Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CHIPACALTIC à CHIPETLAN


.CHIPACALTIC:
chipacaltic. Cf. chipaccaltic.
.CHIPACCALTIC:
chipaccaltic:
1. ~ très propre, très clair.
Esp., cosa muy limpia. Molina II 21.
Angl., very clean. R.Andrews Introd 432.
Est ditde haricots, etl. Sah10,66.
du papier, amatl. Sah10,78.
2. ~ très clair.
chipactic, chipaccaltic , claire, très clair - clear, very clear.
Décrit la pierre tepochtli. Sah11,229.
nālquīzqui, nāltōna, huel ātic, chipāhuac, chipactic, chipaccaltic, chipacpahtic , translucide, il est translucide, vraiment transparent, clair, il est clair, très clair, vraiment très clair - it is translucent. It is translucent, very transparent, clear. It is clear, very clear, exceedingly clear. Est dit du cristal de roche (tehuilotl). Sah11,225.
Form: sur chipac-tic, intensifié à l'aide du suffixe "-caltic". R.Andrews Introd 263.
.CHIPACPAHTIC:
chipacpahtic:
Vraiment très clair, très pur.
Est dit du papier, āmatl. Sah10,78.
nālquīzqui, nāltōna, huel ātic, chipāhuac, chipactic, chipaccaltic, chipacpahtic , translucide, il est translucide, vraiment transparent, clair, il est clair, très clair, vraiment très clair - it is translucent. It is translucent, very transparent, clear. It is clear, very clear, exceedingly clear. Est dit du cristal de roche (tehuilotl). Sah11,225.
chipāhuac, chipāhuactic, chipacpahtic, chipactic , clean, very clean - very clean, clean. Est dit de la farine. Sah10,71.
Form: intensification sur chipac-tic.
.CHIPACPOL:
chipacpōl
Très clair, très propre.
Angl., s.th. quite clear, s.th. quite clean. R.Andrews Introd 432.
chipacpōl moquetz ohtli , le chemin est devenu tout propre - the road was clear. Sah12,87 (chipacpul).
Form: augm. sur chipac-tic.
.CHIPACTIC:
chipactic:
Propre, pur, clair.
Est ditdu papier, āmatl. Sah10,78.
du petit enfant, conētōntli. Sah10,13.
in chipactic , the clean. Est dit de bons haricots. Sah10,66.
nālquīzqui, nāltōna, huel ātic, chipāhuac, chipactic, chipaccaltic, chipacpahtic , translucide, il est translucide, vraiment transparent, clair, il est clair, très clair, vraiment très clair - it is translucent. It is translucent, very transparent, clear. It is clear, very clear, exceedingly clear. Est dit du cristal de roche (tehuilotl). Sah11,225.
chipactic, chipaccaltic , clair, très clair - clear, very clear.
Décrit la pierre tepochtli. Sah11,229.
chipāhuac, chipāhuactic, chipacpahtic, chipactic , clean, very clean - very clean, clean. Est dit de la farine. Sah10,71.
cencah cualli in ītlachiyaliz chipactic , sa vue est très bonne, elle est claire - very good, clear is its vision. Est dit de l'ocelot. Sah11,9.
.CHIPACTIYA:
chipactiya, > chipactiya ou chipactix.
*~ v.inanimé, devenir, être propre.
Angl., to become clean. R.Andrews Introd 432.
Form: sur chipac-ti.
.CHIPACTLI:
chipactli:
Propre.
Angl., a clean thing. R.Andrews Introd 432.
.CHIPAHUA:
A. ~ chipāhua > chipāhua-.
*~ v.inanimé, devenir clair, devenir pur.
Angl., to become clear, to become pure (speaking of a liquid). R.Andrews Introd 431.
Briller, se purifier. RSG.
Allem., sich klären, aufhellen. SIS 1950,262.
Est dit de la peau, ehuatl. Sah10,96 - it becomes clean.
B. ~ chipāhua > chipāuh.
*~ v.t. tla-., purifier (un liquide), rafiner.
Angl., to purify s.th. (such as a liquid), to refine s.th.
nitlachipāhua , je rafine (l'or) - I make something clean.
Il s'agit de la préparation de l'or. Sah11,234.
moxca texcalco ic chipāhua , on la cuit au four pour la rafiner - then it is fired in a oven to refine. Pour la préparation de la chaux. Sah11,243.
tlapāca tlachipāhua tlatzoquīxtia , elle lave, nettoie, fait sortir la crasse - lava, limpia, hace salir la mugre. Est dit de la racine de la plante 'ahmolli'. Cod Flor XI 133r = ECN11,80 = Acad Hist MS 233r = Sah11,133.
quichipāhua in īchichihualayo , elle purifie son lait.
Est dit de la plante tzatzayanalquiltic. Cod Flor XI 154v = ECN9,168 = Sah11,162.
quichipāhua in tāxix , elle purifie l'urine.
Est ditde la plante īxyayahual. Cod Flor XI 145r = ECN9,150 = Sah11,151.
de la plante cuachtlahcalhuāztli. Cod Flor XI 156v = ECN9,172 = Sah11,164.
tlachipāhua , il purifie (l'or, la cire).
Est ditde l'orfèvre. Sah10,25.
du vendeur de chandelles, candelnāmacac. Sah10,91.
mā quichipāhua , qu'elle purifie (ton cœur). Sah6,202 (qujchipaoa).
in ōquichipāuhqueh, in oquiyectālihqueh netēilhuilli , ils ont clarifié et débrouillé les plaintes - they defined and verlfied the complaint. Est dit de juges. Sah8,55.
*~ v.impers., 'tlachipāhua', faire clair.
in ye tlachipāhua , quand il commence a faire clair. Sah9,41.
*~ v.réfl., se nettoyer, se purifier.
Angl., to clean onself, to purify oneself.
ninochipahua , je me nettoie - I cleanse myself. Sah11,275.
.CHIPAHUAC:
chipāhuac:
Clair, propre, pur.
Angl., clear, clean; s.th. pure. R.Andrews Introd 431.
Allem., Helle, klar, hübsch, sauber. SIS 1950,262.
Clean.
Est ditde grains de maïs. Sah10,66.
d'une mante, ichtilmahtli. Sah10,73.
du papier. Sah10,78.
de la peau, ēhuatl. Sah10,95.
du visage, xayacatl. Sah10,112.
d'un chemin, ochpantli. Sah11,266.
d'une jeune fille, ichpochtli - pure. Sah10,12.
de l'encens, copalli. Sah4,87.
du coeur des prêtres pénitents. Sah6,114.
chipāhuac ātl ,eau claire. Cod Flor XI 177v = ECN9,208.
de l'eau fraiche - fresh water. Sah12,47.
in ahmo tlazōlloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipāhuac , qui n'a ni impureté, ni saleté, qui est vraiment pur - with no rubbish nor dirt; very clear. Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26.
in chipāhuac īnacayo , si son eau est pure - if he were clean of body. Sah9,46.
Est dit de la pierre cacalotetl en Sah11,264.
chipāhuac, nacatic , clean, full-bodied, est dit de pains de sels en Sah 10, 84.
quīpantilia in iuh chipāhuac, in iuh xopalēhuac, in iuh ātic tetl, in ahquen nēzqui quīpantilia in iuh īihyo , he seeks out stones such as the clear, the very green, the transparent, the common ones. He assesses them as to their properties. Sah10,61.
nālquīzqui, nāltōna, huel ātic, chipāhuac, chipactic, chipaccaltic, chipacpahtic , translucide, il est translucide, vraiment transparent, clair, il est clair, très clair, vraiment très clair - it is translucent. It is translucent, very transparent, clear. It is clear, very clear, exceedingly clear. Est dit du cristal de roche (tehuilotl). Sah11,225.
chipāhuac, chipahuactic, chipacpahtic, chipactic , clean, very clean - very clean, clean.
Est dit de la farine. Sah10,71.
in cualnemiliceh, in yecnemiliceh, in chipāhuac īyōllo, in cualli īyōllo, in icnōyoh īyōllo , celui dont la vie est bonne, dont la vie est bonne, qui a le coeur pur, le coeur bon, le coeur compatissant - one of good life, one of righteous life, of pure heart, of good heart, of compassionate heart. Qualités requises du grand prêtre. Sah3,69.
chipāhuac, māltiāni , elle est propre, elle est une personne qui se lave.
Est dit de la bonne cuisinière, tlacualchīuhqui. Sah10,52.
cualli yectli chipāhuac in ītozqui , sa voix est bonne, belle, pure - good, sound (is) his voice.
Est dit du chanteur. Sah10,29.
Note : dans le dialecte de la Huaxtèque : chipawak = blanc - white. John Sullivan.
Form: sur chipāhua.
.CHIPAHUACA:
A. ~ chipāhuacā:
Proprement.
Angl., cleanly. R.Andrews Introd 431.
B. ~ chipāhuaca, à la forme possédée seulement.
tēchipahuaca, la propreté, la pureté de quelqu'un - (s.o's) cleanliness. R.Andrews Introd 431.
mochipāhuaca, ta pureté - thy purity. A.J.O. Anderson 1973 Rules 78.
.CHIPAHUACANEMI:
chipāhuacānemi > chipahuacānen.
*~ v.i., vivre honnêtement, avec réserve, modestie, chasteté.
Esp., biuir casta, y limpiamente (M).
Est dit de l'adolescent, telpōchtli. Sah10,12.
chipāhuacānemiz , il/elle vivras chastement.
S'adresseà une toute jeune fille. Sah6,217.
à un jeune garçon qui va entrer au calmecac. Sah6,209.
in quēnin tichipāhuacānemiz tlālticpac , comment tu vivras chastement sur terre. Sah6,118.
Form: v.composé sur chipāhua et
nemi.
.CHIPAHUACANEMILICEH:
chipāhuacānemiliceh, n.possessif sur chipāhuacānemiliz-tli.
Qui a une vie chaste.
Angl., who live in chastity.
Allem., sie lebt keusch.
Est ditde la jeune fille, tēichpōch. Sah 1952,10:l4 = Sah10,2.
du noble, pilli. Sah10,16 - chaste.
*~ plur., chipāhuacānemilicehqueh. Sah6,113.
Est dit des prêtres qui font pénitence, in tlamacazqueh in tlamahcēuhqueh . Sah6,114.
.CHIPAHUACANEMILIZTICA:
chipāhuacānemiliztica:
Chastement, avec honnêteté, réserve, modestie.
Form: sur chipāhuacānemiliz-tli.
.CHIPAHUACANEMILIZTLI:
chipāhuacānemiliztli:
Continence, chasteté, pudeur, vie honnête.
Esp., continencia, castidad, pudor, vida honesta (S2).
Allem., Keuschheit. SIS 1950,262.
Présentée en Sah6,113.
in tlamacazqueh huel īnnehtōl catca in nepiyaliztli in chipāhuacānemiliztli , la chasteté, une vie pure était un vœu strict des prêtres. Sah3,67 (chipaoaca nemiliztli).
*~ à la forme possédée, īnchipāhuacānemiliz , la pureté de leur vie.
in tlahtoāni quintōcāyōtia īteōhuān tlamacazqueh īpampa in īncualtiliz in īnchipāhuacānemiliz , le souvrain nomme les prêtres de ses dieux à cause de leur bonté et de la pureté de leur vie. Sah6,114.
Form: nom d'action sur chipāhuacānemi.
.CHIPAHUACANEMINI:
chipāhuacānemini, éventuel de chipāhuacānemi.
Honnête, chaste, qui vit dans la pureté, la continence.
.CHIPAHUACATL:
chipāhuacātl:
Eau pure. Sah 11,188.
Probablement pour chipāhuac ātl.
.CHIPAHUACATLAHTOANI:
chipāhuacātlahtoāni, éventuel de chipāhuacātlahtoa.
Agréable diseur.
.CHIPAHUACATLAHTOLLI:
chipāhuacātlahtōlli:
Langage pur, agréable, gracieux.
Form: nom d'objet sur chipāhuacātlahtoa.
.CHIPAHUACATLAHTOLTICA:
chipāhuacātlahtōltica:
Agréablement, gracieusement, avec un langage doux.
Form: sur chipāhuacātlahtōl-li.
.CHIPAHUACATZINTLI:
chipāhuacāzintli, honor. sur chipāhuac.
.CHIPAHUACAYOLLOH:
chipāhuacāyōlloh, n.possessif sur chipāhuacāyōl-li.
Qui a un coeur pur.
Angl., pure of heart.
Est dit d'une jeune fille, tochpōchtzin. Sah10,46.
Pourrait peut-être être interprété par chipāhuacā īyōllo .
*~ plur., chipāhuacāyōllohqueh .
ca cencah tlazohtin in chipāhuacāyōllohqueh , ceux qui ont le cœur pur sont très précieux. Sah6,114 (chipaoacaiolloque).
.CHIPAHUACAYOTL:
chipāhuacāyōtl:
Pureté, beauté, gentillesse.
Esp.,limpieza (Clavijero).
gentileza, y hermosura de hombre ō muger (Bnf 361).
Angl., a state of cleanliness. R.Andrews Introd 431.
Form: nom abstrait sur chipāhua.
.CHIPAHUACTIC:
chipāhuactic:
Propre.
chipāhuac, chipāhuactic, chipacpahtic, chipactic , clean, very clean - very clean, clean.
Est dit de la farine. Sah10,71.
.CHIPAHUALIZPAN:
chipāhualizpan :
Au temps de la pureté.
pillōpan oc chipāhualizpan , au temps de la jeunesse, encore au temps de la pureté - in the time of childhood, still in the time of purity. Sah6,116.
.CHIPAHUALIZTICA:
chipāhualiztica:
Proprement, convenablement, avec pureté, honnêtement, innocemment.
Form: sur chipāhualiz-tli.
.CHIPAHUALIZTLI:
chipāhualiztli:
Limpidité, pureté, transparence.
Form: nom d'action sur chipāhua.
.CHIPAHUATICAH:
chipāhuaticah, v.composé sur chipāhua.
*~ v.inanimé, être beau.
Est dit de l'iztac tepētl ou iztac cihuātl enneigé. Sah11,258.
.CHIPAHUAYOLLOH:
chipāhuayōlloh, n.possessif sur chipāhuayōl-li.
Avec un coeur chaste.
Allem., keuschen Herzens. SIS 1950,262.
.CHIPAHUILIA:
chipāhuilia > chipāhuahuilih.
*~ v.bitrans. motla-., honorifique, rendre une chose pure.
mā quimochipahuili in moyōlloh , qu'elle rende ton cœur pur. Sah6,175.
*~ v.bitrans. têtla-., purifier, nettoyer quelque chose pour quelqu'un.
oncân quinchipāhuilia in īnchīchīhual inic cualli yez in închīchīhualāyōuh īhuān mēyaz , là elle leur nettoie les seins pour que leur lait soit bon et qu'elles allaitent - there they cleanse their breasts, that their milk will be good, and that they will produce a flow (of milk). Soins apportés aux femmes enceintes dans le bain de vapeur. Sah11,191 (qujnchipavilia).
.CHIPAIHYAC:
chipaihyāc:
Puant, fétide, qui a une odeur âcre.
Esp., hediondas.
Angl., bad smelling.
Décrit les graines du fruit de l'arbre huaxi (chipaiac). Cod Flor XI 123v = ECN11,70 = Acad Hist MS 212r = Sah11,120.
Décrit de mauvais piment en Acad Hist MS (chipayac, evil smelling),
Le texte correspondant Sah10,68 donne par erreur chipaoac.
chipaihyāc, quipihyāc , elle sent mauvais, elle pue - it is odorous, smelly.
Est dit d'une glande de l'oiseau (rump gland). Sah11,56 (chipaiac).
achi chipaihyac , elle sent un peu mauvais - a little acrid smelling.
Décrit la plante maxten. Sah11, 199 (chipaiac).
Acrid = âcre.
Note: sans doute de la mēme famille que
ihyāc.
.CHIPAIHYAYALIZTLI:
chipaihyāyaliztli:
Odeur d'aiselles, odeur de bouc.
R.Siméon rattache ce mot à ihyāyaliztli mais s'interroge sur le morphème chipa-.
Cf. chipaihyāc.
.CHIPAIYAC:
chipaiyac. Cf. chipaihyāc.
.CHIPAPATLACA:
chipapatlaca > chipapatlaca-.
*~ v.i., voler constamment.
patlāni, chipatlāni, chipapatlaca , elles volent, elles bondissent en volant, elles volent constamment par bonds - fly, they fly, they are constantly flying.
Est dit des sauterelles, chapōlin. Sah11,96.
chipapatlaca, chipapatlacatiuh , it flies constantIy, it goes constantly flying.
Est dit de l'espèce de sauterelles ācachapōlin. Sah11,96.
Form: intensitif sur chipatlāni.
.CHIPATLANI:
chipatlāni > chipatlān.
*~ v.i., voler.
patlāni, chipatlāni. chipapatlaca , elles volent, elles bondissent en volant, elles volent constamment par bonds - fly, they fly, they are constantly flying.
Est dit des sauterelles chapōlin. Sah11,96.
.CHIPAYAC:
chipayac, Cf.
chipaihyāc.
.CHIPAYAYALIZTLI:
chipayayaliztli, Cf. chipaihyayaliztli.
.CHIPELIHUI:
chipelihui > chipeliuh.
*~ v.inanimé, tomber, s'enlever, en parlant de la croûte d'une plaie.
Esp., descostrarse (M).
Allem., wenn der Schorf von der Wunde abgeht (W).
Angl., it is exposed.
Décrit le gland du pénis, xipincuāyamāncāyōtl. Sah10,124.
.CHIPELIHUIA:
chipelihuia > chipelihuih.
*~ v.bitrans. tētla-., écrouter la plaie de quelqu'un.
Molina porte 'chipelhuia'.
.CHIPELIHUILIZTLI:
chipelihuiliztli:
Plaie.
Esp., abertura de llaga (M I 1r.).
chipelihuiliztli ezquīzticah , plaie saignante, vive, toute rècente.
chipelihuiliztli temalloh , plaie en suppuration.
Form: nom d'action sur chipelihui.
.CHIPELIHUIZTEPITON:
chipelihuiztepitōn, diminutif sur chipelihuiz-tli.
Petite plaie.
.CHIPELIHUIZTLI:
chipelihuiztli:
Plaie.
chipelihuiliztli ezquīzticah plaie saignante, vive, toute récente.
chipelihuiliztli temalloh , plaie en suppuration - llaga con materia (M I 79r.).
Form: nom d'action sur chipelihui.
.CHIPELIHUIZTONTLI:
chipelihuiztōntli, diminutif sur chipelihuiz-tli.
Petite plaie.
.CHIPELOA:
chipeloa > chipeloh.
*~ v.t. tla-.,
1.~ traverser un champs.
Esp., hender por el cañaueral, o por cosa semejante (M).
2.~ élargir une plaie.
Esp., abrir los beços de la llaga (M).
Allem., eine Wunde öffnen (das Röhrigt durchhauen, es lichten) (W).
.CHIPETLAN:
chipetlān :
*~
toponyme.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer