Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CUA à CUACHYOTIA


.CUA:
cua > cuah.
*~ v.t. tla-., manger quelque chose.
niccua , je le mange. Il s'agit du fruit de l'ātzapotl. Sah11,117.
ahquicuāzqueh , ils ne le mangeront pas - they will not eat it. Sah6,83.
zacatlah in cochih, in tlacuah , ils couchent et mangent sur l'herbe. Launey II 246.
in ōtlacuah, in ōixhuic , quand elle a mangé, quand elle est rassasiée.
Est dit de la pie, tetzompan. Sah11,45.
in ōquicuah , quand il eut mangé. Launey II 196.
oc no īhuān in nitlacuaz , moi aussi je vais manger. Sah12,16.
mā oc huehca yohuac in xitlacuacān , l'aube étant encore loin, mangez! Sah12,16.
ēxpa, nāppa in tlacua cemilhuitl , trois fois, quatre fois par jour, il mange. Cod Flor XI 199v = ECN11,98 = Acad Hist MS 227v = Sah11,216 (tlaqua).
Note: Les nahuas ne mangeaient que deux fois par jour, manger trois ou quatre fois signifiait de la gloutonnerie. A Lopez Austin ECN11,131 n 55.
nitlacuahticah , je suis en train de manger. Launey 254.
tlacuazqueh, ātlizqueh , ils mangeront, ils boiront. Sah4,122.
ayāc tlacuāya, huel mochi tlācatl mozāhuaya , personne ne mangeait tout le monde jeûnait. Sah9,65.
tlacua , elle prend de la nourriture - it takes food.
Est dit de la racine de l'arbre. Sah11,113.
in ontlacuahqueh in onātlīqueh , quand ils ont fini de manger et de boire. Sah6,127.
in ontlacuahqueh niman ye ic quimmacah in octli , quand ils ont mangé, aussitôt ils leur servent le pulque. Sah2,153.
*~ v.t. tē-.,
1. ~ manger (des proies vivantes).
quincua in ātlān nemih tōtōmeh , il mange les oiseaux qui vivent sur l'eau.
Est dit de l'aigle ācuāuhtli. Sah11,41.
2. ~ piquer, mordre quelqu'un en parlant d'un insecte.
ic tēcuah cencah tēcocoh, cencah teihiyotih , quand elle pique, elle fait très mal, elle fait beaucoup souffrir - when it bites one, it hurts one much, it makes one suffer much. Est dit de l'araignée, tēcuāni tōcatl. Sah11,88.
huel tēcocoh inic tēcua , il fait très mal quand il pique. Est dit du scorpion. Sah11,87.
tēcua , il pique - it bites one.
Est ditdu cafard caltatapach. Sah11,89.
de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
3. ~ manger quelqu'un, comme acte cérémoniel.
teōmiquiz, quipāhuacizqueh quicuazqueh , il mourra comme victime sacrificielle, ils le cuiront dans une marmite, ils le mangerons - he will die sacrified as a war captive; they will cook him in an olla and eat him. Sah4,35.
quincuayah in īmmalhuān , ils mangeaient leurs prisonnier. W.Lehmann 1938,165.
*~ v.réfl., dévorer sa propre substance.
in monāmaca, in mocua, in motoloa , il se vend, il se dévore lui-même, il s'avale lui-même - one sold oneself, one ate oneself, one swallowed oneself. Sah7,23.
monāmacaz, mocuāz, mīz, motolōz, motlamīz, il se vendra, il se mangera, il se boira, il s'avalera tout rond, il mettra fin à ses jours. Est dit de celui qui est né sous le signe ce calli. Sah4,93.
*~ impers., tētlamaco, tlacualo , de la nourriture est servie, on mange. Sah9,52.
tēcualo , un homme est mangé - one is devoured. Sah11,106.
*~ redupl., tlahtlacualōya , tous mangent - man speißte zu Vielen. SIS 1950,377.
.CUAATEQUIA:
cuaātēquia > cuaātēquih.
*~ v.t. tē-., laver la tête de quelqu'un, le baptiser, lui verser de l'eau sur la tête.
Esp., lavar a otro la cabeza (M).
*~ v.réfl.,
1. ~ se jeter de l'eau sur la tête, se laver.
Esp., echar agua sobre la cabeza, o lavarsela, o baptizarse (M).
2. ~ terme de théol. chrét., être baptisé.
in ōtimocuāātēquih , toi qui es baptisé. Launey. Amerindia 17,188.
*~ passif: 'cuāātequīlo'.
F.Karttunen signale que Molina donne la variante
cuātequia.
Form: sur ātēquia morph.incorp. cuā-itl.
.CUAC:
cuāc, locatif sur cuā-itl.
A l'extrémité, au sommet, au bout.
*~ à la forme possédée, īcuāc , à sa tête.
cocōtzohuiah in īcuāc īhuān ītzintlān , ils enduisent (les flèches) de résine à l'extrémité supérieure et inférieure. Sah2,135.
in īyacac in īcuāc ēxcān in maxaltic , à son extrémité, à son extrémité supérieure il se divise en trois (pointes). Sah2,156.
.CUACACALACCANTLI:
cuacacalaccantli:
Crâne, boite osseuse du cerveau.
*~ à la forme possédée.
tocuācacalaccān , notre crâne, le crâne en général.
Form: locatif cuācacalaccān affecté abusivement du suffixe absolu.
.CUACACALANIA:
cuācacalania > cuācacalanih.
*~ v.t. tē-., faire résonner la tête des gens.
inic huetzi tecihuitl iuhquin tlacacalaca tēcuācacalania tēmōmōtla , ainsi tombe la grêle, elle résonne, elle fait résonner la tête des gens, elle bombarde les gens - thus did hail fall, making a din as of rattling, beating one about the head, pelting one (as if ) with stones. Sah7,20.
Form: sur
cacalania, morph.incorp. cuāitl.
.CUACACAYACTLI:
cuācacayactli:
Qui a la tête chauve ou qui a peu de cheveux.
Esp., cabezpelado (M I 22v.).
Form: sur
cacayactli morph.incorp. cuāitl.
.CUACALALAHTLI:
cuācalalahtli:
Casque.
Manque dans R.Siméon mais Cf.
tepozcuācalalahtli et teōcuitlacuācalalahtli.
Form: sur *calalahtli, morph.incorp. cuā-itl.
.CUACANAHUAC:
cuācanāhuac:
Qui a la tête large, grosse (sic).
Esp., cabeçudo, de cabeça ancha (M I 22v).
Note: cette traduction est surprenante.
Form: sur
canāhuac morph.incorp. cuā-itl.
.CUACAXITL:
cuācaxitl:
Sorte de vase dans lequel on mettait les cheveux à mesure qu'on les arrachait aux esclaves destinés à la mort (Sah.).
II s'agit sans doute d'une confusion ou d'une variante de
cuāuhcaxitl.
.CUACAXTIC:
cuācaxtic:
Dont le sommet est comme un bol.
cuāyahualtic, cuācomoltic, cuācaxtic , son sommet est rond, son sommet est creux, son sommet est comme un bol - its summit is round; it is hollowed out; it is dished.
Décrit la montagne Yahualiuhqui. Sah11,259.
Form: sur
caxtic, morph.incorp. cuā-itl.
.CUACAYAHUA:
cuācayāhua > cuācayāhua-.
*~ v.i., devenir chauve.
Form: sur
cayāhua morph.incorp. cuā-itl.
.CUACECELIC:
cuācecelic:
Qui a la tête toute tendre, dont le cerveau n'est pas encore ferme,
*~ métaphor., jeune homme sans expérience, jouvenceau, béjaune.
.CUACECELICAPIL:
cuācecelicāpil, diminutif sur cuacecelic.
Jeune homme sans expérience, jouvenceau, béjaune.
.CUACECENIHUI:
cuācecenihui > cuāceceniuh.
*~ v.i., avoir horreur, être effrayé, avoir les cheveux hérissés d'effroi, trembler d'épouvante.
Form: redupl. sur cuācenihui.
.CUACECENOA:
cuācecenoa > cuācecenoh.
*~ v.t. tē-., effrayer, terrifier, étonner, émerveiller qqn.
Note: n'est pas attesté mais Cf. le pft. tēcuācecenoh et l'intrans. correspondant cuācecenihui.
.CUACECEPOCA:
cuācecepoca > cuācecepoca-.
*~ v.i., avoir horreur, être effrayé.
Esp., espeluzado (M I 59r.).
ticuācecepocah , nous sommes horrifiés. Sah5,165.
Form: sur
cecepoca morph.incorp. cuā-itl.
.CUACECEPOCAC:
cuācecepocac, pft. sur cuacecepoca.
Qui a peur, qui est effrayé.
.CUACECEPOCALIZTLI:
cuācecepocaliztli:
Horreur, effroi, épouvante, terreur.
Form: nom d'action sur cuācecepoca.
.CUACECEPOHUA:
cuācecepōhua > cuācecepōuh.
*~ v.t. tē-., effrayer, épouvanter, faire horreur, causer de l'effroi à quelqu'un.
Note: n'est pas attesté mais Cf. le pft.
tēcuācecepōuh.
Cf. le nom d'action cuācecepōhualiztli, qui renvoie à une forme intransitive.
.CUACECEPOHUALIZTLI:
cuācecepōhualiztli:
Horreur, effroi, épouvante, terreur.
Form: nom d'action sur
cecepōhua, morph.incorp. cuā-itl.
.CUACENIHUI:
cuācenihui > cuāceniuh.
*~ v.i., trembler d'effroi, être rempli de frayeur, s'épouvanter.
Cf. aussi la redupl. cuācecenihui.
.CUACHACHAL:
cuāchachal, apocope.
Homme qui a une grosse tête.
.CUACHALANIA:
cuāchalānia > cuāchalānih.
*~ v.réfl., se frapper la tête.
Form: sur
chalānia morph.incorp. cuā-itl.
.CUACHAYATZIN:
cuāchayatzin:
*~
nom pers.
.CUACHCALLALIA:
cuāchcallālia > cuāchcallālih.
*~ v.t. tla-., orner, parer, mettre des tentures.
Form: sur
tlālia morph.incorp. cuāchcal-li.
.CUACHCALLI:
cuāchcalli:
Ciel de lit, tenture, tapisserie.
Form: sur
calli morph.incorp. cuāch-tli.
.CUACHCALPIPILOA:
cuāchcalpipiloa > cuāchcalpipiloh.
*~ v.i., orner, parer une salle, tendre des tapisseries.
Form: sur
pipiloa morph.incorp. cuāchcal-li.
.CUACHCALTOPILLI:
cuāchcaltōpīlli:
Dais, poēle.
nenecoc quitzitzitzquihtihuih in cuāchcaltōpīlli , de chaque cōté on porte les bras du dais (Car.).
Form: sur
tōpīlli morph.incorp. cuāchcal-li.
.CUACHCALYAHUALLI:
cuāchcalyahualli:
Ciel de lit.
Form: sur
yahualli morph.incorp. cuāchcal-li.
.CUACHCHIHUA:
cuāchchīhua > cuāchchīuh.
*~ v.t. tla-., faire une chose avec des étoffes.
Form: sur
chīhua morph.incorp. cuāchtli.
.CUACHHUIA:
cuāchhuia > cuāchhuih.
*~ v.t. tla-., fourrer, doubler une chose.
Esp., hazer algo con mantas (M I 68v.).
Form: sur cuāchtli.
.CUACHIC:
cuāchic :
1.~ celui qui est tondu.
2.~ homme fort et courageux.
Décrit dans Sah10,23.
in cuāchic in mihtoa yāōtlahuēlīlōc , l'homme courageux que l'on dit plein de fureur au combat - the quachic the so-called furious in war. Sah6,123.
Form: apocope sur cuāchictli.
.CUACHICHICTIC:
cuāchichictic:
Tonsure.
Form: sur
chichictic, morph.incorp. cuā-itl.
.CUACHICHICTLI:
cuāchichictli:
Tonsure.
Form: nom d'objet sur
chichiqui, morph.incorp. cuā-itl.
.CUACHICHIHUIA:
cuāchichihuia > cuāchichihuih.
*~ v.t. tla-., être effronté, corrompu, dissolu.
Form: sur
chichihuia morph.incorp. cuā-itl.
.CUACHICHIL:
cuāchīchīl. Cf. cuāchihchīl.
.CUACHICHILTIC:
cuāchīchīltic. Cf. cuāchihchīltic.
.CUACHICHINTIC:
cuachichintic:
Dont les extrémités sont blanchātres.
Angl., the tips of its fur are blackish.
Décrit l'écureuil, techalotl. Sah11,10.
.CUACHICHIQUI:
cuāchichiqui > cuāchichic.
*~ v.t. tē-., tonsurer quelqu'un.
Form: sur
chichiqui morph.incorp. cuā-itl.
.CUACHICHIQUILEH:
cuāchichiquileh, n.possessif sur cuāchichiquil-li.
Qui a une crête, une aigrette, se dit d'un oiseau ou d'un objet quelconque.
Décritl'oiseau quetzaltōtōtl dans Sah11,19.
l'oiseau tlāuhquechol. Sah11,20.
l'oiseau ehcatōtōtl. Sah11,35.
l'oiseau achalalactli. Sah11,38.
l'oiseau huitlalotl. Sah11,46.
l'oiseau tēuczōlin. Sah1l,49.
le pic, chiquimolin. Sah11,52.
*~ parure, il porte une crête.
DécritMacuīlxōchitl. Sah1,32.
un personnage déguisé en écureuil. Sah2,129.

.CUACHICHIQUILEHCAPIL:
cuāchichiquilehcāpil, diminutif sur nom possessif.
Qui a une petite crête.
Décrit l'oiseau ilamahtōtōtl. Sah11,47.
.CUACHICHIQUILIXHUA:
cuāchichiquilixhua > cuāchichiquilixhua-.
*~ v.inanimé, pousser, en parlant d'une crête.
mocuāchichiquiltia, cuāchichiquillohua, cuāchichiquilquīza, cuāchichiquilixhua , il s'orne d'une crête, une crête se développe, une crête émerge, grandit - a crest is formed; a crest develops, emerges, grows. Est dit à propos de l'oiseau quetzaltōtōtl. Sah11,19 (quachichiquilhixoa).
Form: sur
ixhua, morph.incorp. cuāchichiquil-li.
.CUACHICHIQUILLI:
cuāchichiquilli:
Crête (d'une dinde ou d'un oiseau), aigrette.
*~ à la forme possédée: īcuāchichiquil , sa crête ou son aigrette.
Décrit la parure de Macuīl Calli. Sah9,80.
tlāppoyāhuac in īcuāchichiquil , sa crête est de couleur rouge sombre - dark colored is its crest. Décrit le pic, chiquimolin. Sah11,52.
zan ihhuitl in īcuāchichiquil , sa crête n'est faite que de plumes - but its crest is ownly of feathers. Décrit l'oiseau huitlalōtl. Sah11,46.
quetzalomitl, quetzaltohmitl in īcuachichiquil , il a une crête de longues plumes de quetzal (et) de duvet de quetzal - of quetzal spines, of quetzal thread feathers is its crest. Est dit de l'oiseau quetzaltōtōtl. Sah11,19.
Form: nom d'objet sur cuāchichiqui. Cf.
chichiquilli - arète.
.CUACHICHIQUILLOHUA:
cuachichiquillōhua > cuāchichiquillōhua-.
*~ v.inanimé, pousser, en parlant d'une crête.
mocuāchichiquiltia, cuāchichiquillohua, cuāchichiquilquīza, cuāchichiquilixhua , il s'orne d'une crête, une crête se développe, une crête émerge, grandit - a crest is formed; a crest develops, emerges, grows. Est dit à propos de l'oiseau quetzaltōtōtl. Sah11,19 (quachichiquilloa).
Form: sur cuāchichiquil-li.
.CUACHICHIQUILQUIZA:
cuāchīchiquilquīza > cuāchichiquilquīz.
*~ v.inanimé, pousser, en parlant d'une crête.
mocuāchichiquiltia, cuāchichiquillohua, cuāchichiquilquīza, cuāchichiquilixhua , il s'orne d'une crête, une crête se développe, une crête émerge, grandit - a crest is formed; a crest develops, emerges, grows. Est dit à propos de l'oiseau quetzaltōtōtl. Sah11,19.
Form: sur
quīza, morph.incorp. cuāchichiquil-li.
.CUACHICHIQUILTIA:
cuāchichiquiltia > cuāchichiquiltih.
*~ v.réfl., doter sa tête d'une crête.
mocuāchichiquiltih , sa tête est ornée d'une crête.
Décrit Macuīl Calli. Sah9,80.
mocuāchichiquiltia, cuāchichiquillohua, cuāchichiquilquīza, cuāchichiquilixhua , il s'orne d'une crête, une crête se développe, une crête émerge, grandit - a crest is formed; a crest develops, emerges, grows. Est dit à propos de l'oiseau quetzaltōtōtl. Sah11,19.
Form: sur cuāchichiquil-li.
.CUACHICHIQUILTIC:
cuāchichiquiltic:
Qui a une crête.
Décritle jeune perroquet à tête jaune, toznene. Sah11,22.
le perroquet à front blanc, cocho. Sah11,23.
Form: sur
chichiquiltic, morph.incorp. cuā-itl.
.CUACHICHIQUILTONEH:
cuāchichiquiltoneh, nom possessif.
Qui porte une petite crête.
Décrit un personnage déguisé en écureuil. Sah2,129.
.CUACHICHITL:
cuāchichitl, Cf. cuāchihchīl.
.CUACHICPALLI:
cuāchicpalli:
Coussin, oreiller.
Form: sur icpalli morph.incorp. cuach-tli.
.CUACHICQUI:
cuāchicqui, pft. sur cuāchiqui. Homme vaillant.
*~ plur., 'cuāchicqueh' (Sah.).
.CUACHICTLI:
cuāchictli, plur. cuācuachictin.
1.~ qui est rasé, tondu.
2.~ ornement de plumes que portaient les guerriers et qui distinguait les principaux chefs de l'ordre militaire des 'achcauhtin'. Baudot Récits aztèques de la Conquēte. note 51 page 389. Pour le pluriel Cf. cuācuāchictin mais R.Siméon donne également la forme cuāchictin.
Cf. aussi l'apocope cuāchic.
.CUACHICUIA:
cuachicuia > cuachicuih.
*~ v.t. tla-., être dissolu, éhonté, de moeurs corrompues.
Form: obscure. R.Siméon propose cuāchtli et icuia.
.CUACHIHCHIHUIA:
cuāchihchīhuia. Cf. cuāchichihuia.
.CUACHIHCHIL:
cuāchihchīl:
*~ ornithologie, roselin du Mexique.
Carpodacus mexicanus
Angl., common house finch.
Esp.,pardal o gorrion (M I 92v. quachichil).
ave de pluma fina. Cf. Sah HG XI 2,120.
Carpodacus mexicanus. Garibay Sah IV 350 (quachichitl).
Oiseau décrit dans Sah11,48.
Sans doute identique à l'oiseau nommé molotl.
R. Siméon 352 dit: pluvier, petit oiseau qui chante fort et bien (Hern.).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1005 qui transcrit quauhchichil mais traduit avicula capitis rubei.
Cf. aussi F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1015 (quachichil).
.CUACHIHCHILIHUI:
cuāchihchīlihui > cuāchihchīliuh.
*~ v.inanimé, rougir, en parlant de la tête.
Angl., its head becomes chili-red.
Décritle héron huexocanauhtli. Sah11,27.
le roselin du Mexique cuachihchīl. Sah11,48.
Form: sur
chihchīlihui, morph.incorp. cuā-itl.
.CUACHIHCHILTIC:
cuāchihchīltic:
Qui a la tête rouge.
Décritle perroquet tlatlacuezalin. Sah11,23.
la foulque américaine, cuāchīltōn. Sah11,27.
le vautour noir, tzopilōtl. Sah11,42.
le pinson, molotl (māle). Sah11,48.
le pinson, cuāchihchīl. Sah11,48.
l'oiseau nochtōtōtl. Sah11,48.
R.Siméon dit espèce d'oiseau à tête rouge.
Form: sur
chihchīltic, morph.incorp. cuā-itl.
.CUACHIHCHILTOH:
cuāchihchīlton:
Qui a une petite tête rouge.
Angl., the small head is chili-red.
Décrit l'oiseau quilitōn. Sah11,23.
Form: diminutif sur cuachihchīltic.
.CUACHIHCHIQUILEH:
cuāchihchiquileh, nom possessif. Cf. cuāchichiquileh.
.CUACHIHCHIQUILEHCAPIL:
cuāchihchiquilehcāpil. Cf. cuāchichiquilehcāpil.
.CUACHIHUA:
cuāchīhua. Cf. cuāchchīhua.
.CUACHIL:
cuāchīl et diminutif cuāchīltōn.
*~ ornithologie, foulque américaine. Cité dans Sah11,27.
Pour l'identification Cf. cuachīltōn.
Form: apocope sur cuāchīlli.
.CUACHILCO:
cuāchīlco:
*~
toponyme.
.CUACHILLI:
cuāchīlli:
*~ ornithologie, poule d'eau.
Cf. cuachīltōn, foulque noire ou foulque américaine (sorte de poule d'eau). J.de Durand-Forest. 3ème Relation de Chimalpahin II 105.
.CUACHILTON:
cuāchīltōn, diminutif sur cuāchīl.
*~ ornithologie, foulque américaine.
Ave acuatica. Cf. Sah HG XI 2 41.
Fulica americana. Garibay Sah IV 350.
Angl., American coot. Décrit dans Sah11,27.
R.Siméon dit: oiseau aquatique qui a la tête très rouge, le bec pointu, les pattes noires et le corps cendré (Sah., Hern.).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1007.
Foulque noir (sorte de poule d'eau).
Cf. J.de Durand-Forest. 3ème Relation de Chimalpahin II 105 note 292.
Egalement nommé
yacacintli.
.CUACHIPAZOLTZIN:
cuachipazoltzin:
*~
nom pers.
.CUACHNAMACAC:
cuāchnāmacac:
Vendeur de grandes pièces de tissu.
Angl., seller of large coton capes.
Son activité est décrite dans Sah10,63.
Form: sur (tla)nāmacac, morph.incorp. cuāch-tli.
.CUACHOCUILIN:
cuāchocuilin:
Mite, teigne, ver qui ronge les étoffes.
Form: sur
ocuilin morph.incorp. cuāch-tli.
.CUACHPALAN:
cuāchpalān:
Pièce de tissu moisi.
Angl., spoiled large cotton capes. Sah10,63.
Form: pft. sur
palāni, morph.incorp. cuāch-tli.
.CUACHPALAXTLI:
cuāchpalaxtli:
Large pièce d'étoffe abīmée.
Angl., rotten large cotton capes. Sah10,63.
Form: sur
palaxtli, morph.incorp. cuāch-tli.
.CUACHPAMITL:
cuāchpāmitl. Cf. cuāchpānitl.
.CUACHPANITL:
cuāchpanitl:
Etendard, bannière, voile.
Esp., estandarte, vandera, o pendon (M).
in cuāchpānitl quiquechpanoa , il porte l'étendard sur l'épaule. Sah12,39.
*~ à la forme possédée, nocuāchpān , mon étendard.
Variantes cuāchpāmitl et cuāchpāntli qui ont la même forme possédée.
Form: sur
pānitl morph.incorp. cuāch-tli.
.CUACHPANITQUIC:
cuāchpānitquic, pft. sur itqui, morph.incorp. cuāchpānitl.
Porte-bannière. yāōc cuāchpānitquic , porte-étendard.
.CUACHPANTLI:
cuāchpāntli. Cf. cuāchpānitl.
.CUACHPANYOH:
cuāchpānyoh, nom possessif sur cuāchpānitl.
Qui a des voiles.
cuāchpānyoh ācalli ic nipano , je navigue a pleines voiles.
.CUACHPEHPECHTECAC:
cuāchpehpechtecac, pft. sur teca, morph.incorp. cuāchpehpechtli.
Celui qui dresse un lit avec des tapisseries ou des coussins.
Esp., el que tiende una cama con colgaduras o con almohadones (S2).
.CUACHPEHPECHTLI:
cuāchpehpechtli:
Matelas, coussin, tapis, couverture.
Form: sur
pehpechtli morph.incorp. cuāch-tli.
.CUACHPEHPECHTONTLI:
cuāchpehpechtontli, diminutif sur cuāchpehpechtli.
Petite couverture.
.CUACHPEHPECHZOUHQUI:
cuāchpehpechzōuhqui, pft. sur zōhua, morph.incorp. cuāchpehpech-tli.
Celui qui dresse un lit avec des tapisseries ou des coussins.
Esp., el que tiende una cama con colgaduras o con almohadones (S2).
.CUACHQUETZALOYAN:
cuāchquetzalōyān:
*~
toponyme.
.CUACHTLACALHUAZTLI:
cuachtlacalhuāztli. Cf. cuachtlahcalhuāztli.
.CUACHTLAHCALHUAZTLI:
cuachtlahcalhuāztli:
*~ botanique, nom d'une plante.
Description. Sah11,164 = Cod Flor XI 156v = ECN9,173 = Sah11,164.
Mentzelia hispida Willd.? ou Phaseolus sp.?. (Hern. vol. III 955-956). Sah11,164.
Dans une liste de plantes médicinales dans Sah10,142.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 564.
.CUACHTLI:
cuāchtli:
Grande pièce d'étoffe, couverture.
Esp., gran manta de algodón, cobertor, vestido, tela (S2).
Servait de moyen d'échange, Cf.
tecuāchtli.
Esp., mantillas. Article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
Vendues sur le marché. Sah8,67.
in īpatiuh ōnquimilli in cuāchtli , son prix était de quarante grandes pièces d'étoffe - his prise was forty large cape. Il s'agit du prix d'un bon esclave. Sah9,46.
quinechicoāya mochi tlācatl quinēxtiāya in cuāchtli in īpatiuh tlacohtli , tout le monde réunissait et exposait les pièces d'étoffe qui étaient le prix de l'esclave. Sah9,87.
huehueyi tilmahtli īhuān cuāchtli īhuān tlaōlli inic quimpatiyohticah pīpiltin , avec de grands manteau, de grandes pièces d'étoffe et des grains il paie la rançon pour nobles - with larges capes and mantles and dried maize he paid the price for the noblemen. Sah8,41.
cecen cuāchtli īhuān mācuīltetl tecuāchtli in quitlāliāya cecen tlācatl , et chaque homme déposait, chacun une grande pièce d'étoffe et cinq petites - an each man set forth, each one, a large cape and five small capes. Sah3,7.
cuāchtli in quimacayah motōcāyōtia īxquēn , ils lui donnaient une grande pièce d'étoffe nommée ixquen, le destinataire est celui oui représente Ixtlilton. Cf. texte espagnol correspondant. 'dauanle mantas: las quales llamauan ixquen: que quiere dezir, cubertura de la cara: porque quedaua auergonzado, aquel que auia hecho, la fiesta...'. Sah1,35.
.CUACHYOTIA:
cuāchyōtia > cuāchyōtih.
*~ v.t. tē-., donner, acheter un vētement à quelqu'un, faire cadeau d'une étoffe à une courtisane.
Esp., dar, comprar un vestido a alguien, regalar una tela a una cortesana (S2).
Form: sur cuāch-tli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer