Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CUAUHTZACAYOTL à CUAUHXOXOUHQUI


.CUAUHTZACAYOTL:
cuauhtzacayōtl:
Porte en bois.
Angl., the wooden door. Sah11,115.
.CUAUHTZACUA:
cuauhtzacua > cuauhtzauc.
*~ v.t. tē-., emprisonner quelqu'un.
Esp., encarcelar a alguno (M).
*~ v.t. tla-., boiser, mettre la charpente d'une toiture.
Esp., emmaderar casa, o techar de çaquiçani (M).
.CUAUHTZALAN:
cuauhtzālan:
1. ~ locatif, au milieu des arbres.
Esp., entre arboles (M).
2. ~
toponyme.
.CUAUHTZALANAQUIA:
cuauhtzālanaquia > cuauhtzālanaquih.
*~ v.t. tla-., mettre, cacher une chose dans les bois.
*~ métaphor.
zan quicuauhtzalanaquia in ītlahtōl , il est faux, dissimulé (Olm.).
.CUAUHTZALANTLI:
cuauhtzālantli:
Chemin ou sentier qui passe entre les arbres.
Esp., camina o senda entre árboles (Carochi Arte 20r).
Angl., road or path among trees (K).
.CUAUHTZAPOTL:
cuauhtzapotl:
Variété de sapotille.
Esp.,anona (T120).
anona fruta conocida (Clavijero Reglas).
Angl., annona, a plant that produces a fruit with sweet pulp and black seeds (Anona glabra) (K).
Anona Cherimolia Mill. (Dressler op.cit. 123) Description. Sah11,118.
Cité dans une liste de fruits en Sah10,79. On trouve à cet endroit l'énumération suivante. tzapotl, etzapotl, totolcuitlatzapotl, tlīltzapotl, cuauhtzapotl, ceyotzapotl, etzapotl .
'sapote silvestre' désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une variété de sapotille vulgairement appelée anona. Annona cherimola Mill.; Pouteria sapota (Jacq.) H.E. Moore & Stern. Custard apple.
Dans une liste de fruits ( cuauhtzapotl, tezontzapotl, atztzapotl, tōtolcuitlatzapotl ). Sah12,21.
Sous texatletzapotl, R.Siméon dit: 'Grand arbre appelé aussi cuauhtzapotl (Hern.)' et pour cuauhtzapotl il précise 'espèce d'anone ou sapotille des terres chaudes' (Sah., Hern.).
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. LX p.90 (le terme anona viendrait de Haiti).
.CUAUHTZATZAPICTLI:
cuauhtzatzapictli:
Grille en bois.
Esp.,rexa de madera (M II 87v.)
rexa de palo (M I 104v.).
Form: nom d'objet sur
tzatzapiqui, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHTZATZAPITZOH:
cuauhtzatzapitzoh, nom possessif pour cuauhtzatzapitztzoh.
Treillisé.
Esp., cosa que tiene rexas, o cosa enrexada (M II 87v.).
Cf. aussi la variante cuauhtzatzapitzyoh.
.CUAUHTZATZAPITZTLI:
cuauhtzatzapitztli:
Grille en bois.
Esp.,rexa de madera (M II 87v.)
rexa de palo (M I 104v.).

.CUAUHTZATZAPITZYOH:
cuauhtzatzapitzyoh, nom possessif sur cuahtzatzapitztli.
Qui a une grille un treilli de bois.
Esp., rexada cosa desta manera (M I 104v.).
Cf. aussi la variante cuauhtzatzapitzoh.
.CUAUHTZATZAYANA:
cuauhtzatzayāna > cuauhtzatzayān.
*~ v.i., fendre du bois, des poutres.
Form: sur tzatzayāna, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHTZATZAZTLI:
cuauhtzatzaztli:
Echafaud de bois auquel on attachait la victime que l'on transpersait de flèches.
Allem., Das höltzerne Gerust, an dem das Opfer der Erdgöttin mit Speeren erschossen wurde. SGA II 575.
Form: sur
tzatzaztli, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHTZICUEHUALLI:
cuauhtzicuēhualli:
Eclats de bois, grands copeaux (S).
Esp., astillas o rajas grandes de madera (M).
Angl., wood fragments. Sah11,116.
Form : sur
tzicuēhualli et cuahu-i-tl.
.CUAUHTZICUEHUALTONTLI:
cuauhtzicuēhualtōntli, diminutif sur cuauhtzicuēhualli.
Copeau fin, léger (S).
Esp., astilla o rajuela pequeña (M).
.CUAUHTZIN:
cuāuhtzin:
*~
n.pers.
.CUAUHTZINTLI:
cuāuhtzintli:
Croupion de l'aigle. Michel Gilonne 1997,190.
Form: sur
tzintli, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAUHTZITZIMITZIN:
cuāuhtzitzimitzin:
*~
n.pers.
.CUAUHTZONCALTZIN:
cuāuhtzoncaltzin:
*~
n.pers.,
.CUAUTZONTAPAYOLLI:
cuauhtzontapayōlli:
Petite boulle en vannerie.
Esp., un globo redondo, hecho de petate. Sah Garibay I 149.
Angl., a woven twig ball.
ithualco quiquetza in maleh quitlālia cuauhtzontapayōlli ēyi īcxi, tzicuilicxeh , celui qui a fait des prisonnier dresse, installe dans la cour une petite boule en vannerie qui a trois pieds, des pieds maigres. Sah2,59.
.CUAUHTZONTAPAZOLTONTLI:
cuauhtzontapazoltōntli, diminutif sur cuauhtzontapazolli.
*~ botanique, nom d'une plante.
Plante comparée à la plante chichiquiltic cuahuitl. Sah11,159.
.CUAUHTZONTECATL:
cuauhtzontēcatl:
*~
ethnique,
.CUAUHTZONTECOMATL:
cuāuhtzontecomatl:
Tête d'aigle. Sah11,56.
Ensemble de la tête de l'aigle, en incluant les plumes. Michel Gilonne 1997,190.
.CUAUHTZONTECONYOH:
cuāuhtzonteconyoh, nom possessif.
Décoré d'une tête d'aigle.
cuauhtzonteconyoh tilmahtli mamanqui , the old cape with the eagle head design. Sah8,24.
.CUAUHTZONTETL:
cuauhtzontetl:
1. ~ tronc d'arbre, poutre, madrier (S).
La base d'un arbre. Sah11,113.
cuauhtzontli, cuauhtzontetl , the tree trunk, the trunk of the tree. Sah11,116.
2. ~ nom d'une plante dont la racine est comparée à la racine cicimatic. Sah11,184. Mais peut-être feut-il simplement comprendre 'comme un tronc'.
.CUAUHTZONTETONTLI:
cuauhtzontetontli, diminutif sur cuauhtzontetl.
Petit tronc d'arbre, petite poutre (S).
.CUAUHTZONTEYOTL:
cuauhtzonteyōtl:
*~ terme de parenté, tronc, lignée, parenté (S).
Esp., trunco de abolorio, o parentesco de linage (M).
.CUAUHTZONTLAN:
cuauhtzontlān:
*~
toponyme.
.CUAUHTZONTLI:
A. ~ cuāuhtzontli:
Ornement de plumes que les capitaines portaient attaché sur leur dos.
Angl., devices formed like trees. Sah9,100
Esp., 'cabellera de aguila'. Cf. Sah HG II 27,24.
Plumaje atado a la espalda, como insignia de honor militar. Garibay Sah IV 330.
*~ à la forme possédée.
īcuāuhtzon , sa perruque de plumes d'aigle.
Coiffure composée de plumes d'aigle portée par Ilamah tecihtli. Sah2,155.
B. ~ cuauhtzontli:
Sommet d'un arbre.
Angl., the tree top. Sah11,114.
cuauhtzontli, cuauhtzontetl , the tree trunk, the trunk of the tree. Sah11,116.
.CUAUHTZONYOTL:
cuauhtzonyōtl:
*~ terme de parenté, tronc, lignée, parenté (S).
Esp., trunco de abolorio, o parentesco de linage (M).
Allem., Stammhalter. Rammow 1964,41 n. 5.
.CUAUHTZOTZOCOLLI:
cuauhtzōtzocolli:
Fourche à deux branches.
cuauhtzōtzocoltic, cuauhtzōtzocolli , it is a tree which is bifurcated, a bifurcated tree, décrit le chêne 'āhuacuahuitl'. Sah11,108.
Form: sur
tzōtzocolli, morph.incorp. cuauh-.
.CUAUHTZOTZONTLI:
cuauhtzotzontli:
Pilotis, poutre.
.CUAUHXACALLI:
cuauhxacalli:
Hutte en planche, en bois.
Angl., plank house. Décrite en Sah11,274.
Form: sur
xacalli, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHXACAYATL:
cuauhxācayatl:
Masque de bois.
Esp.,caratula de palo; caratula de madera (Molina I et II).
cuauhxayacatl (y assi delas de mas). caratula de palo (Molina 1555).
Form: sur
xāyacatl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHXAYACATITLAN:
cuauhxāyacatitlan:
*~
toponyme,
.CUAUHXELOA:
cuauhxeloa > cuauhxeloh.
*~ v.i., fendre du bois, couper des arbres pour le chauffage.
in iuhqui cuauhxeloāya , comme s'il fendait du bois - as if he chopped wood. Sah5,157.
Form: sur
xeloa, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHXELOLONI:
cuauhxelolōni, éventuel du passif sur cuauhxeloa, n.d'instr.
Hache, instrument pour fendre du bois.
tepoztli cuauhxelolōni ihuān tepozcoyolomitl, īhuān tepoztli tlacuihcuihualōni, īhuān tepoztlacuauhihcuilolōni , des haches en métal, et des aiguilles en métal et des ciseaux de graveurs en métal et des ciseaux en métal pour graver le bois - copper axes, copper needles and caperters' and sculptors' copper chisels. Sah8,68.
quicohuah telpōchtepoztli in cuauhtecōni in cuauhxelōlōni , ils achètent des haches pour jeunes gens, des instruments pour couper, pour fendre du bois. Sah6,127.
.CUAUHXICALCO:
cuāuhxīcalco, locatif sur cuāuhxīcalli.
Dans ou sur la coupe ou calebasse de l'aigle.
cuāuhxīcalco contlālihticah in yōllohtli , ils placent le coeur dans la calebasse de l'aigle. Sah9,66.
quinihcuāc in yohuālnapantlāh quitlatiāyah ōmpa in quitōcāyōtīayah teōithualco, cuāuhxīcalco, tzompantitlan , alors à minuit ils le brûlaient à l'endroit qu'ils nommaient la cour du temple, dans la coupe de l'Aigle, près du ratelier aux crânes - then when it was midnight, they burned it there in (the place) which they called the god's courtyard at the eagel vessel, (or) on the skull rack. Rituel mortuaire. Sah4,69.
oncān quiquetzayah in cuāuhxīcalco , ils l'édifiaient sur la coupe de l'Aigle. Il s'agit du grenier d'Ilamah tēuctli. Sah2,157.
Lieu, dans la cour du temple, où les cadavres de ceux que les Espagnols ont massacrés seront brûlés. Sah12,57.
On y brûle les vêtements et parures des victimes. Sah2,114.
Anders.Dib. signalent que quatre lieux nommés Cuāuhxīcalco sont mentionnés dans la cour du temple. Sah2,168 170 et 171.
hueyi cuauhxīcalco , la grande calebasse de l'Aigle.
Dans la liste des édifices de l'enceinte sacrée. Moctezuma y effectuait le jeûne pour le soleil, tous les 260 jours, et des victimes appelées chahchānmeh y étaient sacrifiées, en même temps que des incarnations du soleil et de la lune et d'autres captifs. Sah2,181.
Deux autres édifices dans l'enceinte sacrée. Sah2,182.
Un édifice dédié à omacatl dans l'enceinte sacrée. Sah2,184.
En relation avec les Tlamatzincah. Sah2,185.
R.Siméon dit: mortier qui avait une case ou cage faite en barreaux de pin et dont la partie supérieure était recouverte de papier. Il signale aussi le toponyme: nom de deux édifices du grand temple de Mexico (Sah.).
Note: selon Sahagun, petite construction dans l'enceinte sacrée où sont brulés les papiers utilisés pendant le sacrifice. Selon Durán I 98 il s'agit d'une cour qui contient le temalacatl et le cuāuhxīcalli. Anne Marie Wohrer I 129.
.CUAUHXICALHUIA:
cuauhxīcalhuia > cuauhxīcalhuih.
*~ v.t. tla-., laver le gravier à la batée (pour en extraire l'or).
Angl., to pan for s.th. (gold). R.Andrews Introd 433.
quicuauhxīcalhuiah , ils le lavent à la batée. Il s'agit du sable de la rivière. Sah11,233.
Form: sur cuauhxīcal-li.
.CUAUHXICALLI:
A. ~ cuauhxīcalli:
Plateau, vase en bois.
Angl., a xicalli made of wood, a gourd-shaped vessel made of wood. R.Andrews Introd 433.
Form: sur
xīcalli, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
B. ~ cuāuhxīcalli:
Récipient à offrande dans lequel on présentait au soleil le coeur des victimes immolées en Sacrifice. Lorsque la victime est une femme, le récipient s'appelle chālchiuhxīcalli . Christian Duverger. L'esprit du jeu chez les Aztèques 1978,135.
Apparaît dans une énumérations des édifices et édicules qui dépendaient d'un temple mexicain. Prim.Mem. f. 268v (quauhxīcalli).
Anne Marie Wohrer I 129 renvoie à Alvarado Tezozomoc 615,622 et à Durán I 98, II 174 et à Pl. A44.
Angl., the eagle vessel.
commana in oncān motēnēhua cuāuhxīcalli , il les étend sur ce qu'on appelle la coupe de l'Aigle. Il s'agit des papiers cérémoniels, teteuhpohualli. Sah2,147.
in īmāc maniz in cuāuhxīcalli, in cuāppiyaztli, in tlapotonīlli , dans sa main se trouve le récipient de l'Aigle, le tube de l'Aigle, l'emplätre de plumes - in their hands will rest the eagle vessel, the reed tube, the ritual feathering. Sah6,14.
in īmmāc mani in cuāuhxīcalli in cuāuhpiyaztli , dans leur main se trouve le récipient de l'Aigle et le tube de l'Aigle. Est dit de ceux qui ont été formés au calmecac. Sah6,214.
Pour cette expression voir cuāppiyaztli.
īxpan quihquīxtia in cuāuhxīcalli , il passe devant le récipient de l'Aigle. Sah2,148
Form: sur xīcalli, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAUHXICALTICA:
cuauhxīcaltica:
Dans une coupe en bois.
in tīzatl īhuān ihhuitl cuauhxīcaltica mani in īcpac huitzilopochtli , la craie et la plume se trouvent dans une coupe en bois au sommet de la pyramide de Huitzilopochtli. Sah2,125.
.CUAUHXICOHTLI:
cuauhxīcohtli:
Frelon noir dont l'aiguillon est extrèmement fort (Clav.).
Form: sur
xīcohtli, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHXIHUITL:
cuauhxihuitl:
Branche d'arbre, feuillage.
1. ~ arbuste, buisson.
Angl., shrub. Est dit de la plante tezhuatl. Sah11,242.
2. ~ botanique, nom d'une plante.
désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'palma de coco'. Scheelea liebmannii Becc.
Donné comme syn. de ehcapahtli Cassia occidentalis. Sah11,147.
Form: sur
xihuitl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHXILOTITLAN:
cuauhxīlōtitlan :
*~
toponyme.
.CUAUHXILOTL:
A. ~ cuauhxīlōtl:
*~ botanique, arbre tropical et son fruit comestible.
Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'cuajilote chote'. Parmentiera edulis DG.
Parmentiera edulis DC.
In Hernandez, Historia de las plantas II 451. Anders Dib XII 29.
Mex., cuajilote (T,Z,X).
Dans une liste de fruits. Sah12,22.
Grand arbre dont on compte deux espèces principales (Hern.).
Tiges hautes, comestibles qui croissent en terres chaudes (Bét.).
Form: sur
xīlōtl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl (K).
*~ n.pers.,
B. ~ cuāuhxilōtl:
Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuāuhtli.
in īelpan, in īcuitlapan ihhuiyo cencah māhuiztic, pepetlaca, īxcōztic inic cuihcuiltic īhuān ītōca cuāuhxilōtl , les plumes de son poitrail et de son dos sont très étonnantes ; elles scintillent comme si elles étaient maculées d'or et on les nomme 'cuauhxilotl' - the feathers of its breast, of its back are very beautiful; they glisten as if blotched with gold, and they are called 'cuauhxilotl'.
Est dit de l'oiseau itzcuāuhtli. Sah11,41.
Form: sur xilōtl, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAUHXILOXOCHITL:
cuāuhxīlōxōchitl :
Nom d'une fleur.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p. 134 qui note : 'la seule fois où cette espèce florale apparaît dans les chants (Cant. fol 21ro), elle est associée à une autre espèce, oceloxochitl. Bien que l'intérēt soit mis, à travers ces deux fleurs, sur le binōme in cuauhtli in ocelotl (la racine cuauh- servant manifestement à mettre en valeur la double métaphore) et qu'il faille donc privilégier l'espèce xiloxochitl par rapport à la cuauhxiloxochitl, nous prenons néanmoins cette dernière en considération dans cette liste de fleurs spécifiques'.
Form : sur
xīlōxōchitl, morph.incorp. cuāuhtli ou bien sur xōchitl, morph.incorp. cuauhxīlōtl.
.CUAUHXIMA:
cuauhxīma > cuauhxīn.
*~ v.i., charpenter, tailler des pièces de bois.
Esp., carpintear, labrar madera (M).
Angl., to do carpentry, to work wood (K).
Form: sur
xīma, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHXIMALIZTLI:
cuauhxīmaliztli:
Charpenterie, menuiserie.
Angl., capentry (K).
Cf. B 10v.
.CUAUHXIMALLI:
cuauhxīmalli:
Copeau, éclat de bois, morceau de bois ouvragé, sculpté; par extension idole, statue.
Form: nom d'objet sur cuauhxīma.
.CUAUHXIMALOYAN:
cuauhxīmalōyan, locatif sur le passif de cuauhxīma.
Charpenterie, quartier des charpentiers.
.CUAUHXIMALPAN:
cuauhxīmalpan:
*~
toponyme.
.CUAUHXINACHTLI:
cuauhxināchtli:
Bouture, marcotte, plant.
Form: sur
xināchtli, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHXINCAN:
cuauhxīncān:
*~ locatif sur le pft. de cuauhxīma, quartier, faubourg, rue des charpentiers.
Esp., el barrio, o calle delos carpinteros (M).
*~ toponyme, monastère de Tetzcoco (Sah.).
.CUAUHXINCAYOTL:
cuauhxīncāyōtl:
Etat, métier, profession de charpentier.
Esp., officio de carpinteria (M).
Angl., carpentry. R.Joe Campbell & Frances Karttunen II 216.
Dans une énumération de différents arts. Sah3,35.
Form: nom abstrait sur cuauhxīma.
.CUAUHXINQUI:
cuauhxīnqui, pft. sur cuauhxīma.
Charpentier, menuisier.
Qui coupe du bois.
Esp.,carpintero (M).
aserrador (Z15 et 148).
Angl., carpenter, sawyer, someone who saws wood (K).
the woodcutter. Est dit du charpentier. Sah10,27.
*~ plur., cuauhxīnqueh. Sah10,27.
cuauhxīnqueh , les menuisiers.
Dans une liste d'artisans tarasques. Sah10,188 = Launey II 264.
La participation des menuisiers à la fēte xocotl huetzi. Sah2,112.
.CUAUHXIPEHUALLI:
cuauhxipēhualli:
Ecorce d'arbre.
cuauhēhuatl, cuauhēhuayōtl, cuauhxipēhualli , the bark, the tree bark, that which is barked. Sah11,114.
Form: sur
xīpēhualli, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHXIUHCOTONA:
cuauhxiuhcotōna > cuauhxiuhcotōn.
*~ v.t. tla-., effeuiller, ébrancher un arbre.
Esp., deshojar arboles, o cortar ramos dellos (M).
Form: sur
cotōna, morph.incorp. cuauhxihu-itl.
.CUAUHXIUHEHCAYOTL:
cuauhxiuhehcayōtl:
Ombrage épais.
Esp., ramada sombra de ramos (M I 101v.).
Form: sur
ehcayōtl, morph.incorp. cuauhxihu-itl.
.CUAUHXIUHPAHZOLLI:
cuauhxiuhpahzōlli:
Rameau, feuillage.
Esp., ramal o ramon (M I 101v.).
Form: sur
pahzōlli, morph.incorp. cuauhxihu-itl.
.CUAUHXIUHPAZOLLI:
cuauhxiuhpazolli. Cf. cuauhxiuhpahzolli.
.CUAUHXIUHQUIMILOA:
cuauhxiuhquimiloa > cuauhxiuhquimiloh.
*~ v.t. tla-., couvrir, entourer, envelopper de branches.
Esp., enramar algo (M).
Form: sur
quimiloa, morph.incorp. cuauhxihu-itl.
.CUAUHXIUHTIC:
cuauhxiuhtic:
*~ botanique, nom d'une plante (xihuitl).
Elaphrium multiugum, Elaphrium odoratum. Garibay Sah IV 350.
Décrite en Sah11,192.
Plante qui servait à faire une boisson extrèmement savoureuse (Sah.).
Form: sur cuauhxihu-itl.
.CUAUHXIUHTLAZA:
cuauhxiuhtlāza > cuauhxiuhtlāz.
*~ v.t. tla-., effeuiller un arbre.
Esp., deshojar o quitar ramos delos arboles (M).
Form: sur
tlāza, morph.incorp. cuauhxihu-itl.
.CUAUHXIUHTZACUILHUAZTLI:
cuauhxiuhtzacuilhuāztli:
Ombrage épais, feuillage touffu.
Esp., ramada sombra de ramos (M I 101v.).
Form: sur
tzacuilhuāztli, morph.incorp. cuauhxihu-itl.
.CUAUHXIUHYOH:
cuauhxiuhyoh, nom possessif sur cuauhxihu-itl.
Feuillu, garni de feuilles et de branches, en parlant d'un arbre.
Esp., arbol que tiene muchas hojas y ramas (M).
.CUAUHXIUHYOTIA:
cuauhxiuhyotia > cuauhxiuhyotih.
*~ v.t. tla-., couvrir de branches, de rameaux quelque chose.
Esp., enramar algo (M).
Form: sur cuauhxihu-itl.
.CUAUHXIYOTL:
cuauhxiyōtl:
Arbre qui produit une gomme blanche employée contre la dyssenterie (Sah., Clav.).
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XIX p. 57 (avec illustrations).
Form: sur
xiyōtl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHXOCHITL:
cuauhxōchitl:
Plante parasite qui croît sur les branches et les enfourchures des arbres (Sah.).
'Planta parasitaria, usada como medicina... Indefinita'. Sah Garibay IV 350.
Donné comme syn. de teōcuauhxōchitl. Sah11,205.
Santamaria Vol I, p. 421 defines it however, as 'Otro nombre vulgar que en Méjico se da a la planta apocinacea conocida tambien por Plumeria rubra' (Santamaria, Dic.de Mejicanismos p.323 - cuausuchil). Sah11,205.
in īopochcopa ōmpa quitzitzquia in cuauhxōchitl , là, dans sa main gauche, il saisit la fleur nommée cuauhxōchitl - there in his left hand he grasped the 'stick flower'. Au cours d'un curieux rite où l'on offre des fleurs à la fin du banquet, fleurs qui symbolisent des armes (chimalxōchitl, le bouclier et cuauhxōchītl, le glaive). Sah9,34.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 134.
*~
n. pers.
Form: sur xōchitl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHXOMOLCO:
cuāuhxomolco:
*~ toponyme, cité par W.Lehmann 1938,144 parmi les frontères de Xāltocān.
.CUAUHXOCOTL:
cuauhxocotl:
*~ botanique, nom d'une herbe dont la racine est purgative.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p.216 (avec illustration).
Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'naranja amarga'. Citrus aurantium L.; Spondias mombin L.
Form: sur
xocotl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
cuauhxocotl.jpg (15 Ko)
CUAUHXOCOTL
F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p.216
.CUAUHXOCPALLI:
cuauhxocpalli:
Forme de cordonnier.
Esp., horma de çapatero (M).
Form: sur
xocpalli, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHXOHUILIN:
cuāuhxohuilin:
Nom d'un poisson.
Description. ca michin hueyi ātlān in īchān auh inic mihtoa cuāuhxohuilin in ītzontecon huel iuhquin cuāuhtli tēncoltic tēncōztic iuhquin teōcuitlatl ītēn , c'est un poisson, il habite la mer et on l'appelle cuauhxohuilin parce que sa tête est très semblable à l'aigle, son bec est recourbé, son bec est jaune son bec est comme en or. Sah11,59.
Illustration. Dib.Anders. XI fig. 193 b. Comme pour
tōtōmichin, huitzitzilmichin, pāpalōmichin et ocēlōmichin il s'agit d'un glyphe 'naturalisé', celui là même que le texte décrit.
Esp., juil-aguila. Garibay Historia de la Literatura Nahuatl,109 (cuauhxohuilli).
R.Siméon dit: 'Grand poisson dont la tête ressemble a celle de l'aigle; il est pulpeux et bon à manger (Sah.)'.
Form: sur xohuilin, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAUHXOMAHHUIA:
cuauhxomahhuia > cuauhxomahhuih.
*~ v.t. tla-., retirer une chose avec une cuiller en bois.
Esp., sacar algo dela olla con cuchara de palo o hataca (M).
Form: sur cuauhxomah-tli.
.CUAUHXOMAHTLI:
cuauhxomahtli:
Cuiller en bois.
hueyi cuauhxomahtli , grande cuiller.
Form: sur
xomahtli, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHXOMATZALLI:
cuāuhxomatzalli:
Serre de l'aigle. Michel Gilonne 1997,190.
Form: sur
xomatzalli, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAUHXOPITZACTLI:
cuāuhxopitzactli:
Jambe enitère de l'aigle, de la serre à la cuisse. Michel Gilonne 1997,190.
Form: sur
xopitzactli, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAUHXOTL:
cuāuhxotl:
Patte de l'aigle. Michel Gilonne 1997,190.
Note: il semble pourtant que le morph. xo- n'existe qu'en composition ou à la forme possédée.
.CUAUHXOXOCOYOLIN:
cuauhxoxocoyolin:
Nom d'une plante médicinale.
Oxalis angustifolia, Oxalis corniculata. Sah11,139.
Cf. aussi la variante cuauhxoxocoyolli.
Form: sur xoxocoyolin morph.incorp. cuahu-(i)-tl.

.CUAUHXOXOCOYOLLI:
cuauhxoxocayolli. Cf. aussi la variante cuauhxoxocoyolin.
Espèce d'oseille dont les feuilles sont hautes (Sah.).
Plante médicinale. Cf. Sah HG XI 7,125.
Oxalis angustifolia, Oxalis corniculata. Sah Garibay 1969 IV 350.
Form: sur xoxocoyolli, morph.incorp. cuauh-.






oxalis corniculata.jpg (27 Ko)
Oxalis corniculata

.CUAUHXOXOTLA:
cuauhxoxōtla > cuauhxoxōtla-.
*~ v.i., scier du bois.
Esp., asserrar madera (M).
Form: sur
xoxōtla, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHXOXOTLALIZTLI:
cuauhxoxōtlaliztli:
Action de scier du bois.
Esp., el acto de asserrar madera (M).
Form: nom d'action sur cuauhxoxōtla.
.CUAUHXOXOTLANI:
cuauhxoxōtlani, éventuel sur cuauhxoxōtla.
Scieur de bois.
Esp., asserrador de madera (M).
.CUAUHXOXOUHQUI:
cuauhxoxōuhqui:
Plante grimpante qui croît en terre chaude; elle était employée en médecine (Sah.).
Esp., cierta planta (Clavijero Reglas).
Planta medicinal. Cf. Sah HG XI 7,208.
Prob. es el mismo que huitzitziltēntli q.vid. Lobelia laxiflora. Sah Garibay 1969 IV 350-351.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p.406 qui donne 'quaxoxohuqui'(avec illustration).
Form: sur
xoxōuhqui, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer