Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CUAUHECO à CUAUHIZTIYOH


.CUAUHECO:
cuauheco. Cf. cuauhecoh.
.CUAUHECOC:
cuauhecoc:
Haricots sauvages.
Dans une énumération de haricots. Sah10,66.
aquiletl ayecohtli cuauhecoc , die Hulsenbohnen, die dicken und die großen Arten. Dans une liste de haricots. Sah 1927,89 = Sah2,65.
Lo mismo que 'cīmatl'. Cf. Sah HG XI 7,85. Garibay Sah 1969 1V 350.
Cf. aussi cuauhecoh.
.CUAUHECOH:
cuauhecoh:
Nom du feuillage de la plante nommée cimatl. Cod Flor XI 128r = ECN11,74 = Acad Hist MS 215v = Sah11,125.
in īxiuhyo ītōcā cuauhecoh tel nō ītōcā cīmaquilitl , le nom de ses feuilles est cuahueco mais leur nom est aussi cimaquilitl - su fronda se llama cuahueco ; pero tambien se llama cimaquilitl. Il s'agit du feuillage de la racine nommée cimatl. Cod Flor XI 133r = ECN11,80 = Acad Hist MS 233r = Sah11,125.
Plante Décrite en Sah11,285 à la suite des différentes variétés de haricots.
Peut-être faut-il rapprocher ce terme de ayecohtli et transcrire cuauhecoh.
Le nom botanique de la plante est: Phaesolus coccineus L.
Cf. également cuauhecoc, variété de haricots sauvages.
.CUAUHEHCAHUAZTLI:
cuauhehcahuāztli:
Echelle de bois (S).
Esp., escalera de palo (M I 57r.).
Form: sur
ehcahuāztli, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUHEHUATL:
cuauhēhuatl:
Ecorce (d'arbre). R.Andrews Introd 433.
Esp., corteza de arbol (M).
cuauhēhuatl, cuauhēhuayōtl, cuauhxīpēhualli , l'écorce, l'écorce d'arbre, ce qui est écorcé - the bark, the tree bark, that which is barked. Sah11,114.
.CUAUHEHUAYOTL:
cuauhēhuayōtl:
Ecorce d'un arbre.
cuauhēhuatl, cuauhēhuayōtl, cuauhxīpēhualli , l'écorce, l'écorce d'arbre, ce qui est écorcé - the bark, the tree bark, that which is barked. Sah11,114.
.CUAUHELOQUILITL:
cuauheloquilitl:
Herbe sauvage qui croît surtout entre les tunas et se mange crue (Sah.).
Cuauheloquilitl, es silvestre especialmente nace entre los tunales, es muy tierna y buena de comer. Sah HG XI 7,105 = Sah Garibay III 296.
Description. Sah11,136.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 469 a.
Form : sur
eloquilitl, morph.incorp. cuauh-.
cuauheloquilitl2.jpg (9 Ko)
CUAUHELOQUILITL
D'après le Codex de Florence
Cf. Dib.Anders. XI fig. 469
.CUAUHELOQUILTIC:
cuauhēlōquiltic:
Plante dont la racine médicinale est utile pour l'urine (Sah.).
Planta de ornato y comestible, no definidas Cf. Sah HG XI 7, 177, 288. Sah HG XI 7,105. Garibay Sah IV 350.
Indiquée comme syn. cexochitl ou cuauhēlōxōchitl. Cod Flor XI 153r = ECN9,164 = Sah11,160.
.CUAUHELOXOCHITL:
cuauheloxōchitl:
Plante ornementale et comestible.
Arbre peu élevé qui croît dans les forêts et dont la fleur répand une douce odeur (Sah.).
Pourrait désigner une variété de magniolia. Cf eloxōchicuahuitl.
Magnolia dealbata Suce. Sah2,108 note 10.
Cf. Sah HG XI 7, 177, 289; Sah HG XI 7,105. Garibay Sah IV 350. Syn. de cuauhēlōquilitl.
Indiqué comme syn. cuauheloquiltic ou cexōchitl. Cod Flor XI 153r = ECN9,164 = Sah11,160.
Décrite en Sah11,202.
'hierba medicinal que se llama cuauheloquiltic o cuauheloxochitl. Es mata, las ramas de ella tienen sus tercios, tiene las hojas anchuelas y puntiagudas y largas y grosezuelas; la flor de esta hierba es azul claro; las hojas y ramas no son de provecho. La raiz es medicinal (...) En todas partes se hace; pero es rara. Sah HG XI 7,177 = Garibay Sah IV 307-308 = Sah11,160 = Cod Flor XI 153r = ECN9,164.
Cuauheloquilitl, es silvestre especialmente nace entre los tunales, es muy tierna y buena de comer. Sah HG XI 7,105 = Sah Garibay III 296.
Arboles de flores que se llaman eloxochicuahuitl, en las cuales nacen unas flores grandes; son de la hechura de las mazorcas de mais cuando estanen la caria; son muy olorosas y también se beben con el cacao y si echan mucha emborracha, hase de echar poca, tambien echada en el agua la hace sabrosa. Sah HG XI 7,288 = Sah Garibay III 330 = Sah11,201.
Cuauheloxochitl. Son pequeños los arboles; y las flores son como las arriba dichas (c. à d. eloxochitl); pero de menos olor q hermasura. Sah HG XI 7,989 = Sah Garibay III 330 = Sah11,202 qui dit: cuauhtōntli, cuauhyahualtēn, mamaehcapil, quinenehuilia in cuauhcamohtli icuauhyo: zan tepitōn in ītlaaquillo ītōcā cuauhelōxōchitl, ihyāc, huelic, ahuiac . Cod Flor XI 188v = ECN11,90 = Acad Hist MS 217v.
cuauhelōxōchitl est cité à l'occasion de tlaxōchimaco. Sah HG II 28,1 = Sah Garibay I 183 = Sah 1927,156 = Sah2,108. Seler Sah 1927,156 cite Hernandez I 293: 'Arbor est magna, folies malae medicae, coccineis floribus odoris grati, cuius tantum usum praestat'.
.CUAUHELPANTLI:
cuāuhelpantli:
Poitrail de l'aigle. Michel Gilonne 1997,189.
.CUAUHETL:
cuauhetl:
Gros haricot.
Semble désigner les haricots qui devaient servir au jeu nommé cuauhpatolli. Duverger 1978,59.
'Frijol silvestre', désigne dans le dialecte de la Sierra Norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'chicharo cimarron': Cajanus cajan (L.) Huth.
Form: sur
etl, morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHEXOTL:
cuauhexotl:
*~ botanique, nom d'une plante.
'Ejote silvestre', désigne dans le dialecte de la Sierra Norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'palo de pesma' ou 'helecho'.
.CUAUHEZTLI:
cuauheztli :
*~ botanique, nom d'une plante également nommée
ezpahtli (Quauhnahuacensi).
Hern. IV 423 (452) (alii quauheztli… vocant).
.CUAUHHUACCAYOTL:
cuauhhuāccāyōtl:
Faiblesse, maigreur, émaciation.
Form: nom abstrait sur cuauhhuāqui.
.CUAUHHUACQUI:
cuauhhuācqui, pft. de cuauhhuāqui.
Très maigre, décharné, sec, faible.
Angl., tough. Sah10,85.
.CUAUHHUAQUI:
cuauhhuāqui > cuauhhuāc.
*~ v.inanimé, être ou devenir très maigre, décharné, sec.
ōcuauhhuāc , elle s'est déssèchée. Est dit d'une peau. Sah2,58.
huāqui, cuauhhuāqui, tepihuāqui , elles sèchent, elles déssèchent, elles sèchent complètement. Sah2,133.
.CUAUHHUAQUILIZTLI:
cuauhhuāquiliztli:
Amaigrissement, maigreur extrême, émaciation.
Form: nom d'action sur cuauhhuāqui.
.CUAUHHUAQUILLI:
cuauhhuāquilli:
Arbre sec.
Angl., the dormant tree. Sah11,116.
Form: nom d'objet sur cuauhhuāqui.
.CUAUHHUATZA:
cuauhhuātza > cuauhhuātz.
*~ v.t. tē-., amaigrir, émacier, faire maigrir quelqu'un.
iztayōtl quiltequītiāyah ic quicuauhhuātzayah , ils lui faisaient avaler de la saumure pour le faire maigrir. Sah2,68 (quiquaoatzaia).
On s'attendrait en ce sens à cuāhuātza.
Form: sur
huātza, préf. cuauh.
.CUAUHHUATZAL:
cuauhhuātzal:
Arbre désséché, mort.
Esp., arbol seco (Z13 et 149).
Angl., dead, dried out tree (K).
Form: apocope sur cuauhhuātzal-li.
.CUAUHHUATZALLAH:
cuauhhuātzallah, locatif sur cuauhhuātzal-li.
Lieu où abondent les souches d'arbres secs.
Angl., a place of dry tree stumps. Sah11,105 (quāvatzalla).
.CUAUHHUATZALLI:
cuauhhuātzalli:
Bois sec, bûche, tronc d'arbre coupé et dépouillé de ses branches.
Dried wood. Sah11,114.
Stake. R.Andrews Introd 433.
Bois sec opposé à xoxōuhqui et à āhuic.
Vendu par le bûcheron. Sah10,81 (quaoatzalli).
Noter la variante orthogr. cuahuātzalli.
Cf. aussi l'apocope cuauhhuātzal.
Form: nom d'action sur
huātza, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUHHUATZALTONTLI:
cuauhhuātzaltōntli, diminutif sur cuauhhuātzalli.
Petit morceau de bois sec, bâton.
.CUAUHHUEHUEH:
cuāuhhuēhueh:
Vieux guerrier, homme qui a vieilli dans le métier des armes.
*~ plur., cuāuhhuēhuetqueh , les vieux chevaliers aigles. Chim3,138 -101r.
Form: sur
huēhueh, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAUHHUEXOTL:
cuauhhuexōtl:
Arbre qui produit des gousses de graines dans une pulpe comestible.
Esp., jinicuile (arbol) (Z73 et 143).
Angl., tree which produces pods of seeds in an edible pulp (Inga jinicuil) (K).
Form: sur huexōtl, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUHHUIA:
cuauhhuia > cuauhhuih.
*~ v.t. tla-., pousser de grands gémissement, souffrir extrêmement.
*~ v.t. tē-., frapper quelqu'un avec un bâton, le fustiger.
Esp.,fustigar, apalear, golpear. W Jimenez Moreno 1974,60.
le pega con palo, le da una paliza (T182).
Angl., to hit someone, something with a stick (K).
ōnechcuauhhuihqueh , ils me donnèrent du bâton (Par.).
*~ passif, ōnicuauhhuīlōc , j'ai été fustigé (Par.).
Variante orthogr. cuahuia.
Form: sans doute sur cuahu-itl.
.CUAUHHUILIA:
cuauhhuilia, applicatif sur cuauhhuia (K).
.CUAUHHUILO:
cuauhhuīlo, passif-impers. sur cuauhhuia (K).
.CUAUHHUIPILLI:
cuāuhhuīpīlli, parure.
Blouse ornée d'un aigle.
in ācah commaca īcuāuhhuīpīl , l'un lui offre sa blouse ornée d'un aigle - ein anderer schenkt ihr ihr Hemd mit der Adlerverzierung. Sah 1927,177.
Form: sur
huīpīlli, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAUHHUITEQUI:
cuauhhuītequi > cuauhhuītec.
*~ v.t. tē-., frapper quelqu'un avec un bâton.
Esp., dar palos a otro (M).
Angl., to beat someone with a stick (K).
*~ v.t. tla-., abattre un bois, une forêt, fendre du bois au moyen de coins.
*~ v.t. tla-., houer un fonds de terre, briser de grandes mottes de terre avec une houe ou un bâton.
Esp., desboronar terrones con azadon o con palo (M).
Angl., to strike somethang with a stick, to work land with a hoe (K s cuahuītequi). to break large clumps of earth into small clumps by beating with a hoe, a stick (K). Molina confond cette signification avec cuāhuītequi.
Form: sur huītequi, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUNHUITZCOLOTL:
cuauhhuitzcolotl:
Arbre épineux.
Form: sur huitzcolotl, morph.incarp. cuahu-itl.
.CUAUHHUITZCOLOTLAH:
cuauhhuītzcolotlah, locatif sur cuauhhuitzcolotl.
Lieu rempli d'épines.
.CUAUHHUITZMECATL:
cuauhhuitzmecatl:
Ronce, épine.
Form: sur mecatl, morph.incorp. cuauhhuitz-tli.
.CUAUHHUITZMECATLAH:
cuauhhuītzmecatlah, locatif sur cuauhhuītzmecatl.
Lieu couvert de ronces.
.CUAUHHUITZTLAH:
cuauhhuītztlah, locatif sur cuauhhuītztli.
Lieu couvert de ronces.
.CUAUHHUITZTLI:
cuauhhuītztli:
1. ~ espèce d'épine, ronce.
2. ~ nom d'un petit morceau de bois qui sert à faire adhérer la cire au moule.
Form: sur huītztli, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUHHUIXIN:
cuauhhuīxin:
Lézard.
Angl., lizard (K s cuīxin).
Form: sur huīxin, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUHICHCATL:
cuauhichcatl:
Coton sauvage, de qualité inférieure.
in iuhqui totonacapanēcayōtl quicentzacuia in cuauhichcatl , that which is like the Totonac variety - tree cotton - comes last of all. Sah10,75.
ōmpa huītz in cuauhichcatl , c'est de là que vient le coton sauvage.
Est dit du pays Totonaque. Launey II 252 = Sah10,184. Garibay Sah IV 330 propose algodon de arbol. Gossipium hirsuta Cf. Gossipium hirsutum ou
Gossipium mexicana. Cf. Sah HG X 29,79. ou algodon de Aguila. Cf. Sah HG X 20,7.
Note: Launey transcrit cuahuichcatl. R.Siméon quaichcatl.
.CUAUHICHPOLIN:
cuauhichpolin:
Laiteron sauvage (Sah.).
Form: sur *ichpolin, .morph.incorp. cuahuitl, au sens de sauvage.
.CUAUHICHTLI:
cuauhichtli:
Fibres de bois.
Angl.,tree fibers. Sah 11,113.
fibrous wood. Sah11,114.

.CUAUHICPALLI:
cuauhicpalli:
Siége en bois.
Esp., assentadero de palo (M).
.CUAUHICXITL:
A. ~ cuauhicxitl.
Entraves, échasses.
Esp., cepo, prision o çancos para andar (M).
Form: sur icxitl, morph.incorp. cuahu-itl.
B. ~ cuāuhicxitl.
Patte d'aigle. Michel Gilonne 1997,189.
in īchīmal tetepontli ahzo cuauhicxitl ahnōzo ocēlōmātetepontli , son bouclier est (décoré d')une patte soit une patte d'aigle soit une patte de jaguar. Sah2,113.
Form: sur icxitl, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAUHIHCUILOA:
cuauhihcuiloa > cuauhihcuiloh.
*~ v.i. ou v.t. tla-., sculpter sur bois.
Esp., entallar en madera (M).
.CUAUHIHCUIYA:
cuauhihcuiya > cuauhihcuix.
Se nouer les cheveux comme un seigneur.
Syn. de ihcuiya. Terme technique qui servait à désigner le fait de nouer le quetzallalpiloni pour maintenir le temillōtl. SGA II 536. Noter pour le saltillo. Cf. tehcuiya.
.CUAUHIHHUITL:
cuāuhihhuitl:
Plumes ou duvet de plumes d'aigle.
Symbole de mort sacrificielle. A.Mönnich 1969,416.
Dans la parure de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,84.
Description du bouclier d'Ilamah tēuctli. Sah2,155.
Description des pompons du bouclier de Huixtohcihuātl. Sah2,92.
īcuāuhtzon tzoncalli in ītech tlahuipāntli in cuāuhihhuitl , sa coiffe d'aigle est une perruque sur laquelle sont disposées des plumes d'aigle.
Décrit la coiffure d'Ilamah tēuctli, īcuāuhtzon. Sah2,155.
cuāuhihhuih tzetzeliuhqui in īhuīpīl , des plumes d'aigle sont répandues sur sa jupe - eagle feathers were strewn over her skirt - Décrit Teteoh īnnān. Sah1,16 (le texte donne quavivih).
.CUAUHIHHUITZETZELIUHQUI:
cuāuhihhuitzetzeliuhqui:
Parsemé de plumes d'aigle.
cuāuhihhuitzetzeliuhqui in īhuīpīl , sa blouse est parsemée de plumes d'aigle - eagle feathers were strewn over her skirt. Décrit Teteo innan. Sah1,16.
.CUAUHIHHUIYOH:
cuāuhihhuiyoh, nom possessif.
Couvert de plumes d'aigle.
in īāmacal cuāuhihhuiyoh , sa coiffe de papier (Papierkrone) est ornée de plumes d'aigle. Décrit Ixteocaleh Sah2,76 = Sah 1927,108.
iztac cuāuhihhuiyoh , il est orné de plumes d'aigle blanches. Décrit le huīpīlli de Tēteoh īnnān. Sah1,16.
.CUAUHIHHUIYOTL:
cuāuhihhuiyōtl, sans doute erreur pour cuāuhihhuiyoh, parsemé de plumes d'aigle.
iztac cuāuhihhuiyōtl , mit weißen Adlerfedern (besetztes Hemd). Mönnich 1969,416.
.CUAUHIHTIC:
cuauhihtic:
Au milieu des arbres.
Esp., entre los arboles. Cod Flor XI 169r = ECN9,194 = Sah11,178 (quavitic).
.CUAUHIHTIPANTLI:
cuāuhihtipantli:
Ventre de l'aigle, sa partie externe. Michel Gilonne 1997,189.
.CUAUHIHYAC:
cuauhihyāc :
Nom d'une plante médicinale.
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XXXIV p. 68 (quauhyyac seu arbol fetida).
Form : sur
ihyāc morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAUHILACATZOA:
cuauhilacatzoa > cuauhilacatzoh.
*~ v.i.,
1.~ jouer avec des bâtons (consistait à rouler un bâton avec ses pieds).
2.~ tordre, enlacer des plantes.
R.Siméon dit: 'marcotter, provigner, tordre, courber, plier des branches'.
.CUAUHILACATZOANI:
cuauhilacatzoāni, éventuel sur cuauhilacatzoa.
Celui qui joue avec des bâtons ou entrelace des plantes.
.CUAUHILACATZOHQUI:
cuauhilacatzohqui, prf. sur cuauhilacatzoa.
Celui qui roule un bäton avec ses pi.eds.
.CUAUHILACATZOLIZTLI:
cuauhilacatzōliztli:
1. ~ jeu qui consistait à rouler un bâton
2. ~ entrelacement de plantes.
.CUAUHILACATZTLI:
cuauhilacatztli:
Vis de pressoir; action de presser.
.CUAUHILPIAYA:
-cuāuhilpiāya, à la forme possédée seulement.
Bandeau frontal orné de deux touffes de plumes d'aigle.
īcuāuhtlalpiāya cōztic teōcuitlatl in ītecpayo , son bandeau frontal à plumes d'aigle (avec) ses couteaux en or - his head band (with two tufs) of eagle feathers (ornamented) with obsidian knives fashioned of gold. Sah8,87.
Form: forme possédée d'un nom d'instrument: *cuāuhilpīlōni.
.CUAUHIMOLHUIA:
cuauhimolhuia > cuauhimolhuih.
*~ v.t. tla-., mettre une chose en évidence ou qui ait belle apparence sur une chaumière.
Note: l'élém. imolhuia est obscur.
.CUAUHITZCUINTLI:
cuauhitzcuintli:
Banc.
Litt. chien de bois.
.CUAUHITZMOLINALLI:
cuauhitzmolinalli:
Rejeton, bouture, marcotte.
.CUAUHITZMOLINCAYOTL:
cuauhitzmolīncayōtl:
Rejeton, bouture, marcotte.
.CUAUHIXHUA:
cuauhixhua > cuauhixhua-.
*~ impers., former des rejets, en parlant d'un arbre.
Angl., trees form shoots. Sah11,253.
Form: sur ixhua, .morph.incorp. cuahuitl. Cf. aussi la forme cuauhixīhua.
.CUAUHIXHUALLI:
cuauhixhualli:
Rejeton, bouture, marcotte.
Esp., pimpollo o renueuo de arbol para trasponer (M II 86v.).
.CUAUHIXHUALLOTL:
cuauhixhuallōtl:
Rejeton, bouture, marcotte.
Syn . de cuauhixhualli (M II 86v.).
.CUAUHIXIHMATINI:
cuauhīxihmatini, éventuel sur cuauhīxihmati.
Qui connait bien les arbres.
Angl., a knower of trees. Est dit du guérisseur tīcitl. Sah10,53.
.CUAUHIXIHMATQUI:
cuauhīxihmatqui, pft. sur cuauhīxihmati.
Qui connaît bien les arbres.
tlaīxihmatini, xiuhīxihmatqui, teīxihmatqui, cuauhīxihmatqui, tlanelhuayōīxihmatqui , elle a de l'expérience, elle connaît les herbes, elle connaît les pierres, elle connaît les plantes, elle connaît les racines - experienced - a knower of herbs, of stones, of trees, of roots. Est dit de la guériseuse, tīcitl. Sah10,30.
.CUAUHIXIHUA:
cuauhixīhua > cuauhixīhua-. Cf. aussi cuauhixhua.
*~ v.inanimé, produire des rejets, en parlant d'une plante.
Angl., it produces suckers. Est dit du tronc de l'arbre. Sah11,113.
Form: à rapprocher de cuauhixhualli. Il s'agit peut-être d'une erreur pour cuauhixhua sur ixhua, pousser, germer, croître.
.CUAUHIXIMATINI:
cuauhīximatini, éventuel sur cuauhīximati. Cf. cuauhīxihmatini.
.CUAUHIXMATLATILIA:
cuauhīxmatlatilia > cuauhīxmatlatilih.
*~ v.t. tē-., prendre quelqu'un au piège dans un entrelacs de branches, l'entrainer dans un fourré.
tēcuauhīxmatlatilih , il entraine les gens dans des fourrés - it traps one in a tangle of trees.
Est dit du sentier, icxiohtli. Sah11,268.
Est également dit métaphoriquement du mauvais soliciteur, tlahcihuītiāni. Sah10,32.
.CUAUHIXTIA:
cuauhīxtia > cuauhīxtih.
*~ réfl., former des noeuds, en parlant d'un arbre.
mocuauhīxtia , il forme des noeuds - it forms tree knots.
Est dit du tronc de l'arbre. Sah11,113.
Form: sur īxtia, .morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHIXTLAHUATL:
cuauhīxtlāhuatl:
Désert, savane, plaine plantée d'arbres, jardin.
Esp.,desierto, tierra llana con arboledas (M II 86v.).
llanora de monte poblada de arboles. Sah11,262.
Angl., wooden plain.
Caractérisée en Sah11,263.
.CUAUHIXTLI:
cuāuhīxtli:
*~
n.pers.
.CUAUHIXYOH:
cuauhīxyoh, nom possessif.
Qui a des noeuds, en parlant d'un arbre.
Angl., the tree is knoty.
Est dit du pin, āyauhcuahuitl. Sah11,107 (quauhixio).
īxeh, cuauhīxyoh , il a des noeuds, des noeuds de bois - it has knots, tree knots.
Décrit le tronc de l'arbre. Sah11,113.
.CUAUHIYAUHTLI:
cuauhiyauhtli :
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Illustration : Manuscrit Badianus 50r. (quauhyyauhtli).
Form : sur
iyauhtli et cuahu-i-tl.
.CUAUHIYETL:
cuauhiyetl:
*~ botanique, sorte de tabac dont la plante très élevée atteint la hauteur d'un arbre ordinaire (Clav.).
Allem., die große, baumartige Gattung des Tabacks. Clav. II 227 (W).
Cf. F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 173 (qui donne ce terme comme syn. de
piciyetl). Même indication. Hern. II 160 (189) (quauhyetl).
.CUAUHIYEXOCHITL:
cuauhiyexōchitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Description. Sah11,208.
Donnée comme syn. de
chālchiuhiyexōchitl. Sah11,195.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 703.
.CUAUHIZCALLOTL:
cuauhizcallōtl:
Bourgeon terminal d'un arbre.
Angl., the tree's terminal bud. Sah11,114.
.CUAUHIZHUATL:
cuauhizhuatl:
Feuille d'arbre.
Esp., hoja de arbol (M II 86v.).
.CUAUHIZQUIZTLI:
cuauhizquiztli :
*~ botanique, nom d'une plante.
Description. Hern. I 78 (107) (de quauhyzquiztli, seu planta scoparum).
Form : sur
izquiztli et cuahu-i-tl.
.CUAUHIZTEXOCHITL:
cuauhiztexōchitl :
Cf. cuauhiztixōchitl.
.CUAUHIZTICOLLI:
cuāuhizticolli:
Griffes recourbées de l'aigle. Michel Gilonne 1997,189.
Form: sur *izticolli, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAUHIZTITL:
cuāuhiztitl:
1. ~ serres, griffes d'aigle.
2. ~ parure, motif en forme de serre d'aigle.
cuāuhiztitl in quimāma , il porte sur son dos un motif en forme d'une serre d'aigle. Sah9,105.
Form: sur
iztitl, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAUHIZTIXOCHITL:
cuāuhiztixōchitl, variante: cuāuhiztexōchitl.
*~ botanique, nom d'une herbe qui qui est décrite sous la même rubrique que plante la plante
cuauhācaxōchitl.
Description. Sah11,211.
Illustration. Dib.Anders. XI fig. 721a.
cuauhiztexochitl.jpg (18 Ko)
cuāuhiztexōchitl
Cf. Dib.Anders. XI fig. 721a.
.CUAUHIZTIYOH:
cuāuhiztiyoh, nom possessif.
Avec le motif des griffes d'aigle.
Angl., having the eagle claw design. Décrit un pagne. Sah8,87.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer