Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CUAMOCHITL à CUAPPAHZOLTIC

.CUAMOCHITL:
cuamochitl:
*~ botanique, arbre légumineux dont les gousses roses, légèrement sucrées, sont comestibles. Nom de l'arbre et du fruit. Mexicanisme: guamuchil.
Sybille Toumi. Le paradis sur terre. Amerindia spécial 3. 1983,23.
Arbre garni d'épines et dont la racine sert à arrêter la dysenterie (Hern.).
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. Chap. LXIX p.94.
Egalement décrit sous le nom tarasque de 'curaquam'. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 121 (avec illustration).
cuamochitl2.jpg (17 Ko)
CUAMOCHITL
F.Hernandez
Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 121
.CUAMOMOTZOA:
cuāmomotzoa > cuāmomotzoh.
*~ v.t. tē-., arracher les cheveux à quelqu'un.
tēcuāmomotzoa, tēcuāzacamoa, tēcuāzacapi, tēcuāhuihuilāna, tēcuāhuihuitla , she tore out, plucked, pulled and lerked out her hair. Sah4, 109.
Form: sur
momotzoa, morph.incorp. cuāitl.
.CUAMPIYAZTLI:
cuampiyaztli. Cf.
cuapiyaztli.
.CUANACA:
cuānaca, apocope sur cuānaca-tl.
*~ néologisme, coq, poule.
Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra, 201.
Dans une liste d'animaux de boucherie. Sah10,80.
Vendue par le vendeur de dindes, tōtolnāmacac, Sah10,85.
īxquich in cuānaca , il est de la taille d'un coq - of a rooster.
Est dit du canard huactli. Sah11,39.
Cf. 'on kwanaca', la poule. Conte du Guerrero.
.CUANACAQUILITL:
cuānacaquilitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Citée dans une liste de plantes comestibles qui servent de nourriture aux dindes. Sah11,53.
Description. Sah11,139.
Form: sur
quilitl, morph.incorp. cuānaca, qui désigne la poule,
.CUANACATL:
cuānacatl:
Chair de la tête.
Angl., flesh of the head. Sah10,96,
Pourrait également désigné la crête (d'une dinde, par extension d'une poule). Cf. l'apocope cuānaca qui désigne la poule, terme colonial.
Form: sur
nacatl, morph.incorp. cuā-itl.
.CUANAMIQUI:
cuānāmiqui > cuānāmic. Cf. cuahnāmiqui.
.CUANEPANTLAH:
cuānepantlah, locatif sur cuā-itl.
Milieu du front, sommet de la tête.
*~ à la forme possédée.
īcuānepantlah , au milieu de son front. Sah11,32.
tocuānepantlah , the middle of our head. Sah10,100.
quitzoncui īcuānepantlah īcuāyōllohco quimomotzalhuia in ītzon , il le saisit par les cheveux, il lui arrache des cheveux du sommet, du milieu de la tête = he seized his hair: from the top, the crown, he pulled hair from his head. Est dit du sorcier. Sah4,43.
quetzalli in īcuānepantlah huipantoca , des plumes de quetzal sont disposées en éventail au sommet de sa tête. Décrit la crête ou aigrette que porte de Mācuīl Calli. Sah9,80.
īcuānepantlah contēquilia in ātl , elle lui met de l'eau au sommet de la tête. Sah6,205.
Note: dans Sah10,100 on trouve la forme à suffixe absolu: cuānepantlahtli.
.CUANHUEHUETQUEH:
cuanhuēhuetqueh, plur.
Désigne des vieillards qui ont le privilège de goûter au pulque nouveau, tlahchictli. Sah4,79.
.CUANMAITL:
cuanmāitl, Cf. cuāmmāitl.
.CUAOCHPA:
cuāochpa, ethnique pour cuāochpān. Cf. le pluriel cuāochpāmmeh.
.CUAOCHPAMMEH:
cuāochpāmmeh:
*~ ethnique, nom d'une population.
Au singulier cuāochpa sans doute pour cuāochpān.
Décrits dans Sah10, 188.
Form: d'après les explications de Sahagun devrait venir du verbe ochpāna, morph.incorp. cuāitl.
.CUAOCHPAN:
cuāochpān, ethnique. Cf. le pluriel cuāochpāmmeh.
.CUAOCHPANMEH:
cuāochpānmeh, ethnique. Cf. cuāochpāmmeh.
.CUAOLOLTIC:
cuāolōltic:
Dont la tête, dont l'extrémité supérieure est ronde.
cuātolontic, cuāololtic , le sommet est arrondi, il est rond - the top is rounded, round.
Est dit du fruit de l'avocatier. Sah11,118.
Form: sur olōltic, morph.incorp. cuā-itl.
.CUAOYA:
cuāoya > cuāoya-. ou cuāox.
*~ v.t. tla-., égrèner la partie supérieure (d'un épi de maïs).
nitlacuāoya , I shell the upper end. De l'épi de maïs, cintli. Sah11,279.
Form: sur oya, morph.incorp. cuā-itl.
.CUAPACA:
cuāpāca > cuāpāc ou cuāpāca-.
*~ v.t. tē-., laver la tête de quelqu'un.
*~ v.réfl., se laver, se nettoyer la tête.
Form: sur pāca, morph.incorp. cuā-itl.
.CUAPACHTLI:
cuapachtli. Cf. cuappachtli.
.CUAPAHZOLOA:
cuapahzoloa > cuāpahzoloh.
*~ v.t. tē-., mêler, embrouiller les cheveux de quelqu'un.
Form: sur
pahzoloa morph.incorp. cuā-itl.
.CUAPAHZOLTIC:
cuāpahzoltic:
Qui a les cheveux emmêlés.
Décrit Nahualpilli. Sah9,79.
cuātatapahtic, cuāpahzoltic , il est échevelé, il a les cheveux emmêlés.
Est dit du choncayotl. Sah2,149.
Form: sur pahzoltic morph.incorp. cuā-itl.
.CUAPANOA:
cuāpanoa > cuāpanoh.
*~ v.t. tē-., enfanter. Launey II 89 (91).
*~ v.réfl. à sens passif, être engendré.
cuix ōmocuāpanoh in tlahtōlli , peut-être la parole a-t-elle été produite ? Launey II 88 (91) = Sah6,141 (omoquapano).
ca ōmihtoh in topan in mictlān ca ōihtōlōc ca ōmocuāpanoh in tlahtōlli , il a été dit, au dessus de nous, à Mictlan, la parole a été dite, elle a été produite - it have been said above us, in the land of the dead. The word hath been said ; it hath been determined. Sah6,49 (omoquapano).
Il s'agit dans les deux contextes de la conception de l'enfant.
.CUAPANOHTIUH:
cuāpanohtiuh > cuāpanohtiyah.
*~ v.t. niquin-., enfanter souvent, faire beaucoup d'enfants.
Esp., parir la muger a menudo. pre: oniquinquapanotia (M).
Form: v.composé sur cuāpanoa.
.CUAPANTLI:
cuapantli:
De la taille d'un homme ( ?).
inic tohtomāhuac catca tahuiltetl ohōntlacuitlanāhuatectli auh inic cuahcuauhtic catca cecen cuapantli , chaque brasero était si gros qu'il devait être pris dans les bras par deux hommes et chacun était grand comme un homme. Sah2,98.
Note cette forme est obscure.
.CUAPAPATZTIC:
cuāpapatztic:
Qui a la tête molle, jouvenceau, jeune homme sans expérience, béjaune.
.CUAPATLACH:
cuāpatlach:
Qui a une grosse tête.
Esp., cabeçudo, de cabeça ancha (M I 22v).
Form: terme descriptif sur cuā-itl, déterm. apocope sur patlach-tli.
.CUAPATLACHIUHQUI:
cuāpatlachiuhqui:
Qui a une grosse tête.
Angl., the head is wide.
Est dit des larves de libellule. Sah11,64.
Form: terme descriptif sur cuā-itl, déterm.
patlachiuhqui.
.CUAPATLACHPIL:
cuāpatlachpil, diminutif sur cuāpatlach.
Qui a un grosse petite tête.
Angl., the head is small and flat.
Est dit de la punaise, texcan. Sah11,89.
.CUAPATLACHTIC:
cuāpatlachtic, terme descriptif.
1. ~ qui a une grosse tête.
Angl., the head is broad.
Est ditdes larves de libellules. Sah11,64.
du crotale. Sah11,75.
du serpent en général. Sah11,87.
*~ plur., 'cuāpatlachtiqueh', ils ont une grosse tête.
Est dit des Huastèques. Launey II 257 = Sah10,185.
2. ~ qui porte la coiffure conique des Huaxtèques.
xāyācatl īxtlamīhuah yacahuicoleh tlantzicuatic cuāpatlachtic , le masque a des marques de flèches au visage, des narines percées, des dents limées en pointe, une grande coiffe conique - the masks (had) arrows marks (painted) on the face, noses pierced like jug handles, teeth filed (to a point), and conical heads. Est dit des danseurs huaxtèques. Sah8,45.
Form: sur patlachtic morph.incorp. cuā-itl.
.CUAPATLACHTLI:
cuapatlachtli:
*~ botanique, plante sauvage de la famille des Arachides (Sah.).
Espèce de cacao. Cf. Sah HG X 29,96 = Sah10,187 Cf.
cuappatlachtli. Garibay Sah 1969 IV 350.
.CUAPATLACTOTONTIN:
cuāpatlactotōntin, diminutif pluralisé.
Qui a de petites extrémités renflées, petites mais larges.
Angl., wide on the tip.
Décrit les feuilles de la plante tecanalxihuitl. Sah11,154.
.CUAPATLAHUAC:
cuāpatlāhuac:
Dont l'extrémité est large.
cencah cuāpatlāhuac , very wide at the end.
Est dit de l'oiseau yacapatlāhuac de l'espèce 'Spatula'. Sah11,38.
.CUAPATLANI:
cuapatlāni > cuapatlān.
*~ v.i., marcher, courir, voltiger sur une poutre ronde.
Esp., bolar por arte en vn madero rollizo. (M I 20v.).
Form : pour cuappatlāni (Cf. R.Joe Campbell. Aztlan 19 05 07), sur
patlāni, morph.incorp. cuahu-(i)-tl
.CUAPATLANQUI:
cuāpatlānqui, également appelé cuāpetlāhuac.
*~ ornithologie, oiseau aquatique, tantale d'Amérique.
Ave acuatica. Cf. Sah XI 2,59 = Sah11,32 mais à cet endroit le terme pourrait simplement signifier qui a la tête chauve et qualifier l'oiseau nommé cuāpetlāhuac c'est du moins ainsi que traduisent Dib Anders.
Mycteria americana. Garibay Sah IV 350.
*~ titre divin.
Erreur pour cuātlapānqui. Launey II 274.
.CUAPAYANA:
cuapayāna > cuapayān.
*~ v.t. tla-., rompre, briser des choses.
niccuāpayāna in tlāltetl in zacatzontetl , j'écrase, je brise des mottes de terre, de gazon.
.CUAPAYANIA:
cuāpayānia > cuāpayānih.
*~ v.réfl. à sens passif, on en brise l'extrémité.
motequi, moteīnia, mocuāpayania. mocuāyahualoa in ihhuitl , on coupe les plumes, on les égalise, on arrondit leur extrémité - feathers were broken, evened off, rounded of at the top. Sah9,94.
.CUAPAZOLOA:
cuāpazoloa > cuāpazoloh, v.t. tē-. Cf. cuāpahzoloa.
.CUAPECHCO:
cuapechco:
*~
toponyme.
.CUAPEHPETLA:
cuāpehpetla > cuāpehpetla-.
*~ v.réfl., se coiffer, arranger ses cheveux.
mocuāpehpetla , il arrange ses cheveux - he arranged his hair. Sah3,36.
.CUAPEPELLI:
cuāpepelli:
Tonsure.
.CUAPEPELOA:
cuāpepeloa > cuāpepeloh.
*~ v.t. tē-., tonsurer quelqu'un.
.CUAPEPETLA:
cuapepetla, Cf. cuāpehpetla.
.CUAPETLAHUAC:
cuāpetlāhuac, également appelé cuāpetlānqui.
*~ ornithologie, tantale d'Amérique (grande cigogne qui ressemble à un ibis).
Angl., wood ibis.
Mycteria americana. Garibay Sah IV 350.
Décrit dans Sah11,32.
Ave acuatica. Cf. Sah X 2,59.
Note: cuāpetlāhuac comme cuāpetlānqui signifient chauve.
.CUAPETLANQUI:
cuāpetlānqui:
1. ~ chauve.
2. ~ ornithologie. Cf. cuāpetlāhuac.
.CUAPICCA:
cuāpīcca, à la forme possédée seulement.
Bonnet.
Esp., gorra (Z63 et 157).
Angl., cap, bonnet.
Cf. māpīcca-tl.
Form: sur pīcqui, morph.incorp. cuā-itl.
.CUAPILIYA:
cuapiliya, mod. Teoxpica.
Teindre.
Marie Noelle Chamoux. Les Indiens de la Sierra, 209.
.CUAPIPILOA:
cuapipiloa > cuapipiloh.
*~ v.t. tē-., s'accrocher à quelqu'un pour le piquer ( ?).
tēcuapipiloah , they cling when they bite one.
Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,80.
.CUAPIQUILONI:
cuāpīquilōni, éventuel du passif.
Bonnet.
Angl., bonnet (K s pīquilōni).
.CUAPITZAHUA:
cuāpitzāhua > cuāpitzāhua-.
*~ v.inanimé, avoir l'extrémité qui s'amincit.
Angl., its top becomes slender.
Est dit du tronc de l'arbre. Sah11,113.
.CUAPITZAHUAC:
cuāpitzāhuac:
Dont l'extrémité est mince.
Esp.,figura ahusada hazia arriba y ancha abaxo (M I 62v.).
figura ahusada hazia arriba, y ancho en lo baxo (M II 85r.).
Angl., slender of top.
Est dit du tronc de l'arbre. Sah11,113.
tzimpatlāhuac cuāpitzāhuac , c'était large à la base, pointu au sommet - it was wide at the base, it was pointed at the head. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
.CUAPITZAHUACAN:
cuāpitzāhuacān, locatif.
A l'extémité effilée d'une chose.
*~ à la forme possédée.
īcuāpitzāhuacān , à son extrémité. Il s'agit d'un poteau, le xocotl. Sah2,112.
.CUAPITZAHUAYA:
cuāpitzāhuaya:
*~ à la forme possédée seulement, la pointe (de quelque chose).
in ītech onahci īcuāpitzahuaya , il atteint à la pointe - it reaches to the slender part. (of the tree - above).
Est dit du tronc de l'arbre. Sah11,113.
.CUAPITZAHUI:
cuapitzahui > cuapitzauh.
*~ v.i., devenir raide, rigide.
cuapitzahui, nonti , il devient raide, muet - one becomes rigid, mute.
Décrit les effets du mīxītl. Sah11,130.
.CUAPITZINIA:
cuāpitzinia > cuāpitzinih.
*~ v.t. tē-., frapper quelqu'un à la tête.
niccuāpitzinia , je le frappe à la tête - I smash his head. Sah10,99.
.CUAPITZPOL:
cuapitzpol:
Plissé, ridé.
Angl., very wrinkled. Est dit du batracien cacatl. Sah11,72.
.CUAPIYAZTLI:
cuapiyaztli:
Arbre élancé.
Est dit de la plante teōcuitlaxōchitl. Sah11,203.
Note: le texte transcrit 'cuāpiaztli', it is a slender tree. Peut-être faut-il lire cuampiyaztli.
Form: sur
piyaztli, morph.incorp. sans doute cuahu-itl.
.CUAPOCHTLI:
cuapochtli:
*~
nom pers.
.CUAPOPOL:
cuāpopol:
1. ~ échevelé, qui a les cheveux en désordre.
2. ~ herbe médicinale appelée aussi cuāpopoltōn ou cuāpopoltzin (Hern.).
.CUAPOPOLTON:
cuāpopoltōn:
Cf. R.Siméon: cuāpopol, herbe médicinale appelée aussi cuāpopoltōn ou cuāpopoltzin (Hern.).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 218 s Yxtomio xihuitl voir
ixtohmiyoxihuitl - avec illustration.
.CUAPOPOLTZIN:
cuāpopoltzin:
*~ botanique, nom d'une herbe médicinale.
Esp., hierba medicinal. Cf. Sah HG XI 7, 194. Garibay Sah IV 350.
Remède contre la fièvre.
Description. Sah11,166.
Piqueria trinervia (Santamaria op cit p 319).
Cf. R.Siméon: cuapopol, herbe médicinale appelée aussi cuāpopoltōn ou cuāpopoltzin (Hern.).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 218 (avec Illustration s.
ixtohmiyoh xihuitl).
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 571.
Note : F.Hernández p. 38 nomme également 'quapopoltzin' la plante āxīxtlacotl.
cuapopoltzin2.jpg (17 Ko)
CUAPOPOLTZIN
Cf. Dib.Anders. XI fig. 571.
cuapopoltzin.jpg (13 Ko)
CUAPOPOLTZIN
F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 218.
.CUAPOPOYOTL:
cuāpopoyōtl:
Dont l'épi est malade.
Angl., the top is smutty. Est dit de l'épi de maïs, cintli. Sah11,279.
.CUAPOTONIA:
cuāpotōnia > cuāpotōnih.
*~ v.t. tē-., emplumer la tête de quelqu'un. Sah12,52.
quincuāpotōniah , ils leur collent du duvet sur la tête. Il s'agit des prisonniers sacrifiés lors de Xocotl huetzi. Sah2,113.
*~ v.réfl., avoir la tête emplumée de duvet.
mocuāpotōnih īxcuac īhuān īnahnacaztlān , il a la tête emplumée de duvet au front et sur les oreilles. Décrit Huitzilopochtli. Sah3,4.
Form: sur
potōnia, morph.incorp. cuā-itl.
.CUAPOTZALLAH:
cuapotzallah, locatif. Cf. cuappotzallah.
.CUAPPACHCANAUHTLI:
cuāppachcanāuhtli:
*~ ornithologie, sorte de canard sauvage au plumage fauve (Hern.).
.CUAPPACHCENTLAOLLI:
cuāppachcentlaolli:
Maïs foncé, de couleur fauve.
.CUAPPACHCENTLI:
cuāppachcentli. Cf. cuāppachcintli.
.CUAPPACHCINTLI:
cuāppachcintli, syn. cuappalcintli.
Variété de maïs décrite dans Sah11,280.
Espigas de mayz leonadas.
Dans une liste des variétés de maïs. Sah2,64.
Cf. la variante cuāppachcentli: maïs gros et brun, qui servait à guérir les gonflements provenant de la luxation des os (Sah.).
.CUAPPACHHUITZILIN:
cuāppachhuitzilin:
*~ ornithologie, variété de colibri.
Amazilia rutila rutila.
Angl., the cinnamomeous hummingbird, oiseau décrit dans Sah11,25.
.CUAPPACHIHUI:
A.~ cuappachihui > cuappachiuh.
*~ v.inanimé,
1.~ grossir, en parlant des arbres.
Angl., trees thicken. Sah11,253.
2.~ être obstrué d'arbres, se remplir d'arbres.
cuix cuappachihuiz cuix tetēmiz in mocnōāuh in motepēuh , ta pauvre cité va-t-elle se remplir d'arbres, se remplir de pierres ? - will thy miserable city choke with tree, fill with stones ? Il s'agit du risque d'une destruction de la ville. Sah6,3 (quappachiuiz).
Form: sur
pachihui, morph.incorp. cuahu-itl.
B. ~ cuāppachihui, rad. pft. cuāppachiuh.
*~ v.i., devenir de couleur fauve.
Angl., it becomes tawny.
Décrit l'oiseau xiuhpalquechol. Sah11,22.
Form: sur cuāppachtli.
.CUAPPACHIUCCIC:
cuāppachiuccic:
Qui a une belle couleur fauve.
Angl., of an even, tawny color. Est dit d'une variété de maïs. Sah11,280.
.CUAPPACHIUHQUI:
cuappachiuhqui, pft. sur cuappachihui.
Obstrué d'arbres.
Angl., choked with trees. Décrit un chemin, ochpantli. Sah11,266.
.CUAPPACHIUHTIHTAC:
cuappachiuhtihtac, v.composé sur cuappachihui.
*~ v.inanimé, être obstrué d'arbres.
Angl., it is choked with trees. Est dit d'un sentier, ohpitzactli. Sah11,267.
.CUAPPACHIUHTOC:
cuappachiuhtoc, v.composé sur cuappachihui.
*~ v.inanimé, être obstrué par des arbres.
Angl., it lies choked with trees.
Est dit d'un sentier, ohpitzactli. Sah11,267.
.CUAPPACHMAXTLATL:
cuāppachmāxtlatl:
Pagne de couleur fauve.
in māxtlatl, ahzo centzontli in nēciya: yehhuātl in tlazohmāxtlatl yacahuīyac, īhuān coyoichcamāxtlatl ahzo tlalpilmāxtlatl ahnōzo cuāppachmāxtlatl, ahzo iztac māxtlatl , les pagnes, soit ceux qui paraissaient multicolores, ceux qui sont les pagnes d'apparat à long pans et les pagnes en fourrure de coyote soit les pagnes en fils noués, soit les pagnes de couleur fauve soit les pagnes blancs. Sah9,47.
Cf. aussi cuappachtilmahtli.
.CUAPPACHNEZQUI:
cuāppachnēzqui:
Qui a une apparence fauve.
Angl., tawny in appearance. Est dit d'une variété de maïs. Sah11,280.
.CUAPPACHOA:
cuappachoa > cuappachoh.
*~ v.t. tla-., fixer quelque chose en pressant fortement.
īnteteuh ācatica quicuappachoah , ils fixent leurs papiers rituels avec un roseau. Sah2,74.
*~ v.réfl. à sens passif, être fixé par une forte pression.
in ōquizalohqueh mocuappachoa ic mopehpechoa in tēcpahtli , quand ils l'on collé, on le fixe en pressant fortement, on le recouvre de tecpahtli - when they have set them, splints are pressed on; they are covered with tecpahtli.
Décrit la réduction d'une fracture. Sah11,133.
Splint = attelle, éclisse.
.CUAPPACHPAPALOTL:
cuāppachpāpalōtl, syn. de tlecohcōzpāpalōtl.
Variété de papillon.
Description. Sah11,95.
.CUAPPACHPIPILCAC:
cuāppachpipilcac, parure.
Sorte de péplum ou vêtement brun et relevé que portaient les femmes de haute qualité dans les grandes cérémonies et les fêtes religieuses.
Qui a des franges brunes. Est dit d'une blouse, huīpīlli. Sah2,99.
cuāppachpipilcac cuēitl tēneh , le jupe qui a des franges brunes, qui a une bordure - the skirt with brown pendants, having a border. Sah8,47.
.CUAPPACHQUIZA:
cuāppachquīza > cuāppachquīz.
*~ v.inanimé, devenir de couleur fauve.
Est dit du pluvier argenté, cohuixin, après sa mue. Sah11,34.
Form: sur quīza, morph.incorp. cuāppach-tic.
.CUAPPACHTI:
cuāppachti > cuāppachti-.
*~ v.i., devenir couleur fauve.
Angl., it is tawny.
Décrit l'oiseau xiuhpalquechol. Sah11,22.
Form: sur cuāppachtli.
.CUAPPACHTIC:
cuāppachtic, nom de couleur.
De couleur fauve, brun virant au roux, de couleur cannelle.
Angl., tawny. Sah10,92.
Est ditd'une variété de maïs. Sah11,280.
du colibri cuāppachhuitzilin. Sah11,25.
de la tête et du cou du fuligule à dos blanc, cuacōztli. Sah11,35.
de l'érismature rousse, atapalcatl. Sah11,36.
de l'oiseau ayacachtōtōtl. Sah11,46.
du papillon tlecohcozpāpalōtl. Sah11,95.
des fleurs de la plante cuachtlahcalhuāztli. Sah11,164.
cuappachtic.jpg (2 Ko)
cuāppachtic
in ītzontecon, in īelpan, in īcuitlapan, in īcuitlapil zan mochīuhqui in chīlli cuāppachtic , sa tête, sa poitrine, son dos, sa queue deviennent comme du chilli roux. Désigne ici une la couleur rouge orangée de la sarcelle canelle mâle, chīlcanauhtli. Sah11,37-38.
in īahtlapal īhuān in īcuitlapil cuāppachtic auh tlīltic iztac ic huihuiltecqui , ses ailes et sa queue sont de couleur fauve et noires mêlées de blanc - its wings and its tail are tawny and black mingled with white (le texte espagnol corresp. dit: las alas y la cola leonado, y ametalados de negro y blanco). Décrit l'oiseau xōchitēnācal. Sah11,22.
cuāppachtic motquiticah cuāppachtic , il est de couleur fauve, de couleur entièrement fauve - it is tawny, completely tawny.
Décrit l'oiseau cuāppachtōtōtl. Sah11,22.
.CUAPPACHTILMAHTLI:
cuappachtilmahtli:
Manteau de couleur fauve.
in quimacah ahzo cuappachtilmahtli ahnōzo coyōichcatilmahtli , ils lui donnent soi un manteau de couleur fauve soit un manteau en fourrure de coyote. Sah2,165.
.CUAPPACHTIYA:
cuāppachtiya > cuāppachtix ou cuāppachtiya-.
*~ v.impers., prendre une couleur fauve.
Angl., it becomes tawny. Est dit d'une variété de maïs. Sah11,280.
.CUAPPACHTLI:
cuāppachtli:
Couleur fauve, brun tirant sur le roux, couleur cannelle.
Color café claro. Cf. Sah HG XI 1,8. Garibay Sah IV 350 (quapachtli).
Tawny, un paragraphe lui est consacré dans Sah11,245.
Décrit l'oiseau cuāppachtōtōtl. Sah11,22.
iuhquin cuāppachtli ītlachiyaliz , son aspect est comme brun clair.
Décrit une variété de maïs, cuāppachcintli. Sah2,64.
.CUAPPACHTOTOTL:
cuāppachtōtōtl:
*~ ornithologie, nom d'un oiseau, le piaye écureuil, de couleur fauve, un cuculidé.
Angl., Squirrel cuckoo.
Ave de color castaño. Cf. Sah HG XI 2,14.
Description. Sah11,22 (Piaya cayana (Linneaus) Friedmann et al. Pt I p. 133).
Illustration. Dib.Anders. XI fig. 53.
Pyaya mexicana. Garibay Sah IV 350.
R.Siméon dit: oiseau qui a tout le corps fauve (Sah., Hern.).
Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.138 (Cantares Mexicanos, fol. 80v.).
cuappachtototl3.jpg (4 Ko)
CUAPPACHTOTOTL
D'après le Codex de Florence
Cf. Dib.Anders. XI fig. 53.
.CUAPPACHYOTIA:
cuappachyōtia > cuappachyōtih.
*~ v.réfl., prendre une couleur fauve.
mocuappachyōtia , it forms a tree of Spanish wood.
Décrit le chêne, ahhuacuahuitl. Sah11,109.
Form: sur
pachyōtia, morph.incorp. cuahu-itl.
.CUAPPAHTLI:
cuappahtli:
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Cité dans une liste de plantes médicinales qui servent de remède à des inflammations du visage, īxahātemi. Sah10,142-143.
Mentionnée dans une liste de plantes médicinales. Acad.Hist.MS 238r.
.CUAPPAHZOLTIC:
cuappahzoltic:
Arbre aux branches entrelacées.
Angl., (there are) matted trees. Sah11,113.
Form: sur
pahzoltic, morph.incorp. cuahu-itl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer