otros al lobo (Clavijero).
Description. Sah11,8.
Form : sur
coyōtl, morph.incorp. cuetlāch-tli.
.CUETLACHEHUAICPALLI:
cuetlāchēhuaicpalli, variante cuitlachēhuaicpalli.
Siège en peau d'ours.
Angl., the bear skin seat. Sah8,31.
cuitlachēhuaicpalli ōcelōēhuaicpalli , un siège en peau d'ours [et] un siège en peau de jaguar . Prim.Mem. f. 57v (cuitlacheoaicpali)
.CUETLACHEHUATEPOTZOHICPALLI:
cuetlāchēhuatepotzohicpalli:
Siège en peau d'ours avec un dossier.
Angl., the bear skin seat with a back rest. Sah8,31.
Form: sur
tepotzohicpalli, morph.incorp. cuetlāch-tli.
.CUETLACHEHUATILMAHTLI:
cuetlāchēhuatilmahtli ou cuitlāchēhuatilmahtli:
Manteau en peau d'ours.
Allem., die Winkelbärdecke. SGA II 518.
Form: sur
tilmahtli, morph.incorp. cuetlachēhua-tl.
.CUETLACHHUEHUEH:
cuetlāchhuehueh. Cf.
cuitlāchhuehueh.
.CUETLACHICPALLI:
cuetlāchicpalli ou cuitlachicpalli:
Siège en peau d'ours.
Angl., a wolf skin covered seat. Sah9,65.
Form: sur
icpalli, morph.incorp. cuetlach-tli.
.CUETLACHIHHUITL:
cuetachihhuitl :
*~
n.pers.
.CUETLACHIXYOH:
cuetlāchīxyoh, variante cuitlachīxyoh, nom possessif.
Avec une face d'ours.
Angl., with the face of a bear. Décrit une mante. Sah8,24.
.CUETLACHTEPEC:
cuetlāchtepēc:
*~
toponyme.
.CUETLACHTLAN:
cuetlāchtlān:
*~
toponyme.
.CUETLACHTLI:
cuetlāchtli, Cf.
CUITLACHTLI.
*~ plur., 'cuēcuetlāchtin' (K).
.CUETLACHTZIN:
cuetlachtzin :
*~
n.pers.
.CUETLACIHUATL:
cuetlacihuātl, nom divin.
Nom d'une divinité associée à Mixcoatl.
in mixcōātl in īxiptlah īhuan cuetlacihuātl , l'incarnation de Mixcoatl et (l'incarnation) de Cuetlacihuatl. Sah2,185-186.
Note: peut-être pour cuetlāch-cihuātl.
.CUETLAHUI:
cuetlahui > cuetlauh (Olm.).
*~ v.inanimé, se faner, s'étioler, dépérir, tomber (S).
Esp., marchita... se desmaya... se debilita (Z43 148 et 232).
Angl., to wither, crumbe, weaken (K).
*~ métaphor., ōcuetlauh in cuahuitl , il est déchu (Olm.).
.CUETLAHUIA:
cuetlahuia > cuetlahuih.
*~ v.t. tla-., gâter, altérer, flétrir une chose.
*~ avec préf.obj.indéf. tla-., ça se gâte, les choses se flétrissent, se fanent.
aic tlacuetlahuia , jamais ça ne se fane - never is there withering. Décrit un éternel printemps, xōpan. Sah6,115.
Cf. aussi
cuetlahuiya.
.CUETLAHUIC:
cuetlahuic:
Fané.
Esp., marchito (Z82 et 148).
Angl., something withered (K).
Form: sur cuetlahui.
.CUETLAHUILIZTLI:
cuetlahuiliztli:
Flétrissure.
Form: nom d'action sur cuetlahui.
.CUETLAHUINI:
cuetlahuini, éventuel de cuetlahui.
Qui se fane, se flétrit aisément.
.CUETLAHUIYA:
cuetlahuiya > cuetlahuiya- ou cuetlahuix.
*~ v.i., se flétrir, se faner aisément.
Esp., marchitarse alguna cosa verde, o pararse lacia (M).
Angl.,to get withered, crumbled easily (K).
it fades. Est dit de la fleur teōcuitlaxōchitl. Sah11,203.
Cf. aussi cuetlahuia.
Form: sur cuetlahui.
.CUETLAHUIYANI:
cuetlahuiyani, éventuel de cuetlahuiya.
Qui se flétrit ordinairement (S).
Esp., cosa que se suele marchitar (M).
.CUETLALHUIA:
cuetlalhuia > cuetlalhuih.
*~ v.t. tla-., flétrir quelque chose.
.CUETLANEXTIC:
cuetlanextic:
De couleur pâle et fanée. Sah11,137.
.CUETLANI:
cuetlāni:
*~v.inanimé,
1. ~ diminuer, tomber, se calmer, en parlant d'un mal, du vent, etc. (S).
Esp., mitigarse, o afloiarse la enfermedad, o amansarse el viento recio (M).
Angl., to abate, to flicker, to tremble (K).
cuetlāni, ōcuetlān in ehēcatl , le vent se calme, s'est calmé (S).
2. ~ brûler, flamber, jeter de grandes flammes.
Esp., arder el fuego echando de si gran llama (M).
zan monohmahhuih in tlatlac cuetlān , c'est de lui mēme qu'il brûla, qu'il flamba.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
in ihcuāc ōquenteltzin huel huetz, in ōmopītz, in ōxotlac zatepan ic cuetlāni, cuepōni , quand un petit peu a bien pris, quànd ça s'est allumé, quand ça a brûlé, alors le feu brille, flambe - when a little came forth, when it took fire, lit, and blazed, then it flared and burst into flames. Est dit du feu que l'on allume à l'occasion de la ligature des années. Sah7,28.
.
CUETLANIA:
cuetlānia > cuetlānih.
*~ v.t. tla-., briser, rompre du bois ou autre chose longue.
Esp., quebrar palos, o cosas largas (M).
Angl., to beak something up, dis,joint, dislocate something (K).
*~ v.réfl., se démettre, se disloquer (manque dans R.Siméon).
Esp., se cae (de debilidad etc.) (T).
Angl., (for something) to collapse (K).
Note: le réfl. semble surtout attesté en composition dans des verbes tels que 'xocuetlania', se briser le pied, 'icxicuetlania', se démettre la jambe, 'mācuetlania', se démettre le bras.
Form: sur cuetlāni.
.CUETLANILO:
cuetlānīlo, v.passif-impers. sur cuetlānia (K).
.CUETLANQUI:
cuetlānqui:
Bruyant, pétillant, en parlant du feu; affaibli, diminué, amoindri, lorsqu'il s'agit d'un mal.
.CUETLAPILHUIYAC:
cuetlapilhuiyac, variante de
cuitlapilhueyac.
Nom de la souris huezacotl.
.CUETLAUHQUI:
cuetlauhqui, pft. sur cuetlahui.
Flétri, étiolé, fané, abattu.
.CUETLAXAYAHUALLI:
cuetlaxayāhualli:
Support pour calebasse en peau tannée.
ayahualli ocēloēhuatl cuetlaxayahualli , un support pour calebasse en peau d'ocelot ou en peau tannée - a jar rest of ocelot skin or of cured leather. Sah8,40.
.CUETLAXCACTLI:
cuetlaxcactli:
Sandale de cuir.
Allem., Fellsandale. Mönnich 1969,415.
cuetlaxcactli tlahmachyoh, tlahmachcactli , des sandales de cuir, ornées de motifs, des sandales brodées - gemusterte Ledersandalen, verzierte Sandalen. Sah8,28. Dyckerhoff 1970,107.
.CUETLAXCOAPAN:
cuetlaxcōāpan :
*~ toponyme, lieu où fut fondé en 1531 (ou 1532) Puebla des los Angeles.
Etait sous la juridiction de Cholollan (Cholula). Mapas de Cuauhtinchan 9.
.CUETLAXCOLLI:
cuetlaxcōlli:
Ver de terre.
Angl., earthworm (K).
Esp., lombriz de la tierra (Z77, 148).
A rapprocher de cuatlaxcolli bien que la longueur de la dernière voyelle soit différente.
.CUETLAXCUAHUITL:
cuetlaxcuahuitl:
*~ botanique, nom d'un arbre.
Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'matacaballo' on l'appele également 'tōtōtl cuahuitl'. Trema micrantha (L.) Blume.
Esp., cuerillo (arbol) (Z36 et 148).
Angl., type of tree. Ampelocera hottlei (K).
Form: sur
cuahuitl, morph.incorp. cuetlax-tli.
.CUETLAXHUAHUANA:
cuetlaxhuahuāna > cuetlaxhuahuān.
*~ v.i., tanner les peaux.
Form: sur
huahuāna, morph.incorp. cuetlax-tli.
.CUETLAXHUAHUANANI:
cuetlaxhuahuānani, éventuel de cuetlaxhuahuāna.
Tanneur, corroyeur.
.CUETLAXHUAHUANQUI:
cuetlaxhuahuānqui, pft. de cuetlaxhuahuāna.
Tanneur, corroyeur.
*~ plur., cuetlaxhuahuānqueh , ceux qui travaillent le cuir. Est dit des Chichimèques. Launey II 232 = Sah10,173.
.CUETLAXHUIA:
cuetlaxhuia > cuetlaxhuih.
*~ v.t. tla-., garnir une chose avec du cuir, de la peau.
Esp.,encorar algo con cuero adobado (M).
lo pega con cuero (Z95 et 149).
Angl., to cover or bind something with cured leather (K).
Form: sur cuetlax-tli.
.CUETLAXICPALLI:
cuetlaxicpalli:
Siège garni de cuir.
Angl., the cured leather skin seat. Sah8,31.
.CUETLAXIHUI:
cuetlaxihui > cuetlaxiuh.
*~ v.i., se décourager, être faible, sans énergie, devenir insouciant, se laisser abattre par la tristesse (S).
Esp., desmayar o emperezar (M).
Angl., to be weak, feeble, faint (K).
Cf. aussi la variante cuitlaxihui.
Form: sur cuetlax-tli.
.CUETLAXIHUIHUA:
cuetlaxihuīhua, nonact. sur cuetlaxihui (K).
.CUETLAXIHUILIZTLI:
cuetlaxihuiliztli:
Découragement, abattement, mélancolie, tristesse.
.CUETLAXIHUINI:
cuetlaxihuini, éventuel de cuetlaxihui.
Découragé, blessé au coeur, triste, abattu.
.CUETLAXIHUITIA:
cuetlaxihuītia, v.causatif sur cuetlaxihui (K).
.CUETLAXIUHQUI:
cuetlaxiuhqui:
1. ~ comme du cuir.
Est dit de l'écorce de l'arbre, cuauhēhuatl. Sah11,114.
in īyacatol ātōltic cuetlaxtic cuetlāxiuhqui yamānqui yayamaztic , sa protubérance nasale est molle, comme du cuir, semblable à du cuir, douce, vraiment douce - its rounded protuberance is pliant. leathery, like leather, soft, very soft. Est dit du dindon. Sah11,53.
2. ~ découragé, triste, abattu.
.CUETLAXMAXTLATL:
cuetlaxmaxtlatl:
Pagne de cuir.
Form: sur
maxtlatl morph.incorp. cuetlax-tli.
.CUETLAXMECATL:
cuetlaxmecatl:
Lanière de cuir.
ihcuāc yancuicān quicui in cactli, ahmo tlahmachyoh ahmo cuihcuiltic zan tlīltic in īcuetlaxmecayo ahzo huitztecōlli ahnozo chihchīltic cuetlaxtli , alors il prend de nouvelles sandales, non pas brodées ni ornées de motifs mais noires avec des lacets de cuir soit orange soit rouge - at this time he acquired new sandals - not embroidered not cut according to a pattern, but black, with their thongs of either orange or red leather. Sah8,87.
.CUETLAXMECAYOTIA:
cuetlaxmecayōtia > cuetlaxmecayōtih.
*~ v.t. tla-., ajouter des lacets en cuirs.
Angl., he provides them with thongs of cured leather.
Est dit de sandales. Sah10,74.
Form: sur cuetlaxmecayo-tl.
.CUETLAXNACOCHEH:
cuetlaxnacocheh, n.possessif.
Qui a des pendants d'oreille en cuir.
cuetlaxnacochehqueh , who had leather ear plugs. Décrit la parure de hauts personnages. Sah8,77. qui donne sans doute par erreur la forme cuetlaxnacochiqueh.
.CUETLAXNACOCHTLI:
cuetlaxnacochtli:
*~ parure, boucles d'oreille en cuir.
Angl., leather ear plugs. Sah9,59.
Accordées en Sah8,77 à ceux qui portent le titre de cuāuhyahcatl.
cuetlaxnacochtli ihtipepeyocyoh in quimonaquiliayah īnnacazco , ils leur insérraient dans l'oreille des boucles dont pendent des ornements.
Parure des esclaves destinés au sacrifice. Sah9,45.
.CUETLAXOA:
cuetlaxoa > cuetlaxoh.
*~ v.t. tē-., faire perdre courage, attrister, désespérer, désoler quelqu'un.
Esp., desmayarse a otro (M).
Angl., to cause someone to be weak, faint, swooning (K).
*~ v.t. tla-., être mou.
in tlacuetlaxoa , el que tiene desmayado (el pene). Cod Flor XI 98r = ECN11,64 = Acad Hist MS 301r.
*~ v.réfl., se décourager, se chagriner, se désoler.
Esp., desmayarse o amortecerse de tristeza (M).
Angl., to be weak, faint, swooning (K).
Cf. aussi l'éventuel cuetlaxoāni, qui suppose une forme intrans., se décourager ou être découragé.
Form: sur cuetlax-tli.
.CUETLAXOANI:
cuetlaxoāni, éventuel sur cuetlaxoa.
*~ caractère, qui perd courage.
ahmo cuetlaxoāni , elle ne se décourage pas - not to be dismayed.
Est dit de la femme mûre, cuāuhcihuātl. Sah10,51.
.CUETLAXOCHITL:
cuetlaxōchitl. Cf. cuetlaxxōchitl.
.CUETLAXPOXAHTLI:
cuetlaxpoxahtli:
(Sandales) en lanières de cuir lāchement tressées.
Angl., loosely braided leather thongs. Sah10,91.
.CUETLAXTECA:
cuetlaxteca > cuetlaxteca-.
*~ v.t. tla-., mettre quelque chose dans un sac de peau ou de cuir.
Allem., etw. in einen Lederschlauch füllen. SIS 1952,315.
tlacuetlaxteca , he pours it into skin containers.
Est dit de la préparation du miel (sirop d'agave). Sah10,74.
Form: sur teca, morph.incorp. cuetlax-tli.
.CUETLAXTECATL:
cuetlaxtēcatl.
1. ~ le gouverneur de Cuetlaxtlan, désigne un fonctionnaire (calpixqui), cité en Sah8,51.
in motēuczoma niman ye ic quinnāhuatia in cuetlaxtēcatl īhuān in izquintin , Moctezuma aussitōt donna des ordres au Cuetlaxtèque et à eux tous. Sah12,9.
in cuetlaxtēcatl quimilhuih , le Cuetlaxtèque leur a dit. Sah12,17.
2. ~ ethnique, huaxtèque.
3. ~ n.pers.
.CUETLAXTEPOTZOICPALLI:
cuetlaxtepotzoicpalli:
Siège en cuir à dossier.
Angl., the cured leather seat with a back rest. Sah8,31.
.CUETLAXTIC:
cuetlaxtic:
Comme du cuir.
Angl., something withered, weak (K).
Esp., como cuero curido.
Décrit les feuilles de la plante tetzmītic. Cod Flor XI 154r = ECN9,166 = Sah11,161.
Angl., leathery.
Est dit de l'écorce de l'arbre, cuauhehuatl. Sah11,114.
in īyacatol ātōltic cuetlaxtic cuetlaxiuhqui yamanqui yayamaztic , sa protubérance nasale est molle, comme du cuir, semblable à du cuir, douce, vraiment douce - its rounded protuberance is pliant, leathery, like leather, soft, very soft. Est dit du dindon. Sah11,53.
in īxiuhyo zan tlatlapaca ahmo cuetlaxtic , ses feuilles tombent en morceaux, elles ne sont pas comme du cuir - sus hojas son quebradizas, no correosas. Cod Flor Xl 159r = ECN9, 176.
.CUETLAXTLAILACATZOLLI:
cuetlaxtlailacatzōlli:
Bandage en lanières de cuir.
cuetlaxtlailacatzolli inic mocuāilpiāya , il s'enveloppait la tēte d'un bandage en lanières de cuir. W.Lehmann 1938,220.
.CUETLAXTLAN:
cuetlaxtlān:
*~
toponyme.
.CUETLAXTLI:
cuetlaxtli:
Peau tannée, cuir.
Esp., cuero adobado (M).
Angl.,leather, cured hide, skin (K).
cured leather. Sah8,68.
ihcuāc yancuicān quicui in cactli, ahmo tlahmachyoh ahmo cuihcuiltic zan tlīltic in īcuetlaxmecayo ahzo huitztecōlli ahnozo chihchīltic cuetlaxtli , alors il prend de nouvelles sandales, non pas brodées ni ornées de motifs mais noires avec des lacets de cuir soit orange soit rouge - at this time he acquired new sandals - not embroidered not cut according to a pattern, but black, with their thongs of either orange or red leather. Sah8,87.
cuecuetlaxtic iuhquin chihchīltic cuetlaxtli , elles sont semblables à du cuir, comme du cuir rouge. Décrit les fleurs de la plante cuetlaxxōchitl. Cod Flor XI 189v = ECN11,92 = Acad Hist MS 218v = Sah11,203.
cuetlaxtli tlapihpitzāhuacāxotlalli, tlapihpitzahuacatectli , de la peau tannée coupée en fines, en longues lanières. Sah2,155.
On māche des peaux tannées durant le siège de Mexico. Sah12,104.
Note: on trouve aussi cuitlax-tli. La variation cuetlaxtli cuitlaxtli est courante dans les dialectes nahuas. F.Karttung s cuetlaxcolli.
La forme possédée inaliénable est -cuetlaxyo (K).
.CUETLAXXOCHITL:
cuetlaxxōchitl :
1. ~ n.pers., princesse chichimèque, qui épousa le chef acolhuah Acolhuahtzin (Clav.).
R.Siméon comprend cuetlahui, xochitl.
2. ~ botanique:
Allem., Lederriemenblume ( Poinsettia pulcherrima). SGA II 519.
Décrite en Cod Flor XI 189r = ECN11,92 = Acad Hist MS 218r = Sah11,203.
Poinsettia = variété d'euphorbe en particulier au Mexique Euphorbia pulcherrima with tapering scarlet bracts that suggest petals and surround small yellow flowers.
Une superstition qui s'y rattache. Sah5,183.
3.~ médical, une infusion de cette plante est conseillée à la femme qui allaite. Sah10,151.
4. ~ médicine, désigne une maladie des parties génitales féminines.
oc nō centlamantli tlapalānaltiliztli nō motōcāyōtia cuetlaxxōchitl , et encore une autre sorte de d'infection des parties génitales également appelée cuetlaxxochitl - yet another kind of sickness of the genitals was called cuetlaxochitl. Sah5,183.
.CUETLAXXOCHYOH:
cuetlaxxochyoh, nom possessif.
Qui a des fleurs de poinsettia.
Désigne une mante.
cuetlaxxōchyoh tilmahtli , die Schulterdecke mit der Lederriemenblume (Poinsettia pulcherrima). SGA II 519.
Angl., with the poinsettia design. Sah8,24.
.CUETLAXYAMANIA:
cuetlaxyamānia > cuetlaxyamānih.
*~ v.i., tanner, corroyer les peaux.
Form: sur
yamānia, morph.incorp. cuetlax-tli.
.CUETONTLI:
cuētōntli :
*~ diminutif sur cuēitl, petite jupe.
A l'occasion du 'baptême' de la petite fille. Sah6,205.
* à la forme possédée, īcuētōn , sa petite jupe. Sah6,201 (ycueton).
.CUETZALLI:
cuetzalli, peut-être une confusion avec cuezalin.
Désignerait les plumes rouges et brillantes d'une variété de perroquet.
So wurden die leuchtend roten Federn einer Papageienart genannt.
Cf. Sah9,1 = Garibay Sah III 15. U.Dyckerhoff 1970,61.
.CUETZPAL:
cuetzpal, nom tronqué. Plur. 'cuetzpaltin'. Launey Introd 219.
Glouton. Launey Introd 218.
*~ nom pers.
Personnage de Tolohcan.
Cf. Tezozomoc (éd 1944) Chap 48 page 209.
.CUETZPALCUANI:
cuetzpalcuani, éventuel de cuetzpalcua.
Qui mange des lézards.
Angl., it is an eater of lizards. Est dit du faucon necuilictli. Sah11,45.
.CUETZPALCUITLATL:
cuetzpalcuitlatl:
Excrément de lézard.
Angl., lizard excrement.
Sert de remède à une affection des yeux. Sah10,144.
Form: sur cuitlatl morph.incorp. cuetzpal-in.
.CUETZPALICIHUIZTLI:
cuetzpalicihuiztli:
Terme médical, désigne une maladie.
Esp., envaramiento de la lagartija. Prim.Mem 69v = ECN10,140.
.CUETZPALIN:
cuetzpalin:
*~ zoologie, lézard. Sah9,74.
Lagartija (Saurius sp.).
Esp., iguana (T110 et 121).
Angl., lizard, iguana (K).
Dont se nourritla chouette chicuahtli. Sah11,46.
l'oiseau teōtzanatl. Sah11,50.
ācaltetepōn tlatletzoyonīlli ahnōzo cuetzpalin tlatlehuatzalli , un grand lézard frit ou un lézard roti - a large fried lizard, or a rost lizard. Usage médicinal. Sah10,142.
Cité en Sah11,64 (āxolotl lui est comparé).
Mangés par les Otomis. Sah10,180 = Launey II 244.
auh izcatqui ic ītlān tonquīzaz, in xoxōuhqui cuetzpalin, in xōchitōnal , et voilà pour que tu passes devant le lézard vert, Xochitonal.
S'adresse au mort qui part pour Mictlan. Launey II 290 = Sah3,43.
Voir aussi
topitl et topitzin, âcuetzpalin et cuauhcuetzpalin.
*~ plur., 'cuetzpaltin', 'cuetzpalmeh' ou 'cuecuetzpaltin' (K).
*~ calendrier, quatrième signe du calendrier et signe de la douzième treizène. (Sah., Clav.).
Le signe serait sous la protection de Huēhuehcoyōtl.
'ce cuetzpalli', signe favorable. Sah4,83 (cuetzpalli).
'chicuacen cuetzpalin'signe néfaste associé à Mācuilxōchitl et à Mictlān tēuctli. Sah4,49.
signe favorable, associé, Piltzintzinteōtl. Cod.Vat.A 21r. Lám 28.
'mahtlāctlomōme cuetzpalin', signe favorable. Sah4,30.
'mahtlāctlomēyi cuetzpalin', signe favorable. Sah4,57.
cuetzpalin.jpg (3 Ko)
R.Siméon dit: stellion, petit lézard et donne la variante cuetzpalli. On trouve aussi les variantes huetzpalin et huehuetzpalin (K).
.CUETZPALLI:
cuetzpalli. Cf. cuetzpalin.
.CUETZPALPOL:
cuetzpalpōl:
Vilain glouton. Launey Introd 219.
.CUETZALTEMPIQUI:
cuetzaltēmpiqui > cuetzaltēmpic.
*~ v.réfl., être enfermé dans la gueule du lézard.
nocné, ōmpa on tlālli ic nimitzhuitequiz tlālli tiquihtototztihuetziz timocuetzpaltēmpictihuetziz , mon ami, je vais te jeter là à terre, tu soulèveras brutalement un nuage de terre, tu sera soudain enfermé dans la gueule du lézard. Admonestation adressée à celui qui se met en colère. Sah2,83.
.CUETZPALTI:
cuetzpalti > cuetzpalti-.
*~ v.i., manger gloutonnement.
Form: sur cuetzpal-in.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer