Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CUAHUIMOLOA à CUALANYOTL


.CUAHUIMOLOA:
cuāhuimoloa > cuāhuimoloh.
*~ v.t. tla-., mettre, poser une chose au sommet d'une chaumière.
Form: sur *huimoloa, .morph.incorp. cuā-itl.
.CUAHUINENETZIN:
cuahuinenetzin:
Sorte d'insecte peut-être de la famille des phasmes.
Esp., palillo (insecto) (T118).
Angl., a type of insect, possibly the walking stick (Aplopus mayeri) (K).
Form: sur
nenetl, morph.incorp. cuahui-tl (K).
.CUAHUINTZIN:
cuahintzin:
*~
n.pers.
.CUAHUIPILLI:
cuāhuīpīlli:
Blouse qui porte un motif d'aigle.
īcuāhuīpīl, sa blouse qui porte le motif de l'aigle.
Blouse offerte à Tocih. Sah2,121.
Form: sur
huīpīlli, morph.incorp. cuāhu-itl.
.CUAHUITENCATL:
cuahuitencatl :
*~ titre, mentionné dans une liste de hauts fonctionnaires, envoyés par Axayacatl et chargés de redéfinir les frontières dans la région de Tepeaca. Historia Tolteca Chichimeca 46v. (1467 - Un-Roseau).
Cf.
xīlōxōchcatl, ātēmpanēcatl, tlapanēcatl et tocuiltēcatl.
.CUAHUITEQUI:
cuāhuītequi > cuāhuītec.
*~ v.t. tē-., donner des coups de bâton à quelqu'un, lui fendre la tête.
Esp., le pega en la cabeza (T),
Angl., to beat someone on the head (K).
quinhuālcuāhuītequi , ils les frappent sur la tête. Sah2,98.
niccuāhuītequi , je lui donne des coups de bâton sur la tête - I hit him on the head. Sah10,99.
La traduction suggère une variante de cuauh-huitequi, frapper avec un bâton.
*~ expression, iuhquin acah nēchcuāhuītequi , je m'effraie.
*~ v.t. tla-., louer un fonds de terre. Cf. cuauhhuītequi.
*~ v.réfl., se battre soi-mēme, se frapper la tête.
Esp., se pega en la cabeza (T).
Angl., to strike one's head (K).
*~ v.réfl., avec īca.
1.~ heurter quelqu'un.
ōīca timocuāhuītec in mocotōnca in mohuiltecca , tu as heurté tes parents. Sah6,33.
2.~ expression, tēca mocuāhuītequi , il est fier de la protection de quelqu'un (Olm.).
Form: sur
huītequi, morph.incorp. cuā-itl.
.CUAHUITL EHUA:
cuahuitl ēhua:
Syn. de ātl cāhualo, nom d'un mois.
Description. Sah2,42 sqq.
Cf. aussi Prim.Mem. f. 250r (Quavitl eoa) et W.Jimenez Moreno 1974,19.
tlacatetehuitl2.jpg (14 Ko)
Enfant sacrifié aux dieux des montagnes
Prim.Mem. sous Cuahuitl ēhua

.CUAHUITL IHCAC:
cuahuitl ihcac, nom divin.
Compagnon de Payinal, vicaire de Huitzilopochtli (Sah.).
.CUAHUITL:
cuahuitl:
1. ~ bois, arbre, bâton, forêt.
On trouve aussi cuauhtli. Ruiz de Alarcon 1892,162.
Cf. Perez, Farol 1713,189. Hinz 1970,25.
Bois.
Parmi les objets nécessaires au banquet. Sah9,33.
Parmi des provisions fournies aux Espagnols. Sah12,47.
Plusieurs paragr. sont consacrés à l'arbre en Sah11,112.
Un paragr. en Sah11,116.
cuahuitl , c'est un arbre.
Est ditde la plante cuachtlacalhuaztli. Sah11,164.
de l'arbre topozan. Sah11,168.
du saule quetzalhuexotl. Sah11,169.
quizcaltiāya in cuahuitl, in zacatl, in tōnacayōtl , il fait grandir les arbres, les herbes, le maïs. Est dit de Tlaloc. Sah1,7.
īpan motzinēuh cuahuitl , cette année là des arbres ont été déracinés. W.Lehmann 1938,258.
matlacuauhpitzahuac tzonyoh cuahuitl , des perches pointues - spitze Stangen. Sah 1927,56.
cuahuitl zan tepitotōn tlatzotzopaztectli , des bâtons, petits, coupés en forme de tringles à tisser. Sah2,164.
itlah cuahuitl quitqui , elle emmène quelque bâton. Sah2,158.
in ihcuāc cuahuitl tlatla cencah huel totōnie īhuān ahmo pōcyoh , quand le bois brûle il chauffe très bien et ne fume pas. CF XI 180r = ECN9,214 = Sah11,191.
yehhuātl in cuahuitl īihtic, in cuahuitl ītech tlācati , il se reproduit dans les arbres, sur les arbres. Est dit de l'insecte cuauhtemolin. Sah11,100.
cuahuitl īihtic quitēntiquetza in cintli , il plante des épis de maïs mûr dans le creux des arbres. Est dit du corbeau cacalotl. Sah11,43.
cuahuitl īihtic , dans la forêt. Sah9,13.
*~ à la forme possédée inaliénable.
īcuauhyo , sa tige. Décrit la plante xoxocoyoltic. Sah11,154.
īxchihchīltic in īahmātlapal īhuān īcuauhyo , ses feuilles et sa tige sont rouges. Cod Flor XI 155v = ECN9,170.
in īcuauhyo in ītlacoyo mahmāeh , sa partie ligneuse, sa tige porte des branches - its stem, its stalk has branches. Décrit la plante huauhquilitl. Sah11,134.
in īcuauhyo, in ītlacōyo , sa partie ligneuse, sa tige - su parte de madera, su vara.
Est dit de la plante xiloxōchitl. Cod Flor Xl 191v = ECN11,94 = Acad Hist MS 220v = Sah11,207.
chichīltic in īcuauhyo, in īxiuhyo , sa tige, ses feuilles sont rouges. Sah11,163.
huel huitlatztic zan pitzatōn in īcuauhyo , sa poignée est très longue, et fine.
Est dit d'une cuiller à encens. Sah2,151.
2. ~ botanique, iztac cuahuitl , nom d'une plante médicinale.
Décrite en Cod Flor XI 143v = ECN9,148.
3. ~ sens métaphorique avec tetl , désigne le chātiment.
tetl, cuahuitl nictētoctia , je réprimande, je corrige, je châtie quelqu'un.
tlapāccāceliāni ītech quipachoāni in cuahuitl in tetl , il supporte les réprimandes calmement - a receiver of reprimands calmly, composedly. Est dit de la bru, cihuāmontli. Sah10,8.
ālcecēc, tzitzicaztli, cuahuitl, tetl quicāhua , il châtie, he castigate. Sah10,60.
ca hueiya, ca huehcapanihui in cuahuitl, in tetl, in temōxtli, in ehecatl , car grandit, car augmente le chātiment, l'épidémie. Sah6,2.
in cuahuitl in tetl motech payāniz , la bâton [et] la pierre se fracasseront sur toi. Il s'agit d'une punition. Sah6,123.
4. ~ sens métaphorique, avec texcalli , désigne l'erreur.
ātoyatl, tepexitl quitēittitia, cuahuitl, texcalli quitēittitia, quitēnāmictia , she leads one into danger, she leads, she intoduces one into error.
Est dit d'une mauvaise princesse. Sah10,46.
5. ~ CUAHUITL IHCAC, n.pers. mythique.
auh in ce ītōca Cuahuitl ihcac, necoc quitlalihtinenca in ītlahtol , but one who was named Cuahuitl icac delivred information to both sides. Sah3,2.
6. ~ CUAHUITL EHUA. nom appliqué au mois atl cahualo.
Les traductions proposées varient. 'L'arbre bourgeonne' (R.Siméon); 'el arbol o los arboles se levantan' ou encore 'levanta arboles', en raison des grands vents de février qui hyperboliquement soulèveraient les arbres. Jimenez Moreno Prim.Mem. 19.
7. ~ CUAHUITL ITZINTLAN, toponyme mythique.
D'après le Codex 1576 les Aztèques et autres groupes arrivent en 1168 à cuahuitl ītzintlan , 'au pied de l'arbre', qui alors se brise avant que les Aztèques ne se séparent des autres tribus. W.Lehmann 1938,111 note 3.
.CUAHUITLEHUA:
cuahuitlēhua:
*~ calendrier, nom donné au premier mois de l'année, appelé aussi ātlācāhualco (Clav.).
Cf. ācahualco.
.CUAHUITLEHUALTIA:
cuahuitlehualtia > cuahuitlehualtih.
*~ v.t. tē-., lever des bâtons en l'honneur de quelqu'un.
quincuahuitlehualtiāyah in huahuāntin , ils levaient des bâtons en l'honneur de ceux que l'on écorchait. Sah2,45.
.CUAHUITLIHCAC:
cuahuitlihcac:
*~ nom divin, compagnon de Payinal, vicaire de Huitzilopochtli (Sah.).
Pour cuahuitl ihcac.
.CUAHUITLIXCO:
cuahuitlīxco:
*~
toponyme.
.CUAHUITZ:
cuāhuītz:
Qui a une grosse tête.
.CUAHUITZATZIN:
cuahuitzatzin:
*~
nom pers.
.CUAHUITZAUHCA:
cuāhuitzauhca:
*~ à la forme possédée seulement.
īcuāhuitzauhca in tepētl , sommet, pointe de la montagne.
.CUAHUITZAUHQUI:
cuāhuitzāuhqui:
Qui a un sommet pointu.
huitztic, cuāhuitztic, cuāhuitzāuhqui , it is pointed, pointed on top, pointed at the summit.
Est dit d'une montagne.Sah11,258.
Form: sur
huitzāuhqui, morph.incorp. cuāitl.
.CUAHUITZMECATL:
cuāhuītzmecatl:
Ronce.
Form: sur
mecatl, morph.incorp. cuāhuītz-tli.
.CUAHUITZMECATLAH:
cuāhuītzmecatlah, locatif sur cuāhuītzmeca-tl.
Lieu couvert de ronces.
.CUAHUITZOC:
cuāhuitzoc:
Qui a une grosse tête (S).
.CUAHUITZOCTIC:
cuāhuītzoctic:
Qui a une grosse tête (S).
.CUAHUITZOTINEMI:
cuāhuītzotinemi > cuāhuītzotinen.
*~ v.i., devenir fou, perdre la raison.
.CUAHUITZQUILITL:
cuahuitzquilitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Décrite en Sah11,137.
Cardon qui croit dans les montagnes et dont les piquants sont extrêmement redoutables (Sah.).
Form: cuahuitl, huitzquilitl.
Une étymologie proposée par Sah11,137 dérive le mot de cua = manger.
.CUAHUITZTIC:
cuāhuitztic:
Mince du haut et large du bas.
Conique, pyramidal.
Esp., figura ahusada hazia arriba y ancha abaxo (M I 62v. et M II 88r.).
Angl., tapered. Décrit la langue, nenepilli. Sah10,107.
huitztic, cuāhuitztic, cuāhuitzāuhqui , pointue, pointue vers le haut, pointue au sommet - it is pointed, pointed on top, pointed at the summit. Est dit d'une montagne. Sah11,258.
copilli iztac: inic tlatlālilih colohtli cuāhuitztic aztaihhuitica tlatzauctli tēntlapilōlloh quetzaltzonyoh , la coiffe conique blanche, elle est faite avec une armature conique, couverte de plumes d'aigrette, avec des pendentifs et un panache de plumes de quetzal - the white conical headpiece Insigna: a conical frame is constructed. It is covered with white feathers. It has hanging border of feathers and a quetzal feather tuft.
Cf. fig. 41. Acad Hist MS 68v = ECN10,180-181.
.CUAHUITZTLAH:
cuāhuītztlah, locatif sur cuāhuītz-tli.
Lieu couvert de ronces.
.CUAHUITZTLI:
cuāhuitztli:
Ronce, grosse épine, sorte de chardon.
Form: sur
huitztli, morph.incorp. cuā-itl.
.CUAHUITZTOTON:
cuāhuitztotōn, diminutif, pluralisé.
Au bout pointu. Décrit des feuilles de plantes.
Angl., pointed at the end.
Décrit les feuillesde la plante tepetomatl. Sah11,173.
de la plante tlatlacotic. Sah11,173.
in īxiuhyo papatlactotōnti cuāhuitztotōn, xoxoctic , ses feuilles sont petites et larges, pointues (puntiadas), vertes.
Décrit la plante hueyi pahtli. CF XI 144v = ECN9,150 = Sah11,150.
in āmatlapal yahualtotōnti, cuāhuitztotōn, tēntzitziquiltic , ses feuilles sont petites et rondes, pointues, aux bords dentelé.
Décrit la plante mexihuitl. CF XI 155v = ECN9,170 = Sah11,163.
cuāhuitztotōn , à l'extrémité pointue.
Décritles feuilles de la plante īxnextōn. Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153.
de petits cōnes. c'est ainsi que l'on trouve les pierres dites ātl chipīn. Sah11,189.
Note: cuāitl désigne la pointe, l'extrémité de la feuille.
.CUAHUIXMATLATILIA:
cuahuixmatlatilia > cuahuixmatlatilia. Cf.
CUAUHIXMATLATILIA.
.CUAHUIXTLAHUATL:
cuahuixtlāhuatl:
Etendue de terre recouverte de forêts.
Allem., Baumland.
Form : sur
ixtlāhuatl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAHUIZQUIXOCHITL:
cuahuizquixōchitl:
*~ botanique, nom d'une fleur.
Mentionnée en Sah11,207.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 700 (quauizquixochitl).
.CUAHUIZTITL:
cuāhuiztitl:
Serres, griffes d'aigle.
Angl., claws of eagle.
in īntlahuiz cuahuiztitl mochīhua , des serres d'aigle constituent leur devise.
Décrit les sacrificateurs de Huīxtohcihuātl. Sah2,93.
Form: sur
iztitl, morph.incorp. cuāuh-tli.
.CUAICHCATL:
cuaichcatl:
Espèce de coton produit par un arbre (Sah.).
Peut-être faut-il lire cuauhichcatl.
Form: sur
ichcatl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.
.CUAICHPOL:
cuāichpōl:
Echevelé, qui a les cheveux en désordre.
Esp., desmelenado (M I 41v.).
Form: dépréciatif.
.CUAIHHUITL:
cuaihhuitl:
Plumes de la tête d'un oiseau.
xoxotla in īcuāihhuiyo , its head feathers glisten.
Est dit du canard, atoncuepohtli. Sah11,57.
Form: sur
ihhuitl, morph.incorp. cuā-itl.
.CUAIHUINTI:
cuaīhuinti > cuāīhuinti-.
*~ v.i., avoir des vertiges ou un violent mal de tête.
Form: sur
īhuinti morph.incorp. cuā-itl.
.CUAIHUINTIA:
cuāīhuintia > cuāīhuintih.
*~ v.t. tē-., faire tourner la tête à quelqu'un.
tēcuāīhuintih, teīxmalacachoh , il donne le vertige, il fait tourner la tête - emborracha a la gente, hace dar vueltas al rostro de la gente.
Décrit l'ivresse due au cacao consommé vert et tendre. Cod Flor XI 123r = ECN11,70 = Acad Hist MS 211v.
*~ métaphor., donner de mauvais conseils, rendre pervers, méchant (Olm.).
Form: sur
īhuintia morph.incorp. cuā-itl.
.CUAIHUINTIC:
cuāīhuintic, pft. sur cuāīhuinti.
Qui a des vertiges, des tournoiements de tête.
Esp.,desvanecido de la cabeza (M).
mareado (Z).
Angl., someone giddy, faint, lightheaded (K).
F.Karttunen transcrit cuāihuintic.
.CUAIHUINTIHTINEMI:
cuāīhuintihtinemi > cuāīhuintihtinen.
*~ v.t. tē-., troubler, agiter, jeter des ferments de discorde.
Form: v.composé sur cuāīhuintia.
.CUAIHUINTILIZTLI:
cuāīhuintiliztli:
Vertige, tournoiement de tête.
Form: nom d'action sur
īhuinti.
.CUAILPIA:
cuāilpia > cuāilpih.
*~ v.réfl., se bander, se ceindre la tête.
Esp., se amarra la cabeza (T).
Angl., to bind one's head (K).
titocuāilpiah , nous nous ceignons la tête - we binds our heads. Sah10,99.
mocuailpiah , ils se ceignent la tête - they bind their heads.
Est dit des Mazahuas. Launey II 252 = Sah11,153.
cuetlaxtlailacatzolli inic mocuāilpiāya , il s'enveloppait la tête d'un bandage en lanières de cuir. W.Lehmann 1938,220.
*~ néologisme métaphor., recevoir la confirmation.
Esp., se confirma (en la iglesia) (T).
Angl., to receive confirmation (in the church) (K).
intlācayaic ōtimocuāilpih, mā zan niman ximocuāilpi , si tu n'as pas encore été confirmé, hāte toi de te faire confirmer (Par.).
*~ v.t. tē-., bander la tête de quelqu'un.
Esp., le amarra la cabeza (T).
Angl., to bind someone's head (K).
Form: sur
ilpia, morph.incorp. cuā-itl.
.CUAILPIHTINEMI:
cuāilpihtinemi > cuāilpihtinen.
*~ v.réfl., aller en se bandant la tête.
in zan mochipa ic mocuāilpihtinemih in tematlatl , ils vont toujours avec une fronde nouée autour de la tête - they always went with the sling tied about the head. Est dit des cuācuātah. Launey II 248 = Sah10,182.
Form: v.composé sur cuāilpia.
.CUAILPILIA:
cuāilpilia, applic. sur cuāilpia (K).
.CUAILPILO:
cuāilpīlo:
*~ v.impers. sur cuāilpia (K).
.CUAITL:
cuāitl:
*~ partie du corps, tête.
*~ partie d'un objet, extrémité, sommet.
Esp., extremidad de algo, o la cabeza... lo alto de ella como es la superficie del casco, vértice (M).
Angl., head; top, summit, peak (K).
*~ à la forme possédée.
tocua , our head.
Est dit à propos de la tête, tzontecomatl. Sah10,99.
*~ métaphor., īcua ic nicquetza , je le gronde, je le réprimande (Olm.).
Note: dans la forme dérivée 'cuahnāmiqui' on trouve un radical cuah- à la place de l'habituel cuā-. Cf. l'alternance mā-itl - mah.
.CUAITZTILIA:
cuāītztilia > cuāītztilih.
*~ v.réfl., se refroidir, en parlant de la tête de quelqu'un.
Esp., se le enfria la cabeza (T147).
Angl., for one's head to get chilled (K).
Form: sur
ītztilia, morph.incorp. cuā-itl.
.CUAIXHUINTIA:
cuāīxhuintia > cuāīxhuintih.
*~ v.t. tē-., donner le vertige a quelqu'un.
Esp., lo marea (Z82 et 147).
Angl., to make someone dizzy (K).
Form: sur
īxhuintia, morph.incorp. cuā-itl.
.CUAIZTAC:
cuāiztac:
Qui a la tête blanche.
Esp., cana, canosa (T123).
Angl., someone grey-haired (K).
Est dit du vieillard, huēhueh. Sah10,11.
in tēcol... tzoniztac, cuāiztac , le grand-père... a les cheveux blancs, il a la tête blanche - der Grossvater der Familie ist weißhaarig, weißköpfig. Sah 1952,14:11 = Sah10,4.
*~ plur., in ye cuāiztaqueh , ceux qui ont les cheveux blancs. Sah1,48.
ancuāiztaqueh , vous qui avez la tête blanche - you have become white-headed. R.Joe Campbell 1997 = Sah6,191 et 195 (anquaiztaque).
in tzoniztaqueh in cuāiztaqueh , ceux qui ont les cheveux blancs, ceux qui ont la tête blanche. Sah6,101 Sah6,124-125 et Sah6,135.
F.Karttunen transcrit cuāiztāc.
Form: sur
iztac, morph.incorp. cuā-itl.
.CUAIZTAPAHTOTON:
cuāiztapahtotōn, diminutif pluralisé.
Qui ont une petite tignasse blanche.
ilamahpipil cuāiztapahtotōn , de petites vieilles avec des tignsses blanches. Sah6,118 (quaiztapatoton).
Cf. aussi
cuāztapahpōl.
.CUAIZTATLAPANA:
cuāiztatlapāna > cuāiztatlapān.
*~ v.t. tē-., fracasser, fendre la tête grise de quelqu'un.
iuhquin tēcuaiztatlapāna , comme si elle fracassait les tête grises - it was as if she shattered the greyhaired head. Sah4,109.
Form: sur
tlapāna, morph.incorp. cuāizta-c.
.CUAIZTAYA:
cuāiztaya > cuāiztax.
*~ v.inanimé, devenir blanc, en parlant des cheveux de quelqu'un.
Esp., encanecer o tornarse cana de la cabeza (M).
Angl., for one's hair to be turning gray (K).
Attesté par Carochi Arte 93r.
Form: sur
iztaya, morph.incorp. cuāitl.
.CUALAC:
cualac:
*~
toponyme.
.CUALACTLI:
cualactli:
Bave.
*~ à la forme possédée. nocualac , ma bave (Olm.).
.CUALANALTIA:
cualanaltia > cualanaltih.
*~ v.t. tē-., irriter, faire mettre quelqu'un en colère.
*~ v.réfl., honor. sur cualani (Olm.), se mettre en comère.
mocualānaltīz , il se mettra en colère (honor.). Sah6,102.
mācamo ximocualānalticān , ne vous fāchez pas (honor.). Historia Tolteca Chichimeca paragr. 26.
Form: causatif sur cualāni (K).
.CUALANCACAQUI:
cualāncacaqui > cualancacac.
*~ v.t. nic-., entendre quelque chose avec dépit, irritation.
Form: verbe composé sur
caqui et cualāni.
.CUALANCACOPA:
cualāncacopa:
Avec colère ou indignation.
*~ à la forme possédée.
nocualāncacopa , avec mon indignation, étant très irrité.
.CUALANCACUI:
cualāncācui > cualāncācui-.
*~ v.i., se mettre en colère, se dépiter.
Form: verbe composé sur cui et cualāni. Cf. cualāncui.
.CUALANCACUITIA:
cualāncācuītia > cualāncācuītih.
*~ v.t. tē-., irriter quelqu'un, le faire mettre en colère.
Form: causatif sur cualāncācui.
.CUALANCAITTA:
cualāncāitta > cualāncāitta-.
*~ v.t. tē-., regarder quelqu'un avec colère.
niccualāncāitta in noyāōuh , je regarde avec fureur mon ennemi (Par.).
tēcualāncāitta , elle regarde les gens avec colère - she looks at one with ill-will.
Est dit de la mauvaise tante, tēāhuih. Sah10,4.
Form: v.composé sur
itta et cualāni.
.CUALANCAITTONI:
cualāncāittōni, éventuel sur le passif de cualāncāitta.
Horrible, détestable.
Esp., aborrecible (M).
.CUALANCAITZTINEMI:
cualāncāitztinemih > cualāncāitztinenqueh.
*~ récipr., vivre en ennemis, ne pas pouvoir se voir, se souffrir.
mocualāncāitztinemih , ils se détestent, ou qui sont ennemis jurés.
Form: v.composé sur cualāncāitta.
.CUALANCANAHUATIA:
cualāncānāhuatia > cualāncānāhuatih.
*~ v.t. tē-., donner avec colère un ordre à quelqu'un.
Esp., le ordena con ira (Z91 et 186).
Angl., to give an order to someone angrily (K s cualāncānahuatia).
Form: v.composé sur cualāni et
nāhuatia.
.CUALANCANAMIQUI:
cualāncānāmiqui > cualāncānāmic.
*~ v.t. tē-., se quereller avec colère, contester avec fureur.
Esp., encontrarse con enojo (Bnf 361).
ahmo niman ticcualāncānāmiquiz , tu ne l'affronteras pas aussitôt avec fureur.
Bautista Huehuetlatolli 19v.
Form: v.composé sur
nāmiqui et cualāni.
.CUALANCANEMI:
cualāncānemi > cualāncānen.
*~ v.i., être courroucé, s'emporter.
Form: v.composé sur cualāni et
nemi.
.CUALANCANOTZA:
cualāncānōtza > cualāncānōtz.
*~ v.t. tē-., appeler quelqu'un avec indignation.
quincualāncānōtzaya , il les appelle avec indignation - he call indignantly to them. Sah4,34.
Form: v.composé sur cualāni et
nōtza.
.CUALANCAPAHTLI:
cualāncāpahtli:
*~ botanique, plante médicinale employée comme calmant (Hern.).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 304 qui traduit : irati hominis medicina - avec illustration.
Form: sur
pahtli, morph.incorp. cualān-qui.
.CUALANCAQUIQUINACA:
cualāncāquiquinaca > cualāncāquiquinaca-.
*~ v.i., parler avec colère.
Esp., habla con ira (Z66 et 147).
Angl., to speak angrily (K).
Form: v.composé sur cualāni et
quiquinaca.
.CUALANCATLAQUEQUEZA:
cualāncātlaquequeza > cualāncātlaquequez.
*~ v.i., trépigner de colère, être impatient.
Form: v.composé sur cualāni et
quequeza.
.CUALANCATLAQUEQUEZALIZTLI:
cualāncātlaquequezaliztli:
Trépignement, piétinement d'impatience, de colère.
Form: nom d'action sur cualāncātlaquequeza.
.CUALANCAYOTICA:
cualāncāyōtica:
Avec colère, furieusement.
Form: sur cualāncāyotl.
.CUALANCAYOTL:
cualāncāyōtl:
Colère, courroux, dépit, irritation.
Esp., enojo (M).
Angl., anger. R.Joe Campbell & Frances Karttunen II 215.
Form: nom abstrait sur cualāni.
.CUALANCUI:
cualāncui > cualāncui-.
*~ v.i., s'irriter, se fācher, prendre colère.
Form: sur
cui, .morph.incorp. cualāntli.
.CUALANCUIC:
cualāncuic, pft. sur cualāncui.
Courroucé, fāché, irrité, indigné.
.CUALANCUITIA:
cualāncuītia > cualāncuītih.
*~ v.t. tē-., irriter, faire mettre quelqu'un en colère, causer du dépit à quelqu'un.
ahmo nitēcualāncuītīz , je ne mettrai pas la discorde, la désunion parmi les gens (Olm.).
Form: causatif sur cualāncui.
.CUALANCUITILIZTLI:
cualāncuītīliztli:
Colère, irritation, emportement.
Form: nom d'action sur cualāncuītia.
.CUALANEH:
cualāneh, nom possessif sur cualān-tli.
*~ caractère, personne violente.
cualāneh, tlahuēleh, yōllohcocoleh, īxcococ , violente, furieuse, sauvage, dégoûtante - violent, furious, savage, revolting. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,45.
tlahuēleh, cualāneh, īēlleleh, moxīcoāni , elle est furieuse, violente, déchaīnée, envieuse - sie ist hitzig, grantig, mißmutig, neidig.
Est dit de la mauvaise bru, cihuāmontli. Sah 1952,20:4 = Sah10,8 (envious).
tēcuāni, tlahuēleh, yōllohcocoleh, cualāneh , un fauve, furieux, sauvage, violent - a beast, furious, savage, violent. Est dit du bandit. Sah10,39.
tlahuēleh, cualāneh, īēlleleh , furieux, violent, déchaīné - furious, violent, raging one.
Est dit du serpent iztac coatl. Sah11,76.
.CUALANI:
cualāni > cualān.
*~ v.inanimé, bouillir (se réfère au bruit qui accompagne l'ébullition).
NOTE: 'pozōni' se réfēre à l'ébullition elle-mēme, 'cualāni' au bruit qui accompagne l'ébullition.
*~ v.i., être courroucé, furieux, s'irriter.
Esp., enojarme (M pour la 1ère pers sg).
Angl.,to get angry (K).
she is quarrelsome.
Est ditde la mauvaise bru, cihuāmontli. Sah10,S.
du visage, xāyacatl. Sah10,112 - it becomes angry.
cualānih , ils sont furieux. Sah12,57.
tētech nicualāni , je m'emporte, je m'irrite contre quelqu'un.
auh in nehhuātl ca cencah nicualāni , mais moi, je suis très en colère. Sah1,76.
cencah cualānqueh , ils ont été furieux - they were very wrathful. Sah3,2
intlā iuh ticchīhuazqueh cuix ahmo cencah ic cualāniz , si nous faisions cela, ne se mettrait-il pas en grande colère? Sah12,16.
cencah ic cualān, ic moyōlihtlacoh , il en a été très furieux, il s'en est offensé. W.Lehmann 1938,157.
Honorifiques: cualānaltia, cualāniltia, cualānītia.
.CUALANIA:
cualānia > cualānih.
*~ v.t. tla-., provoquer de la colère.
tlacualānia , il suscite de la colère - er erregt Ärgernis.
Est dit du mauvais arrière grand père, āchtōntli. Sah 1952,16:2 = Sah 10,5.
tlacualānia , il suscite de la colère - he caused anger. Sah5,173.
tlacualāniāya , il suscitait la colère. Sah2,102.
zan tlacualānia , il ne fait que susciter de la colère - he only quarrelled. Sah4,7.
*~ v.t. tē-., irriter, fācher, contrarier quelqu'un.
in tlein tēcualānih, in tlein tēmahmauhtih, in tlein teyōlihtlacoh ce qui irrite, ce qui effraie, ce qui boulverse. Launey II 132.
quincualānih , elle les a irrité. Sah2,91.
tēcualānia , elle suscite la colère des gens - she arouses anger.
Est dit de la mauvaise arrière grand mère, hueltiuhtli. Sah 1952,16:11 = Sah 10,5.
tēcualānih , qui est détestable.
Est ditde la mauvaise arrière grand mère hueltiuhtli. Sah10,5.
du mauvais boufon. Sah10,38.
du sodomite. Sah10,38.
du mauvais scribe. Sah10,28.
*~ v.réfl., se mettre en colère.
in ihcuāc acameh ōmocualānihqueh , quand certains se sont mis en colère. Sah4,83.
Form: causatif sur cualāni.
.CUALANILIZTICA:
cualāniliztica:
Avec colère.
cualāniliztica īhuān neizahuiliztica in quitlahtlanihqueh , ils l'interrogèrent avec colère et effroi. W.Lehmann 1938,158.
.CUALANILIZTLI:
cualāniliztli:
Colère, irritation, emportement, douleur, chagrin.
Esp.,enojo (M).
enojo, coraje (T120).
Angl., anger (K).
ahmo zan nēn ou huel cualāniliztli , colère juste.
ayohuih cualāniliztli , colère prompte facile.
*~ à la forme possédée.
mocualānīliz , ta colère.
*~ honor., īcualānilitzin Dios , la colère de Dieu (pour ī-cualānīliz-tzin).
Form: nom d'action sur cualāni.
.CUALANILIZTONTLI:
cualāniliztōntli, diminutif sur cualāniliztli.
Légère colère.
.CUALANILO:
cualānīlo:
*~ v.passif sur cualānia, être irrité.
zan in ihcuāc cualānīlo , mais quand il est irrité.
.CUALANILTIA:
cualāniltia > cualāniltih.
*~ honorif. sur cualāni.
.CUALANINI:
cualānini, éventuel sur cualāni.
Personne colérique, irritable, facile à s'emporter, qui se met souvent en colère.
Esp., enojon (T120).
Angl., someone irritable, easely angered (K).
ayohuih cualānini , prompt a s'irriter.
*~ plur., 'cualāninimeh' (K).
.CUALANITIA:
cualānītia > cualānītih.
*~ v.t. tē-., irriter, faire fācher quelqu'un.
*~ v.réfl., sert d'honorif. à cualāni.
Form: causatif sur cualāni.
.CUALANOHUA:
cualānohua:
*~ v.passif-impers. sur cualāni (K).
.CUALANQUI:
cualānqui, pft. sur cualāni.
Personne irritée, fāchée, en colère, impatiente.
Esp., el que esta enojado (M).
Angl., someone angry (K).
nicualānqui , je suis impatient.
.CUALANTEHUA:
cualāntēhua > cualāntēhua-.
*~ v.i., se lever et partir en colère, s'en aller fort irrité.
cencah ōcualāntēhuaqueh , ils sont partis très en colère. Historia Tolteca Chichimeca 2r.
Form: v.composé sur cualāni, auxilliaire ēhua.
.CUALANTIA:
cualāntia > cualāntih.
*~ v.t. tē-., faire mettre quelqu'un en colère, l'irriter.
Esp.,enojar a otro (M).
le hace enojar, le causa molestia, lo enoja, lo ofende, le provoca (T).
Angl., to anger, irritate someone (K).
*~ v.réfl., se mettre en colère.
Esp., se enoja (T).
Angl., for someone to get angry, peevish (K).
Form: causatif sur cualāni.
.CUALANTICAH:
cualānticah > cualānticatca.
*~ v.i., être fāché, en colère.
Form: v.composé sur cualāni.
.CUALANTILIA:
cualāntilia, v.applic. sur cualāntia (K).
.CUALANTILO:
cualāntīlo:
*~ v.passif-impers. sur cualāntia (K).
.CUALANTLI:
cualāntli:
Colère, irritation, fureur, rage.
Esp., enojo (M).
Angl., anger (K).
*~ à la forme possédée.
nocualān , ma colère.
ca ayatlei in īcualān tlōqueh nāhuaqueh , car le protecteur de toutes choses n'a pas de colère - the protector of all hath no anger. Sah9,38.
huel īēllel huel īcuālan in tlōqueh nāhuaqueh , la grande contrariété, la grande colère du seigneur de la proximité - the annoyance, the anger of the lord of the near, of the nigh. Sah6,110 (iqualan).
* à la forme possédée honorif.
mozōmaltzin, mocualāntzin, mēlleltzin , ta colère, ta fureur, ta rage. Sah6,19.
Form: nom d'objet sur
cualāni.
.CUALANTOC:
cualāntoc:
Personne en colère, irritée, enragée.
Esp., enojado, irritado, coraje (Z34, 52, 73 et 147).
Angl., someone angry, irritaded, enraged (K).
Form: v.composé sur cualāni.
.CUALANYOTICA:
cualānyōtica:
Avec colère, avec irritation.
Form: sur cualānyō-tl.
.CUALANYOTL:
cualānyōtl:
Discorde, contestation, irritation, colère.
Form: sur cualān-tli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer