Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CUATILACPOL à CUAUHAZCATL


.CUATILACPOL:
cuātilacpōl, terme de mépris.
Sale tête épaisse. Launey II 242 = Sah10,178.
.CUATITIPITZA:
cuātitipitza > cuātitipitz.
*~ v.t. tē-., casser la tête à quelqu'un.
quicuātitipitza, quicuātzitzilitza , elle lui casse la tête, elle lui donne des coups violents sur la tête - she smashed and banged her head. Sah4,109.
Form: sur *titipitza morph.incorp. cuā-itl.
.CUATIZATEPEC:
cuātīzatepec:
*~ toponyme, dans liste des postes frontière de Cuitlāhuac. W.Lehmann 1938,296.
.CUATLACAZOTL:
cuātlacazotl:
Echevelé, qui a les cheveux en désordre (S).
Esp., desmelenado (M II 86r s quatlacacçotl).
Note: R.Siméon rattache ce terme à tlacazoloa.
.CUATLAHTILHUIA:
cuātlahtilhuia > cuātlahtilhuih.
*~ v.t. tē-., meurtrir la tête de quelqu'un.
tēhuītequi, tēcuātepitzinia, tēcuātlahtlilhuia , he beats one, wounds one on the head, bruises one on the head, est dit du bandit. Sah10,39 (tequatlātlilhuia).
Vient sans doute de tlahtlilli, coin servant ä fendre du bois. R.Siméon (tlatlilli).
.CUATLAHUELILOC:
cuātlahuēlīlōc:
*~ caractère, fou, insensé, qui a perdu la tête.
Angl., foolish.
Est ditdu mauvais garçon, telpōchtlahuēlīlōc. Sah10,37.
du mauvais chanteur. Sah10,29.
Crazy.
Est dit du mauvais noble, pilli. Sah10,16.
.CUATLAHUIA:
cuātlāhuia > cuātlāhuih.
*~ v.t. tē-., appliquer de l'ocre rouge sur la tête de quelqu'un.
in īxquichtin chichimeh quincuātlāhuiāyah in itzcuinehqueh, in itzcuinnemītihqueh , les propriétaires de chiens, ceux qui élèvent des chiens frottaient à l'ocre la tête de tous les chiens - the owners and breeders of dogs rubbed ochre on all the dog's heads.
A l'occasion de la fēte ce itzcuintli. Le texte espagnol dit: 'Tanbien tenjan una ceremonia: que en este signo, los que criavan los perrillos, que bivjan desto: los almagravan las cabeças'. Sah4,92.
Form: sur tlāhuitl, .morph.incorp. cuāitl.
.CUATLAHUICEHTEUCTLI:
cuātlahuicehtēuctli:
*~ n.pers. Cf. cuatlahuizeh.
.CUATLAHUITZOA:
cuātlahuitzoa > cuātlahuitzoh.
*~ v.réfl., relever la tête (d'un air dédaigneux).
motzontlahuitzohtinemi, mocuātlahuitzohtinemi , he went about shaking and tossing his head. Est dit de celui né sous le signe ce xōchitl. Sah4,24.
Form: sur tlahuitzoa morph.incorp. cuā-itl.
.CUATLAHUIZEH:
cuatlahuizeh:
*~ nom pers., cuatlahuizeh tēuctli, quatrième souverain des chichimèques établis à Huexotlah (Sah.).
Dans la dynastie de Huexotlah. Sah8,13.
.CUATLALHUAYOTL:
cuātlalhuayōtl:
Veines, nerfs de la tête (S).
Esp., las venas, o nervios de la cabeça (M II 86r).
*~ à la forme possédée:
tocuātlalhuayo , nos veines, les veines de la tête en général.
.CUATLAN:
cuātlān, locatif sur cuā-itl.
Sur la tête.
*~ à la forme possédée, īcuātlān , sur sa tête (Olm.).
inic ahmo tictlatlacalhuīz in Totēucyo, inic ahmo ītzontlān, īcuātlān tiyaz , ainsi tu n'offenseras pas Notre Seigneur, tu n'iras pas sur ses cheveux (ni) sur sa tête - asi no haras daño a Nuestro Señor; asi no iras sobre su cabellera, sobre su cabeza. Olmos ECN1l,160.
.CUATLAPACHIUHCAYOTL:
cuātlapachiuhcāyōtl:
Bonnet, mouchoir, voile, tout objet servant à couvrir la tête (S).
Esp., toca o paño para cubrir la cabeça (M II 86r).
.CUATLAPACHIUHTIHCAC:
cuātlapachiuhtihcac > cuātlapachiuhtihcaca.
*~ v.i., se tenir debout la tête couverte.
zan ic cuātlapachiuhtihcac in nezāhualcuāchtli omicalloh , il se tenait debout la tête couverte du voile de jeûne orné d'ossements.
Est dit du souverain. Sah8,62.
Form: v.composé sur tlapachihui, morph.incorp. cuā-itl.
.CUATLAPACHOA:
cuātlapachoa > cuātlapachoh.
*~ v.t. tē-., couvrir la tête de quelqu'un d'un bonnet, d'un foulard (S).
Esp., cubrir la cabeça a otro (con toca, paño, velo o manto) (M II 86r).
*~ v.réfl., se coiffer, se couvrir la tête d'un voile, d'un bonnet, etc. (S).
Esp., cubrirse la cabeça con toca, paño, velo o manto. (M II 86r).
.CUATLAPANA:
cuātlapāna > cuatlapāna.
*~ v.t. tē-., casser la tête à quelqu'un (S).
Esp., quebrantar a otro la cabeça (M II 86r).
niccuātlapāna , je lui brise la tête - I break his head. Sah10,99.
*~ v.réfl., se rompre, se briser la tête (S).
Esp., quebrarse, o quebrantarse la cabeça (M II 86r).
.CUATLAPANQUI:
cuātlapānqui:
Nom d'une divinité.
Cité parmi les divinités qui participèrent à la toute première préparation du pulque. Sah10,193 = Launey II 274 = Histoire générale des choses de la Nouvelle-Espagne 70.
Note: Launey transcrit sans doute par erreur Cuāpatlānqui.
Associé au pulque. Prim.Mem. 271r (quatlapanquj).
Son incarnation meurt durant Panquetzaliztli. Sah2,210.
'cuātlapānqui ōme tōchtli', nom du prêtre qui sert cette divinité. Sah2,210 = Prim.Mem. 259r.
Form: pft. sur cuātlapāna.
.CUATLATL:
cuatlatl, plur. cuacuatlah, ethnique.
Peuple habitant le pays des Matlatzincas, très forts, endurcis à la fatigue et qui avaient la coutume de ceindre leur tête avec une fronde (Sah.).
Note: Sah10,182 donne Cuatatl, plur. cuacuatah.
.CUATLATLA:
cuātlatla > cuātlatla-.
*~ v.i., avoir la migraine, un mal violent à la tête.
Form: sur tlatla, morph.incorp. cuā-itl.
.CUATLATLAUHCAN:
cuātlatlāuhcān :
*~
toponyme.
.CUATLATZINIA:
cuātlatzinia > cuātlatzinih.
*~ v.t. tē-., faire résonner la tête de quelqu'un.
niccuātlatzinia , je fait résonner sa tête - I make his head ring. Sah10,99.
concuātlatzinia , il fait résonner sa tête - it buzzed him. Sah11,89.
Form: sur tlatzinia morph.incorp. cuā-itl.
.CUATLAXCON:
cuatlaxcon:
Synonyme de tepolli, le pénis. Sah10,123.
Form: Anders Dib X 123 suggèrent cuauhtlāza, possibly inferring frequent sexual relations.
.CUATLAZA:
cuātlāza > cuātlāz.
*~ v.réfl., remuer la tête avec orgueil, avec vanité.
Esp., cabecear con presumpcion y vanidad (M II 86).
mocuēcuēloa, cuecuetznemi, ahquetztinemi, mocuātlāztinemi, tlahēlnemi, āhuilnemi , elle se tortille, elle va sans pudeur, la tête haute, vaniteuse, répugnante, adonnée au plaisir.
Est dit de la courtisane, āhuiyani. Sah10,55.
mocuātlāza , il est vaniteux - he is vain. Est dit du mauvais chanteur. Sah10,29.
mocuātlāza, ahquetza , il est vaniteux, impudent - he becomes vain, brazen.
Est dit d'un mauvais descendant, tētzon. Sah10,20.
titocuātlāzah , nous remuons la tête orgueilleusement - we lift our heads (in pride). Sah10,99.
.CUATLAZOLLI:
cuatlazōlli:
*~
n.pers.
.CUATLAZTINEMI:
cuātlāztinemi > cuātlāztinen.
*~ v.réfl., marcher en agitant la tête d'un air hautain, être plein de fierté, de vanité.
mocuēcuēloa, cuecuetznemi, ahquetztinemi, mocuātlāztinemi, tlahēlnemi, āhuilnemi , elle se tortille, elle va sans pudeur, la tête haute, vaniteuse, répugnante, adonnée au plaisir.
Est dit de la courtisane, āhuiyani. Sah10,55.
Form: v.composé sur cuātlāza.
.CUATLECHICHINOA:
cuātlechichinoa > cuātlechichinoh.
*~ v.t. tē-., brûler la tête de quelqu'un.
quicuātlechichinoah , ils passent sa tête à la flamme. Sah2,102.
.CUATLECOATL:
cuatlecōātl:
*~ n.pers. cité dans une liste de chefs des Mexihtin à leur arrivée à Chapoltepec. Chim. 3.Rel. 76r = J.de Durand-Forest II 38.
.CUATLECUEPONIA:
cuātlecuepōnia > cuātlecuepōnih.
*~ v.t. tē-., faire éclater au feu la tête de quelqu'un.
*~ passif, cuātlecueponīloz , sa tête éclatera au feu - he head would be burst in the fire. Parmi ce qui pourrait arriver à qui est né sous le signe ce calli. Sah4,93.
.CUATLILTIC:
cuātlīltic:
Qui a la tête noire.
Est ditd'un canard colvert, canāuhtli - mallard, Anas platyrhyncha platyrhyncha. Sah11,26.
d'un grèbe, acihtli. Sah11,31.
Form: terme descriptif sur
tlīltic et cuā-itl.
.CUATOLONTIC:
cuātolontic:
Dont l'extrémité est arrondie.
cuātolontic, cuāolōltic , le sommet est arrondi, il est rond - the top is rounded, round.
Est dit du fruit de l'avocatier. Sah11,118.
cuātolontic iuhquin chīchīhualli , le sommet est rond comme un sein.
Décrit la plante chîchîhualxôchitl. Sah11,206.
Form : terme descriptif sur
tolontic et cuāitl.
.CUATONALCUEPONI:
cuātōnalcuepōni > cuātōnalcuepōn.
*~ v.i., avoit un grand mal de tête causé par l'ardeur du soleil (S).
R.Siméon donne aussi la forme quatonallehcueponi.
.CUATOTOMOCTLI:
cuātotomoctli :
*~ maladie, la gale.
Angl., head scabies.
Associée à la teigne, chacuachtli, un paragr. lui est consacré en Sah10,140.
Form : sur totomoctli, morph.incorp. cuā-itl.
.CUATOTOTL:
cuātōtōtl:
Plumage brillant que portaient les guerriers en signe de bravoure (Sah.).
.CUATOZTLI:
cuātōztli:
Petit oiseau fort joli, à tête jaune, habitant les environs de Tetzcuco (Hern.).
.CUATZACCAYOTL:
cuātzaccāyōtl:
Chapiteau de colonne (S).
.CUATZAUCTICAH:
cuātzaucticah > cuātzaucticatca.
*~ v.inanimé, être fixé, collé au sommet.
huēyitepōl in chālchihuitl īicpac cah ic cuātzaucticah , au sommet il y a un jade vraiment très gros, fixé au sommet - a very large green stone at the top, fixed at the tip.
Décrit l'ocelocopilli de Quetzalcoatl. Sah 12,12.
.CUATZAYANA:
cuatzayāna > cuatzayān.
*~ v.t. tē-., frapper qqn a la tête, la lui fendre (S).
niccuātzayāna , je lui fends la tête - I split his head. Sah10,99.
quincuārzayānqueh , ils leur ont fendu la tête. Sah12,55.
in iztac cuahuitl īnelhuayo in āquin quicuātzayānah oncān motlālilia, paltic , à celui qu'ils blessent à la tête, on applique la racine de l'iztac cuahuitl, dans du liquide. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 Sah11,148.
Egalement à propos du remède iztac palāncāpahtli. Sah11,152.
Form: sur
tzayāna, morph.incorp. cuā-itl.
.CUATZETZELOA:
cuātzetzeloa > cuātzetzeloh.
*~ v.réfl., secouer la tête.
Esp.,sacude la cabeza (T).
lo menea (la cabeza) (Z).
Angl., to shake one's head (K).
Form: sur tzetzeloa, morph.incorp. cuā-itl.
.CUATZETZELOLO:
cuātzetzelōlo:
*~ v.impers. sur cuātzetzeloa (K).
.CUATZILCOLTIA:
cuātzilcoltia > cuātzilcoltih.
*~ v.t. tē-., donner une chiquenaude (S).
Esp., capon dar enla frente (M I 24v.).
Form: sur *tzilcoltia, morph.incorp. cuā-itl.
.CUATZILINIA:
cuātzilīnia > cuātzilīnih.
*~ v.t. tē-., donner une chiquenaude à quelqu'un (S).
Esp., capon dar enla frente (M I 24v.).
Form: sur
tzilīnia, morph.incorp. cuā-itl.
.CUATZITZILITZA:
cuātzitzilitza > cuātzitzilitz.
*~ v.t. tē-., donner des coups violents sur la tête de quelqu'un.
quicuātitipitza, quicuātzitzilitza , elle lui casse la tête, elle lui donne des coups violents sur la tête - she smashed and banged her head. Sah4, 109.
Form: sur
tzitzilitza morph.incorp. cuā-itl.
.CUATZITZIN:
cuātzitzin:
Echevelé (S).
Esp., desmelenado (M).
Cf. cuātzitzintia.
.CUATZITZINTIA:
cuātzitzintia > cuātzitzintih.
*~ v.réfl., avoir les cheveux en désordre.
mocuātzitzintiāya , il avait les cheveux en désordre.
Décrit Nāhualpilli. Sah9,79.
Form: sur cuātzitzin.
.CUATZOCOLTZIN:
cuātzocoltzin, diminutif. Petit vase que l'on porte sur la tête.
Angl., a little water jar to carry upon the head. Sah6,237.
Esp., vn jarro o cantaro con asa. Sah6,237.
Form : sur *tzocolli. Cf. tzōtzocolli, morph.incorp. cuā-itl.
.CUATZOMA:
cuatzoma > cuatzon. Cf.
CUAHTZOMA.
.CUATZOMATIC:
cuatzomatic. Cf.
CUAHTZOMATIC.
.CUATZONAHUIA:
cuātzonāhuia > cuātzonāhuih.
*~ v.réfl., se laver les cheveux.
Esp., se lava la cabeza con agua (T148).
Angl., to wash one's hair (K).
.CUATZONCOATL:
cuātzoncōātl:
Nom d'un serpent.
Description. Sah11,84.
.CUATZONEH:
cuātzoneh, nom possessif, sur cuātzontli.
Qui porte ses cheveux sur l'arrière de la tête.
Angl., he wears his hair over the back of his head.
Décrit le soldat aguerri, tequihuah. Sah10,24.
.CUATZONTLAHCUIYALLI:
cuātzontlahcuiyalli:
Tresse de cheveux (S s quatzontlacuiyalli).
Form: sur *tlahcuiyalli, nom d'objet sur
ihcuiya, morph.incorp. cuātzon-tli.
.CUATZONTLI:
cuātzontli:
1. ~ cheveux qui viennent sur le front.
Esp., cabellos, o pelos de la cabeza (M).
Angl., head hear (as contrasted with body hear) (K).
tlahcuiyayah, tlacuahuihcuiyayah, quicuahuihcuiyayah in īntzon, in incuātzon , elles enroulaient, elles enroulaient autour de leur tête, elles enroulaient leurs cheveux, les cheveux de leur front - they twisted their hair; they wound their hair about their heads; they wound about their heads their hair, their forehead hair. Sah3,2.
2. ~ ne pas confondre avec
cuahtzontli - écheveau (angl. skein) sur ihtzoma.
Form: sur tzontli morph.incorp. cuā-itl.
.CUATZONYOTL:
cuātzonyōtl:
Ce qui concerne les cheveux (S).
Au fig. principe, tronc, lignée, chef, gouverneur (Olm.).
Form:sur cuātzon-tli.
.CUATZOTZONA:
cuātzotzona > cuātzotzon.
*~ v.réfl., se tapoter la tête.
ic mocuātzotzonaz , on se tapotera la tête avec (ce liquide) - the head is patted with this (liquid). Sah10,143.
R.Siméon dit: se heurter la tête (contre une porte, etc.).
Form: tzotzona, frapper de la main, incorp. modifiante, cuā-itl.
.CUAUHACALCO:
cuauhācalco:
*~
toponyme.
.CUAUHACALLI:
cuauhācalli:
1. ~ unité de mesure pour les grains. , demi-fanègue soit 27,26 litres
2. ~ tuyau, conduit en bois.
.CUAUHACALTITLAN:
cuauhācaltitlan:
*~
toponyme.
.CUAUHACALTONTLI:
cuauhācaltōntli, dim. sur cuauhācalli.
*~ unité de mesure pour les grains, un celemin, douzième partie d'une fanègue. soit 4,54 litres.
centlacol cuauhācaltōntli , douzième partie d'une fanègue. R.Siméon 75 (sous centlacol).
tlacahcic cuauhācaltōntli , un picotin.R.Siméon dit: mesure qui équivaut à un demi picotin. Le picotin 2.5 l.à Paris.
.CUAUHACAN:
cuāuhācān:
*~
toponyme.
.CUAUHACATL:
cuauhācatl:
1. ~ perche.
Angl., poles. Sah8,68 (quaoacatl).
oc ce quixīmah cuauhācatl mācuīlmatl , ils taillent encore une autre poutre de cinq brasses. Sah2,112.
2. ~ petite planche
Angl., small plank. Sah11,115.
.CUAUHACAXOCHITL:
cuauhācaxōchitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Elle est mentionnée mais la description. Sah11,211.
Illustration. Dib.Anders. XI fig. 720b.
Cf. aussi
ācaxōchitl
cuauhacaxochitl.jpg (19 Ko)
cuauhācaxōchitl
Cf. Dib.Anders. XI fig. 720b.
.CUAUHAHAZTLI:
cuāuhahaztli:
Aile de l'aigle, de l'épaule aux rémiges premières. Michel Gilonne 1997,189.
Form: sur
ahaztli, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAUHAHCOCUI:
cuauhahcocui > cuauhahcocui-.
*~ v.t. tla-., soulever quelque chose avec un levier.
Esp., apalancar (M).
Form: sur
ahcocui, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUHAHCOLLI:
cuāuhahcōlli:
Epaule de l'aigle. Michel Gilonne 1997,189.
Form: sur
ahcōlli, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAUHAHPAZTLI:
cuauhahpāztli:
Caisse, vase en bois dont on se sert pour le lavage de l'or.
Form:
ahpāztli, .morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHAHTLAPALLI:
cuauhahtlapalli:
Feuille d'arbre.
Form: sur
ahtlapalli, morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHALAHUACAYOTIA:
cuauhalāhuacāyōtia > cuauhalāhuacāyōtih.
*~ v.t. tla-.,ajouter une infusion de saponaire à quelque chose.
quicuahualāhuacāyōtia , he adds a 'soap tree' (infusion).
Est dit du mauvais vendeur de sirop d'agave. Sah10,74.
Anders Dib renvoient à Emily Walcott Emmart: 'The Badianus Manuscript' (Baltimore: The Johns Hopkins Press, 1940) p 317 ; unident.
.CUAUHALO:
cuauhalo:
Grand perroquet au plumage vert.
Form:
alo, .morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHAMATL:
cuauhāmatl:
Papier brut.
Angl., coarse paper.
Vendu par le marchand de papier, āmanāmacac. Sah10,78.
Allem., einheimisches (Rindenbast-) Papier. U.Dyckerhoff 1970,188.
Papier indigène fabriqué à partir d'écorce d'arbres.
Mentionné en Sah2,69 et Sah9,93. D'après la traduction d'Anders Dib II 69 il s'agirait d'un papier blanc. 'cuauhāmatl' s'oppose à 'texāmatl' aussi bien en Sah2,68 et Sah10,78 qu'en Tezozomoc 1978,371. U.Dyckerhoff 1970,188 et note 4.
On ne connait pas avec certitude la variété d'arbre dont l'écorce servait à la fabrication de ce papier. Cf. Orozco y Berra Cmex 373 qui donne des indicatians tirées des textes aneiens et Anders Dib II 69 note 13 und IX 93 note 4 qui fournit des données récentes. U.Dyckerhoff 1970,188 et note 4.
Note: CMex = Tezozomoc 1878.
Cité en Sah12,52 comme matière dont est fait un pagne.
iztac cuauhāmatl , papier blanc fait à partir d'écorce d'arbre - white paper made of the bark of trees. Sah8,68.
Quaoamatl: Cf. von Hagen op.cit.p.60.'coarse, thickly-fibered paper. more difficult to fashion than the fig tree variety; product of Acacia cornigera ('bulls, horn acacia'). The bark is used. SGA II Pt 3-4 p.59 refers to it as 'papel de la tierra' (citing Tezozomoc); in Fr. Bernardino de Sahagun: Historia general de las cosas de Nueva España (Mexico. Editorial Pedro Robredo 19389, V (Appendix) p. 213 (quauhamatl or texamatl), he attributes it to paper made from the bark of some 'ficus' trees; and in 'L'orfèvrerie' p. 431 he calls it bark paper. In Sahagun (Garibay ed.) III 83, it is 'papel de amate'. Anders Dib IX 93 note 4.
Cf. aussi la note Anders Dib XII 52 note 7.
auh in ihcuāc ōmocencāuh in ōnohuiyan mihcuiloh ichcatl in ahtle ōmolcauh, īn ixquich ic tlatlalilli machiyōtl: niman ic īpan onmozaloa ce amatl, cuauhāmatl, ic mocenhuapāhua ic chicāhua in ichcatlahuapāhualli , and when finished, when the cotton was painted all over, when nothing of all the completed pattern had been forgotten, then (the cotton) was glued on a piece of paper, coarse paper, so that (this) reinforced cotton was completely strengthened. so that it was given support. Sah9,93.
.CUAUHAPAN:
cuāuhāpan:
*~
toponyme.
.CUAUHAPAZPECHTLI:
cuauhapazpechtli:
Huche à pétrir le pain.
.CUAUHAPAZTLI:
cuauhapaztli. Cf.
cuauhahpāztli.
.CUAUHPIPILHUAZTLI:
cuauhāpipilhuāztli:
Conduit, canal, tuyau en bois (S).
Esp., canal de madera grande para passar agua con ella a alguna parte (M I 23v.)
Form: *āpipilhuāztli, morph.incorp. cuahuitl.
.CUAUHAQUIA:
cuauhaquia > cuauhaquih.
*~ v.i., planter des arbres.
Esp., plantar arboles, o estacas de oliuas. &c. (M).
Angl., he puts trees into (the ground). Sah10,79.
*~ v.réfl., s'embusquer, se cacher derrière des arbres.
Esp., emboscarse (M).
Form: sur
aquia, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAUHAQUILLI:
cuauhaquīlli:
Plant d'arbre, bouture, marcotte.
Esp., plantas de arboles, o estacas de oliuas. &c. (M).
Form: sur nom d'objet sur cuauhaquia.
.CUAUHAYOHHUACHTLI:
cuauhayohhuachtli:
Graines de courges sauvages.
'Cassia' seeds.
Cité dans une liste de fruits et de comestibles en Sah8,68.
Large squash seeds. Sah8,44.
Note: in Hernandez op. cit. I pp. 971 ssq. various kinds of quauhayouachtli are identified as Jatropha curcas Linn., Manihat utilissima (?) Pohl, Croton sp., Cassia fistula Linn.
Form: sur
ayohhuachtli, graines de courge, .morph.incorp. cuahuitl. au sens de sauvage.
.CUAUHAYOTL:
cuauhayotl:
Serrure, verrou en bois.
.CUAUHAZCATL:
cuauhāzcatl:
Espèce de fourmi.
Angl., tree ant.
Description. Sah11,90.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 296.
Form : sur
āzcatl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer