Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CUAUHTLALAMATL à CUAUHTOZAN


.CUAUHTLALAMATL:
cuauhtlālāmatl:
*~ botanique, arbre dont les feuilles servaient de vomitif (Hern.).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 70 (avec illustration).
Form : sur
tlālāmatl et cuahu[i]-tl.
.CUAUHTLALILLI:
cuauhtlālīlli:
Amas, tas de bois à brûler.
Esp., tinada de leña (M).
.CUAUHTLALLI:
cuauhtlālli:
Variété de sol fertile.
Description. Sah11,251.
Terre contenant des détritus de bois, très fertile, excellente pour la culture du blé ou du maïs (Sah.).
Bnf 362 dit : 'monte bajo ô bosque de arboleda'.
.CUAUHTLALPAN:
cuauhtlālpan:
*~
toponyme.
.CUAUHTLALTZIN:
cuauhtlaltzin :
*~
n.pers.
.CUAUHTLALPILONI:
cuāuhtlalpilōni, éventuel du passif de cuauhtlalpia.
Plumes d'aigle attachées ensemble.
cuāuhtlalpilōni inic ontlalpiloqueh , un bandeau orné de plumes d'aigles avec lesquels an attache (ses cheveux) - with (two) eagle-feather tassels with which (their hair) was bound. Sah8,77.
cuāuhtlalpilōni ocēlōēhuatica in tlaquimilōlli , des bouquets de plumes d'aigle attachées avec de la peau d'ocelot - eagle feather clusters bound wïth ocelot skin.
Dans la parure des capitaines, tequihuahqueh. Sah2,100.
.CUAUHTLAMACHTIA:
cuauhtlamachtia > cuauhtlamachtih.
*~ v.t. tē-.,
1.~ accuser quelqu'un.
in ahmo tēcuauhtlamachtia , ce qui console, ne tourmente pas les gens (Olm.).
2.~ inspirer du courage.
tētlacuāuhtlamachtih, teoquichtlamachtih , il donne du courage et de la valeur - he instilled courage and valor.
Est dit du signe mahtlāctli cuāuhtli. Sah4,38.
.CUAUHTLAMACHTLI:
cuauhtlamachtli:
Objet taillé, ouvragé, bois sculpté.
Esp., cosa labrada o entallada en madera (M).
.CUAUHTLAMATI:
cuauhtlamati > cuauhtlamat.
*~ v.i., sculpter sur bois.
*~ v.t. tla-., imputer une chose.
tētech nitlacuauhtlamati , je rejette une faute sur quelqu'un qui est innocent.
.CUAUHTLAMATILIZTLI:
cuauhtlamatiliztli:
Sculpture, action de sculpter.
Esp., entalladura. s. el acto de entallar algo (M).
.CUAUHTLAMATQUI:
cuauhtlamatqui, prf. sur cuauhtlamati.
Sculpteur sur bois.
.CUAUHTLAMATZAYANALTICA:
cuauhtlamatzayanaltica:
Avec des branches d'arbre arrachées.
ye cuauhtlamatzayanaltica mohuiteqaih ye cuauhtlatzayantica momotlah , bald schlagen sie sich (sogar) mit abgerissenen Baumzeigen; mit abgeschnittenen Holzstücken verlezen sie sich sehr. Chim 1950,40.
.CUAUHTLAMELAHUA:
cuauhtlamelāhua > cuauhtlamelāuh.
*~ v.inanimé, produire du bois, en parlant d'un arbre.
*~ v.i., n'avoir rien appris, rien trouvé.
nicuauhtlamelāhua , je n'ai rien appris, je n'ai rien trouvé. Launey II 307.
.CUAUHTLAN:
cuāuhtlān:
*~
toponyme.
.CUAUHTLANCOCHTICA:
cuauhtlancochtica:
Avec une clef de bois.
cuauhtlancochtica nitlatzacua , je ferme avec une clef de bois.
cuauhtlancochtica tlatzauctli , fermé avec une clef de bois.
.CUAUHTLANCOCHTLI:
cuauhtlancochtli:
Clef de bois, corbeau ou pièce de bois mise en saillie pour soutenir une poutre.
.CUAUHTLAPANA:
cuauhtlapāna > cuauhtlapān.
*~ v.i., fendre une poutre.
.CUAUHTLAPANALIZTLI:
cuauhtlapānaliztli:
Action de fendre une poutre.
.CUAUHTLAPANANI:
cuauhtlapānani, éventuel sur cuauhtlapāna.
Fendeur de poutre.
.CUAUHTLAPECHTLI:
cuauhtlapechtli:
Echafaud, plancher.
Plate-forme en bois. R.Andrews Introd 433.
quihuīcatiyahqueh cuauhtlapechtli contēcatiyahqueh in ācalohco , ils venaient apporter des plate-formes en bois, ils venaient les placer sur le canal - they went carrying a wooden platform; they went placing it over the canal. Sah12,67.
.CUAUHTLAPEHUALLI:
cuauhtlapēhualli:
Piège recouvert de bois pour prendre du gibier.
nō quihtōznequi tlapēhualli inic mahci mazātl, coyōtl, tēcuāni, nō mihtoa cuauhtlapēhualli , tlapēhualli signifie aussi ce avec quoi on attrape des cerfs, des coyottes, des bētes sauvages, on dit aussi cuauhtlapēhualli - tlapehualli also means that with which deer, the coyote, the wild beast is taken. It is also called cuauhtlapēhualli. Sah11,273.
.CUAUHTLAPTPILHUAZTLI:
cuauhtlapipilhuāztli:
Perche, gaule.
.CUAUHTLAPITZALLI:
cuauhtlapītzalli :
Flûte en bois.
in ye tlapītzalo in quipītzah cuauhtlapītzalli cuahuilacapītztli , quand les flûtes résonnent, quand ils font résonner les flûtes en bois. Sah12,76.
Form : sur
tlapītzalli, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUHTLAPOCHINALTILONI:
cuauhtlapochinaltīloni, éventuel sur le passif de cuauhtlapochinaltia.
Masse, mouton propre à briser le lin (S).
Esp., maça para majar lino.
.CUAUHTLAQUETZALLI:
cuauhtlaquetzalli:
Colonne de bois.
.CUAUHTLAQUETZALTONTLI:
cuauhtlaquetzaltōntli, diminutif sur cuauhtlaquetzalli.
Petite colonne de bois.
.CUAUHTLATECONI:
cuauhtlatecōni, nom d'instrument, éventuel sur le passif de cuauhtlateca.
Hache.
Angl.,a cutting board. Sah9,94.
axe for cutting firewood. R.Joe Campbell et Frances Karttunen 207.
.CUAUHTLATIA:
cuauhtlatia > cuauhtlatih.
*~ v.t. tla-., détremper au feu des objets en fer (S).
Esp., destemplar cosas de hierro al fuego (M).
Allem., Sachen von Eisen im Feuer die Härte benehmen (W).
.CUAUHTLATILLI:
cuauhtlatīlli:
Bois de chauffage.
Esp., leña (Z76 et 150).
Angl., firewood (K).
Form: nom d'objet sur cuauhtlatia.
.CUAUHTLATLAC:
cuauhtlatlac, pft. sur *cuauhtlatla.
Détrempé au feu, en parlant d'un objet en fer (S).
Esp., cuchillo o cosa de hierro destemplada al fuego (M).
.CUAUHTLATLAMANILILONI:
cuauhtlatlamanilīlōni, éventuel du passif.
Bouchon d'outre.
Esp., botana de odre o de cuero (M I 21r.).
.CUAUHTLATLATZIN:
cuauhtlatlatzin:
*~ botanique, nom d'un arbre et des pignons qu'il porte.
Esp., Árbol grande y medicinal cuyo fruto revienta con un grande estallido (Clavijero Reglas).
'Arbor crepitans', dont le pignon torréfié était employé comme purgatif (Sah., Hern.).
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. p.88 (avec illustration).
'Piñones' Semilla medicinal Cf. Sah HG X 28,51. Jathropos sp. o Curcas purgans.
L'utilisation médicinale de ses pignons comme purgatif. Sah10,155.
Form: sur le pft de
tlatlatzini.
.CUAUHTLATLAZA:
cuauhtlātlāza > cuauhtlātlāz.
*~ v.i.,jouer en roulant un bâton avec ses pieds (S).
Esp., boltear vn palo rollizo con los pies (M I 20v.).
R.Siméon donne aussi le sens : tordre, tresser, joindre ensemble des branches, des tiges.
Form: sur
tlātlāza.
.CUAUHTLATLAZALIZTLI:
cuauhtlātlāzaliztli:
Action de jouer du bâton avec les pieds (S).
Action de tordre des branches (S).
.CUAUHTLATLAZANI:
cuauhtlātlāzani, éventuel sur cuauhtlātlāza.
Joueur au bâton avec les pieds (S).
Esp., bolteador de palo rozillo con los pies (Bnf 361).
Celui qui tord, joint des branches ensemble (S).
.CUAUHTLATONAC:
cuāuhtlatōnac:
*~
n.pers.
.CUAUHTLATZACUALLI:
cuauhtlatzacualli:
Barrière, estacade.
.CUAUHTLATZACUALONI:
cuauhtlatzacualōni, nom d'instrument.
Fermeture, verrou en bois.
.CUAUHTLATZACUILLI:
cuāuhtlatzacuīlli:
Mur d'enceinte constitué de guerriers valeureux.
Angl., enclosure of eagle warriors.
in cuāuhtenamitl, cuāuhtlatzacuīlli, ocēlōtenamitl, ocēlōtlatzacuīlli , un rempart, un mur d'enceinte de guerriers aigles et de guerriers jaguars - the rampart and enclosure of eagle and ocelot warriors. Sah4,47.
.CUAUHTLATZACUILLOTL:
cuauhtlatzacuillōtl:
Porte en bois.
ōntemani cuauhtlatzacuillōtl , porte à deux battants.
.CUAUHTLATZACUILLOTZIN:
cuauhtlatzacuillōtzin:
*~
n.pers.
.CUAUHTLATZAYANTICA:
cuauhtlatzayantica:
Avec des morceaux de bois arrachés.
ye cuauhtlamatzayanaltica mohuitequih ye cuauhtlatzayantica momotlah , bald schlagen sie sich (sogar) mit abgerissenen Baumzeigen; mit abgeschnittenen Holzstücken verlezen sie sich sehr. Chim 1950,40.
.CUAUHTLATZOA:
cuauhtlatzoa > cuauhtlatzoh.
*~ v.t. tla-., battre, agiter une chose, telle que oeufs, crème.
Form: sur *tlatzoa.
.CUAUHTLAXCAYOTL:
cuāuhtlaxcayōtl:
Plumes légères et blanches du grand aigle d'Amérique (Sah.).
Ne s'agirait-il pas d'une confusion avec cuāuhtlachcayōtl ?
.CUAUHTLAXICHTLI:
cuauhtlaxichtli:
Pièce de bois enfoncée dans un mur (S).
Esp., estaca hincada en la pared, para colgar algo della (M).
Allem., starker Pflock der in der Wand geschlagen ist, um etwas daran aufzuhängen (W).
Form : sur
tlaxichtli et cuahu-(i)-tl.
.CUAUHTLAXILLOTIA:
cuauhtlaxillōtia > cuauhtlaxillōtih.
*~ v.t. tla-., étayer, étançonner une chose (S).
Esp., apoyar o apuntalar algo (M).
.CUAUHTLAXILLOTL:
cuauhtlaxillotl:
Etai, étançon, appui en bois (S).
Esp., poste o puntal, para apuntalar algo (M).
.CUAUHTLAXIMALLI:
cuauhtlaximalli:
Copeaux de bois.
Angl., the shavings of wood. Sah11,116.
.CUAUHTLAXIPEHUALLI:
cuauhtlaxīpēhualli:
Ce qui est écorcé.
cuauhēhuatl, cuauhēhuayōtl, cuauhxīpēhualli , l'écorce, l'écorce d'arbre, ce qui est écorcé - the bark, the tree bark, that which is barked. Sah11,114.
Form: sur
tlaxīpēhualli et cuahu-(i)-tl.
.CUAUHTLAXONECUILHUIA:
cuauhtlaxonecuilhuia > cuauhtlaxonecuilhuih,
*~ v.t. tē-., jeter des bâtons à quelqu'un.
tēcuauhtlaxonecuilhuia , it hurls sticks at one.
Est dit du singe, ozomahtli. Sah11,14.
Form: Cf.
xonecuilli.
.CUAUHTLAZA:
cuauhtlaza > cuauhtlaz.
*~ v.i., tailler, couper des arbres.
Angl., he fells trees. Est dit du vendeur de bois. Sah10,81.
*~ v.t. tē-., avoir de fréquents rapports avec une femme.
.CUAUHTLAZALOLLAXINTLI:
cuauhtlazalollaxīntli:
Greffe.
Form: sur
tlaxīntli, morph.incorp. cuahu-i-tl et tlazalōl-li.
.CUAUHTLAZANI:
cuauhtlāzani, éventuel sur cuauhtlāza.
Qui abat des arbres.
Angl., feller of trees.
Est ditdu charpentier. Sah10,27.
du vendeur de bois. Sah10,80.

.CUAUHTLAZOLLI:
cuauhtlazōlli:
1. ~ fagots, broussailles pour chauffer les fours.
2. ~ humus.
in cuauhtlazōlli in ahnōzo tepētlālli, cuauhyoh , de l'humus ou de la terre pleine de bois (en décomposition) - humus or silt whith (rooten) wood. Sah11,251.
Form: sur
tlazōlli, morph.incorp. cuauh-.
.CUAUHTLAZONEHUALLI:
cuauhtlazonēhualli:
Longs copeaux.
Form: tlazonēhualli, morph.incorp. cuauh-.
.CUAUHTLECO:
cuauhtleco > cuauhtleco-. Cf. cuauhtlehco.
.CUAUHTLECOATL:
cuauhtlecōātl:
*~
n.pers.
.CUAUHTLECOATZIN:
cuauhtlecōātzin:
*~
n.pers.
.CUAUHTLECOC:
cuauhtlecoc. Cf. cuauhtlehcoc.
.CUAUHTLECONI:
cuauhtlecōni. Cf cuauhtlehcōni.
.CUAUHTLEHCO:
cuauhtlehco > cuauhtlehco-.
*~ v.i., grimper aux arbres.
Esp., gatear, trepar, subir por el árbol (M).
Angl., to climb up in a tree (K).
huel cuauhtlehco , il peut grimper aux arbres - it even climbs trees.
Est dit de la plante oquichpahtli. Sah10,185.
Form: sur
tlehco, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUHTLEHCOC:
cuauhtlehcoc, pft sur cuauhtlehco.
Suspendu à un arbre.
.CUAUHTLEHCONI:
cuauhtlehcōni, éventuel de cuauhtlehco.
Qui grimpe aux arbres. Sah11,47.
Est dit de la plante tōnacaxōchitl. Sah11,175.
.CUAUHTLEHUANITL:
cuāuhtlehuanitl:
Terme pour désigner le soleil dont on saluait chaque jour le lever en disant :
ōquīzaco in tōnatiuh, in tōnametl, xiuhpiltōntli, in cuāuhtlehuanitl , le Soleil s'est levé, Tonametl, Xiuhpiltontli, Quauhtlehuanitl. Sah2,216.
in tōnatiuh in tiyahcāuh in cuāuhtlehuanitl , le soleil, ce guerrier valeureux, l'aigle qui s'élève. Sah6,58.
in tōnatiuh in tiyahcāuh in yāōmicqui in cuāuhtlehuanitl , le Soleil, Guerrier valeureux, Qui meurt au combat, Aigle qui s'élève - 'the sun, the valiant warrior, Yaomicqui, Quauhtlehuanitl'. Sah6,74.
.CUAUHTLEHUANITZIN:
Cuāuhtlehuanitzin:
*~
nom pers.
.CUAUHTLEPAHTLI:
cuauhtlepahtli:
*~ botanique, nom de plusieurs arbres ou arbustes dont le suc était utilisé pour un usage médicinal.
Euphorbia calyculata H.B.K., Croton calyculata, or Lippia geminata H.B.K. (Hernandez I 182-186). Anders Dib X 157 note 5.
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. p. 67 (avec illustration) et p. 122 (avec deux illustrations).
Donné comme remède aux pustules, nānāhuatl. Sah10,157.
cuauhtlepahtli.jpg (11 Ko)
CUAUHTLEPAHTLI
F.Hernandez
Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. p. 67
cuauhtlepahtli2.JPG (16 Ko)
CUAUHTLEPAHTLI
F.Hernandez
Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. p. 122 (1)
cuauhtlepahtli3.jpg (11 Ko)
CUAUHTLEPAHTLI
F.Hernandez
Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. p. 122 (2)
.CUAUHTLEQUETZQUI:
cuāuhtlequetzqui:
Personnage appartenant à la légende de la migration.
in cuāuhtlequetzqui ahnōzo in cuāuhcōātl . Cronica Mexicayotl 62.
.CUAUHTLI:
cuāuhtli:
1. ~ ornithologie, aigle royal.
Esp., águila (M).
Angl., eagle (K).
Aquila chrysaetos Garibay Sah IV 330. Décrit en Sah11,40.
Dans le texte nahuatl cuāuhtli semble être le terme désignant l'aigle en général. Anders Dibb XI 40 note 1.
Michel Gilonne dit: aigle en général, aigle par excellence: espèce indéterminée servant de 'taxon de base' pour la classification de nombreuses espèces d'Accipitridae (Eperviers, Buses, Aigles, etc.), d'une espèce de Pandionidae (Balbusard pēcheur) et une espèce de Cathartidae (Vautour à tēte rouge), catégories intéressant de gros oiseaux de proie diurnes.
in cuāuhtli tlaxipēhualli , la dépouille d'un aigle. Sah2,123 = Sah 1927,179.
D'après W.Lehmann 1938,4 note 1 l'aigle serait associé à l'Est.
*~ plur., 'cuācuāuhtin', cité parmi les oiseaux de la volière (totocalli). Sah8,45.
2. ~ expression métaphor., cuāuhtli, ocēlōtl , 'Aigle, Jaguar', désigne un membre de la Confrérie des Chevaliers Aigles et Jaguars et d'une manière générale un soldat d'élite.
in ticuāuhtli in tocēlōtl , toi qui es un Aigle, un Jaguar. Sah6,79.
in tinocuāuh in tinocēlōuh in tinopiltzin , tu es mon aigle, tu es mon jaguar, tu es mon fils. Sah6,107.
titocuāuh titocēlōuh , tu es notre aigle, tu es notre jaguar. Dit la belle-mère à son gendre. Sah6,133.
in amocuāuh in amocēlōuh , votre aigle, votre jaguar, métaphore désignant le jeune homme. Launey II 118 = Sah6,152 (amoquauh).
hueyi cuāuhtli, huēyi ocēlōtl , un guerrier courageux - a courageous warrior.
Est dit du tlācateccatl tlacochcalcatl. Sah10,24.
huehueyi cuācuāuhtin, huehueyi ocēlōmeh , les hommes courageux et habiles au maniement des armes - the great men dexterous in arms. Sah8,87.
cuāuhtli ocēlōtl tiyahcāuh , Aigle, Jaguar, vaillant soldat. S'adresse au petit enfant qu'on 'baptise'. Sah6,202.
in ticuāuhtli in tocēlōtl in huel tinexēhuac in huel ticuihcuilihuic , tu es l'Aigle, tu es le Jaguar, tu es bien marqué de cicatrice, tu es bien peint. S'adresse au Soleil. Sah6,203 (tiquauhtli).
* plur., cuāuhtin.
at īntech tonahciz in cuāuhtin in ocēloh , peut-être arriveras tu près des chevaliers aigles et jaguars. Sah6,58.
*~ vocatif, cuāuhtlé ocēlōtlé , Aigle, Jaguar ! Sah6,72.
Et au pluriel cuāuhté ocēlohé , Aigles, Jaguars ! Sah6,70.
Note : R.Siméon s'appuyant sur Clavijero désigne cette Confrérie comme le 3ème ordre militaire.
3. ~ calendrier, quinzième signe du tonalāmatl.
Mentionné dans une liste de signes favorables aux petites filles. Sah6,129.
'ce cuāuhtli', signe néfaste. Sah4,107 et Sah4,113.
'ēyi cuāuhtli', signe néfaste. Sah4,29.
'nāhui cuāuhtli', signe néfaste. Sah4,56 et Cod.Vat.A 21v. Lám 29.
'mahtlāctli cuāuhtli', signe favorable. Sah4,38.
'mahtlāctli once cuāuhtli', signe qui n'est qu'à moitié favorable. Sah4,74.
4. ~ désigne également une pièce de monnaie (Sah.).
5. ~
n.pers.
.CUAUHTLILLI:
cuauhtlīlli:
Bois à demi brûlé.
Esp., tizo (Z123 et 150).
Angl., half burned charcoal (K).
.CUAUHTLIX:
cuāuhtlīx:
*~
n.pers.
.CUAUHTLOCELOTL:
cuāuhtlocēlōtl:
Membre de la confrérie des chevaliers aigles et jaguars.
in ic mocencamaihtoa cuāuhtlocēlōtl , de sorte qu'on dit en un seul mot 'aigle-jaguar'. Launey II 186 = Sah7,6.
in ixquich cuāuhtlocēlōtl , tous les chevaliers aigles et jaguars - all the men dexterous in war. Sah8,51. La même expression en Sah4,70 - all the eagle and ocelot warriors. Mais on trouve aussi cuāuhtli ocēlōtl .
quil miyec yāomiquiz in cuāuhtli ocēlotl , on dit que beaucoup de chevaliers aigles et jaguars mourrons à la guerre. Sah2,119.
.CUAUHTLOHTLI:
cuāuhtlohtli:
1. ~ ornithologie, nom générique désignant des espèces intermédiaires, selon la nomenclature aztèque, entre les Aigles et les Faucons. Michel Gilonne 1997,192
En particulier, busard Saint-Martin.
Circus cyaneus
Angl., Marsh hawk.
2. ~
n.pers.
.CUAUHTOCA:
cuauhtoca > cuauhtoca-.
*~ v.t. tla-., dresser des montants.
Esp., estacas de plantas poner (M I 60r.b).
tlacuauhtoca , il dresse des montants - he sets in the uprights.
Est dit du charpentier. Sah10,27.
*~ v.i., planter des arbres, des boutures.
Esp., plantar arboles (M I 96r.b).
.CUAUHTOCHCO:
cuauhtōchco:
*~
toponyme.
.CUAUHTOCTLI:
cuauhtōctli:
Marcotte, bouture, plan.
Esp.,árbol o estaca para plantar (M).
horón, horqueta (T119).
Angl., stake, forked stick set in the ground (K).
.CUAUHTOLTECATI:
cuauhtōltecati > cuauhteltecati-.
*~ v.i., faire le métier de sculpteur sur bois (S).
Esp., exercitar el officio de entallador (M).
.CUAUHTOLTECATL:
cuauhtōltēcatl:
Sculpteur sur bois (S).
Esp., entallador (M I 55v. [par erreur 47v.]).
.CUAUHTOLTECAYOH:
cuauhtōltēcayoh, nom possessif.
Sculpté sur bois, qui a des sculptures en bois (S).
Esp., cosa entallada, o cosa de arte de entalladura en madera (M).
.CUAUHTOLTECAYOTL:
cuauhtōltēcayōtl:
Sculpture sur bois (S).
Esp., entalladura (M I 55v. [par erreur 47v.]).
.CUAUHTOMACATL:
cuauhtomacatl:
Cf. cuauhtommazatl.
.CUAUHTOMATL:
cuauhtomatl:
Gland, noix de galle (S).
Esp., bellota, o cosa semejante (M).
.CUAUHTOMICICUIL:
cuāuhtomicicuil :
*~
n.pers.
.CUAUHTOMMAZATL:
cuauhtommazatl:
Poutre, madrier qui servait particulièrement à soutenir l'arbre nommé 'xocotl' qui était long de vingt cinq brasses et que l'on dressait en grande cérémonie, dans la cour du temple, à l'occasion de la fête et des sacrifices offerts pendant le dixième mois (Sah.). s. QUAUHTOMACATL.
'Apuntalador de madera'. Cf. Sah HG II 28,1. Horqueta de madera con que se elevaba el Palo del mes décimo. Garibay Sah IV 330.
Cf. Sah2,111 et Sah2,113 (quauhtonmaçatl).
.CUAUHTONATIUH:
cuāuhtōnatiuh:
*~
n.pers.
.CUAUHTONTLI:
cuauhtōntli, diminutif sur cuahuitl.
Petit arbre.
Esp., palo, o arbol pequeño (M).
Est dit de la plante cuauhelōxōchitl. Sah11,202.
iuhquin tlacotōntli, iuhquimmā cuauhtōntli , elle est comme une petite tige, comme un petit arbre - it is like a small stick, like a small tree.
Décrit la plante popoyauh. Sah11, 138.
.CUAUHTOPILLI:
cuauhtōpīlli:
Croix décorée de fleurs.
Esp., cruz floreada (que usan en el casamiento) (T12O).
Angl., cross decored with flowers (K).
Form: sur
tōpīlli, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUHTOTOLIN:
cuauhtōtolin, plur. cuauhtōtolmeh.
Dinde sauvage.
Esp., cojolite, totola sylvestre (Z29, 124 et 150).
Angl., crested guan, a bird somewhat pheasant-like in appearance (Penelope purpurascens) (K).
Description. Sah11,29.
Comparé à l'oiseau huitlalotl. Sah11,46.
*~ plur., 'cuauhtōtolmeh', the wild birds. Sah11,249.
Cf. Meleagris gallopavo.
.CUAUHTOTOMATL:
cuauhtotomatl, reduplication sur cuauhtomatl.
Noix de gale.
.CUAUHTOTOMOLIUHCAYOTL:
cuauhtotomoliuhcayetl:
Bouton, bourgeon.
.CUAUHTOTOPOHTLI:
cuauhtōtōpohtli:
*~ ornithologie, pic à front doré.
Melanerpes aurifrons.
Angl., golden-fronted woodpecker.
Oiseau décrit en Sah11,46.
Donné comme syn. de cuauhchochopihtli et de cuauhtatala.
cuahuitl quicoyōniani, cuauhcoyōniāni , il creuse les arbres, il creuse des trous dans les arbres - a borer of holes in trees, a tree borer.
Décrit l'oiseau cuauhtotopohtli. Sah11,46.
Pivert, oiseau qui fait des trous dans les arbres (Sah.).
Cf. Dib Anders V 180 note 5 s 'quauhchochopitli'. Nardo Antonio Reccho, in Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus, seu Plantarum, Animalium Mineralium Mexicanorum Historia ex Francisci Hernandez (Rome: Vitalis Mascardi, 1651), p. 33, appendix, intitule le Chap. XCIV 'De Quauhchochopitli, seu Auicula ligna excauente' et écrit: 'Avicula est, Mexicanae Coturnicis formà, & magnitudine, plumis nigris, aut pullis, lineis albis, transuersim discurrentibus distinctis ; ventre, pectoréque, nimij colore: lingua picorum more, quorum est species prolixa ; viuit in frigidis, & arbores rostro saepiuscule petitas excauat'.
.CUAUHTOZAN:
cuauhtozan:
Variété de géomys.
Esp., tusa de monte (Z126 et 150).
Angl., a type of pocket gopher (K).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer