Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CHIMALACATL à CHINQUITL

.CHIMALACATL:
chīmalācatl:
*~ botanique, nom d'une fleur, peut-être l'hélianthrope.
Angl., sun flower. Sah10,81.
Plante à fleurs et à tige creuse. Sah11,220
Verbesina crocota Cav.? Helianthus annuus? Hernandez 99 ssq.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 757 b.
Form: sur
ācatl, morph.incorp. chīmal-li.
chimalacatl.jpg (10 Ko)
Codex de Florence. Cf. Dib.Anders. XI fig. 757 b.
.CHIMALCALTIA:
chīmalcaltia > chīmalcaltih.
*~ v.t. tē-., protéger quelqu'un derrière un bouclier.
Angl., to shelter s.o. behind a shield.
*~ v.réfl., se protéger derrière un bouclier.
Angl., to take shelter behind a shield. R.Andrews Introd 431.
Allem., sich mit einem Schilde gegen Sonne und Regen schützen. SGA III 255.
mochīmalcaltihtiuh , il va en se protègeant derrière un bouclier. Sah2,59.
Form: sur
caltia, morph.incorp. chīmal-li.
.CHIMALCHIHUA:
chīmalchīhua > chīmalchīuh.
*~ v.i., faire, fabriquer des boucliers.
Form: sur chīhua, morph.incorp. chīmal-li.
.CHIMALCHIUHQUI:
chīmalchīuhqui, pft. sur chīmalchīhua.
Celui qui fait des boucliers, fabricant de boucliers.
.CHIMALCO:
chīmalco:
*~
toponyme.
.CHIMALCOATL:
chīmalcōātl:
*~ zoologie, serpent, Crotalus sp., décrit en Sah11,81.
Form: sur
cōātl, morph.incorp. chīmal-li.
.CHIMALCOZCATL:
chīmalcōzcatl:
*~ parure, collier en forme de bouclier.
Angl., Shield-shaped necklaces. Sah10,61.
Allem., Schmuck Scheibe. SIS 1950,262.
Form: sur
cōzcatl, morph.incorp. chīmal-li.
.CHIMALCOZCAYOH:
chīmalcōzcayoh, nom possessif sur chīmalcōzcatl.
Avec un joyau en forme de bouclier.
Angl., with the shild jewel. Est dit de sandales. Sah10,74.
.CHIMALCUAUHTLI:
chīmalcuāuhtli:
*~
n.pers.
.CHIMALEH:
chīmaleh, n.possessif, sur chīmalli.
Qui porte un bouclier.
Allem., der einen Rundschild trägt. SIS 1950,262.
Angl., he has a shield. Est dit du soldat aguerri, tequihuah. Sah10,24.
.CHIMALHUAHCAN:
chīmalhuahcan:
*~ toponyme. bourg voisin de Texcoco (Clav.).
Sur la rive Est du lac de Texcoco. Cf. Carte Anders Dib XII. Cf. Carte Le Mexique des Origines aux Aztèques.
Am Ostufer der Lagune von Mexico, südlich von Tezcoco. SGA II 989.
.CHIMALHUITEQUI:
chīmalhuītequi > chīmalhuītec.
*~ v.réfl., frapper sur son bouclier pour effrayer l'ennemi.
mochīmalhuitequih , ils frappent leurs boucliers - shields were struck together. Sah3,49.
oc nēn quihuāloyohuiāyah, huālmochīmalhuītectihuiyah , c'est en vain qu'ils venaient pousser des guerre contre lui, qu'ils venaient en frappant leur bouclier. Sah3,4.
Form: sur
huītequi, morph.incorp. chīmal-li.
.CHIMALITQUIC:
chīmalitquic, pft. sur itqui.
Soldat armé d'un bouclier, porteur d'un bouclier. On dit aussi 'chīmalli quitqui'.
.CHIMALLAHUIZTLI:
chīmallahuiztli:
*~ parure, bouclier porté sur le dos et orné d'un visage de monstre.
Allem.,die Schilddevise. Rückendevise. Schild mit einem Ungeheuergesicht. SGA II 592 et 618.
von mexikanischen Kriegern als Devise auf dem Rücken getragen. SGA II 579.
Form: sur
tlahuiztli, morph.incorp. chīmal-li.
.CHIMALLAPACHOA:
chīmallapachoa > chīmallapachoh.
*~ v.t. tē-., défendre, couvrir quelqu'un d'un bouclier.
Esp., adargar o escudar a otro (M I 4r.).
*~ v.réfl., s'armer d'un bouclier, se défendre, combattre avec un bouclier.
Esp., adargarse (M I 4r.).
Form: sur
tlapachoa, morph.incorp. chīmal-li.
.CHIMALLAZA:
chīmallāza > chīmallāz.
*~ v.i., s'armer d'un bouclier, brandir un bouclier.
Angl., to arm oneself with a shield. R.Andrews Introd 431.
chīmallāza in yāōtlachixqui , la sentinelle brandit son bouclier - the sentinel brandished his shield. Sah12,99 (chimallaça).
Form:sur
tlāza, morph.incorp. chīmal-li.
.CHIMALLI:
chīmalli:
Bouclier.
Esp., rodela, adarga paves o cosa semejante. Dyckerhoff 1970,187.
mītl chīmalli , guerre, bataille.
in chīmalli, in tlahuiztli , le bouclier et les armes. Launey II 150 et Sah6,14.
Dans une énumération des pièces qui constituent les parures honorifiques (tlahuiztli). Sah2,123 = Sah 1927,179.
nāhui īmīuh ic quicentzitzquia in īchīmal , il tient ses quatre flèches en mēme temps que son bouclier. Sah12,53.
ōticahcocuico ītlān tac in chīmalli, in tehuehuelli , tu as levé, tu as pris le bouclier, le petit bouclier. C'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
centetl chīmalli teōcuitlatica nenepaniuhqui , un bouclier croisé d'or.
Parure de Xiuhteuctli, faussement attribuée à Quetzalcoatl. Sah 12, 11.
chīmalli teōcuitlatica ihtixapoh , un bouclier dont le centre est perçé d'un disque d'or. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
niman mocencāhua, moyāōchihchīhuah, concuīh in chīmalli, in tlahuiztli , alors les femmes se préparent, mettent leurs ornements guerriers, vont saisir les boucliers et les armes. Launey II 150.
quimmahmacac chīmalli tlahuiztli inic quinyāōtlalhuih , il leur a distribué des boucliers et des armes avec lesquels il les a armés pour la guerre. W.Lehmann 1938,216.
in chīmalli, ihhuitica motzacua, mopepechoa , les boucliers sont couverts, recouverts de plumes - shields covered, overlaid with feathers. Sah9,92.
chīmalli xiuhtōtōtica tzacqui , le bouclier recouvert des plumes bleu de cotinga - the shield was covered with blue cotinga feathers. Sah8,33.
in ihcuāc mihtōtiāya quimahmalacachoa in īchīmal , quand elle dansait elle faisait tourner son bouclier. Sah2,92.
āc īmāc quimanilia in mītl in chīmalli , qui a placé dans ses mains la flèche et le bouclier (au sens qui lui a donné l'autorisation de combattre ?). W.Lehmann 1938,206.
chīmalli cuitlāchīxxoh , des boucliers ornés d'yeux d'ours. Sah2,146.
tlaāhuitectli chīmalli , un bouclier blanchi - Seler (Sah 1927,49) 'weissgetünchter Schild'., Leon Portilla (Sah 1958a, 145) 'su escudo come (de rayo) de luz'. A.Mönnich 1969.
Thelma D. Sullivan traduit 'The whitewashed shield'. Acad Hist MS 68v = ECN10,176.
chīmalli, cōztic teōcuitlatl in tlatzotzontli , le bouclier ouvragé en or fin - the shield was ringed with thin gold. Sah8,33.
īxpan onoc in ixquich nepapan tlahuiztli in chīmalli īhuān māccuahuitl īhuān tilmahtli īhuān maxtlatl , devant lui sont étendues les diverses parures de guerre, les boucliers et les épés et les manteaux et les pagnes - vor ihm (il s'agit de Moteuczoma) liegen alle Arten von Devisen, Schilde und Obsidiansschwerter, Schulterdecken und Schambinden. Sah 1927,179 = Sah2,123.
ātlacuezonan chīmalli , Schild mit Emblemen der Wasserrose. (Seler 1890,150) Mönnich 1969,414.
cuappachiuhqui chīmalli , mit Adlerfedern eingelegter Schild.
tlaiezihcuilōlli chīmalli , mit Blutlinien bemalter Schild,
quetzalpoztecqui chīmalli , ein zur Hälfte grün und zur Hälfte rot bemalter Schild. SGA II 433.
*~ à la forme possédée.
īchīmal , son bouclier.
Parure de Tīzahuah, Mācuīlocelōtl et Macuīltochtli. Sah9,84.
īnchīmal , leurs boucliers.
Que l'on brûlait lors des cérémonies funéraires. Launey II 292.
īchīmal zan tīzachīmalli , son bouclier est un bouclier blanchi à la chaux. Sah2,155.
īchīmal ihhuichachapānqui nāuhcāmpa , son bouclier est parsemé de plumes en quatre endroits - his shield with feather patches on four sections. Le texte espagnol dit: 'una rodela, como de red hecha, y en quatro partes tenja plumas ricas, malpuestas'. Décrit la parure de Nāhualpilli. Sah9,79.
īchīmal yeticah otlatl tlachīhualli, otlachīmalli nāuhcān tlapotōnīlli cuāuhtlachcayotica ihhuichahchapānqui, motēnēhua tehuehuelli , il porte son bouclier, fait en bambou, le bouclier en bambou, orné de plumes en quatre endroits, orné de duvet d'aigle, semé de plumes, on l'appelle tehuehuelli. Sah12,52-53.
īchīmal tlāuhtemalacayoh , son bouclier orné de cercles rouges.
Décrit la parure de Macuīl callis Sah9,80.
īchīmal tlāuhtehuilacachīuhqui , son bouclier a des cercles rouges.
Décrit la parure de Xipe Totec. Sah1,40.
īchīmal ihuān īchicahuāz chīchīltic , son bouclier et son bâton à sonnailles sont rouges.
Décrit Xilonen. Sah2,103.
in īchīmal teōcuitlaihtixapoh , son bouclier d'or est perforé en son centre.
Décrit Teteoh īnnān. Sah1,16.
īchīmal īhhuiteteyoh , son bouclier est couvert de boules da duvet.
īnchīmal īmmaccuauh yetiuh , ils portent leur bouclier, leur épée de bois garnie d'obsidiennes. Sah9,17.
*~ avec reduplication.
quiquehquechpanoah quiquehquechpanohtihuītzeh īnchihchīmal , ils portent chacun sur leer épaule, ils viennent portant chacun sur leur épaule leer épée - they each bore on their shoulders, they wend bearing on their shoulders, their shields. Sah12,39.
in tlātlaāltīltin īnchihchīmal īmmahmāccuauh yetiuh , ceux qui ont été rituellement baignés portent chacun leur bouclier et leur épée de bois garnie d'obsidienne - the bathed slaves each had their shields (and) their obsidian-bladed swords. Sah9,64.
Note: le sujet de yetiuh est īnchihchīmal īmmahmāccuauh.
.CHIMALMA:
chīmalma:
*~ n.pers. Cf. chīmalmah et chīmalman.
.CHIMALMAH:
chīmalmah:
*~ n.pers., héroine de la migration légendaire des Aztèque. Launey II 206.
C'est la quatrième des quatre teōmāmahqueh, porteurs du dieu.
in huāllahqueh īhuān ce cihuātl ītōca Chīmalmah , ils vinrent également avec une femme nommée Chimalmah. Est dit des Aztèques dans leur pérégrination.
J.de Durand-Forest. Chimalpahin 3eme Relation II 10 = 70r.
Nommée à la mēme page parmi les quatre porteurs du dieu. Launey II 206.
Nom de la quatrième des quatre teōmāmahqueh, porteurs du dieu.
.CHIMALMAN:
chīmalman:
*~ nom divin, épouse de Mixcoatl et/ou mère de Quetzalcoatl.
.CHIMALMATL:
chīmalmatl:
*~ nom divin, deuxième femme d'Iztac Mixcōātl, mère de Quetzalcoatl. SGA II 1020.
Note: Cf. aussi Chīmalman.
.CHIMALMICHIN:
chīmalmichin:
Tortue de mer.
Description. Sah11,58 (chimalmjchi).
Illustration. Dib.Anders. XI fig. 190.
Citée en Sah10,80 (chimalmichi).
Chelonia imbricata. And.Dib.11,58. et Garibay Sah IV 334.
Cf. Sah HG XI 3,8.
Form: sur
michin, morph.incorp. chīmal-li.
.CHIMALNANACATL:
chīmalnanacatl:
Nom d'un champignon.
Description. Sah11,132 (chimalnanacatl).
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 458 a.
Form: sur
nanacatl, morph.incorp. chīmal-li.
.CHIMALPAHIN:
chīmalpahin:
*~ n.pers.
.CHIMALPAN:
chīmalpan:
1. ~ locatif, sur le bouclier. Sah2,113.
2. ~ toponyme. bourg voisin de Tlālmanalco (Bét.).
Cité en W.Lehmann 1938,124.
.CHIMALPANECATL:
chīmalpanēcatl:
1. ~ ethnique sur Chīmalpan.
2. ~ titre divin de l'un des dieux du pulque.
Cité en Sah1,51. Cf. HG I 22,3 = Sah Garibay I 75.
3. ~ cet ethnique désigne aussi Huitzilopochtli, né armé de son bouclier. SGA II 1005.
.CHIMALPAYO:
chīmalpayoh, n.possessif pour chīmalpanyoh.
Qui a des bannières décorant son bouclier.
chīmalpayoh zan nō iuhqui in ezpanitl inic tlahcuilōlli , il a des bannières qui décorent son bouclier elles sont également peintes comme des bannières sanglantes. Sah12,52-53.
Form: sur *chīmalpanitl.
.CHIMALPILLI:
chīmalpilli:
*~ nom pers. de deux rois d'Ecatepec, l'Ancien et le Jeune (Chim.).
.CHIMALPOPOCA:
chīmalpopoca:
1. ~ nom pers.
Tlatoani à Mexico Tenochtitlan. Fils et successeur de Huitzilihhuitl, petit-fils par sa mère de Tezozomoc tlatoani à Azcapotzalco (mort en 1426). Il soutient Quetzalayatzin à la succession au trōne d'Azcapotzalco. Mais l'usurpateur Maxtla le fait assassiner. Il règne de 1418 à 1427.
Ses conquētes, Tequixquiac et Chalco (qui s'était rebellé).
2. ~ titre divin, 'Bouclier qui resplendit, qui fume', nom du soleil dans sa pleine luminosité. Garibay Sah IV 335.
.CHIMALTETEPONTLI:
chīmaltetepontli:
Bouclier orné de pattes de tigre et d'aigle en mosaique de plumes.
'Patas de escudo', es un aderezo usado para las fiestas de la veintena decima. Tenia piernas de tigre y aguila en dibujo de pluma. Cf. Sah HG II 29,13
Form: sur tetepontli, morph.incorp. chīmal-li.
.CHIMALTEUCTLI:
chīmaltēuctli:
*~ n.pers., prince de Calixtlahuahcān mentionné dans les Annales de Chimalpahin. SGA I 192.
.CHIMALTIA:
chīmaltia > chīmaltih.
*~ v.réfl., se faire un bouclier; s'en servir pour se mettre à l'abri, se garantir soit du soleil, soit de la pluie.
*~ v.bitrans. motē-., se faire un bouclier de quelqu'un.
nimitznochīmaltia , je te prends pour bouclier (Car.).
*~ v.bitrans. motla-., se faire un bouclier de quelque chose.
ca yehhuātl ōquimochīmaltihtinenca in Pedro de Alvarado in cōztic teōcuitlachīmalli , car Pedro de Alvarado s'est servi comme bouclier d'un bouclier d'or. Del Castillo Ms¨ 305 f¨ 46 r¨.
Form: sur chīmal-li.
.CHIMALTITLAN:
chīmaltitlan, locatif sur chīmal-li.
Avec, sous, par le bouclier.
chīmaltitlan nicalaqui , je me défends avec un bouclier.
chīmaltitlan nitēcalaquia , je défends quelqu'un avec un bouclier.
.CHIMALTIZAHUIA:
chīmaltīzahuia > chīmaltīzahuih.
*~ v.t. tla-., vernir une chose au vernis blanc.
Form: sur chīmaltīza-tl.
.CHIMALTIZATIC:
chīmaltīzatic:
Semblable à de la craie.
Angl., like white chalk, est dit du sel. Sah10,84.
Form: sur chīmaltīza-tl.
.CHIMALTIZATL:
chīmaltīzatl:
Variété de craie dont les peintres tiraient une couleur blanche éclatante. D'après Hernandez.
Pierre diaphane dont on faisait de la couleur blanche après qu'elle avait été calcinée, sorte de vernis blanc.
La pierre et sa préparation sont décrites en Sah11,244.
.CHIMALTONTLI:
chīmaltōntli, diminutif sur chīmal-li.
Petit bouclier.
Allem., kleines Rundschild. SIS 1950,262.
chīmaltōntli quichihchīhuiliayah, īpan temih nāhui mītotōnti: auh ītech quilpiāyah in īxic , they adorned for him a small shield upon which they put four small arrows. And to it they bound his umbilical cord. Rituel à l'occasion de la naissance d'un garçon durant la treizène 1 Cipactli. Sah4,3.
quichīhuiliah chīmaltōntli tlahuitōltōntli mītotōntin , ils lui fabriquent un petit bouclier, un petit arc, de petites flèches. à l'occasion du 'baptēme' d'un petit garçon. Sah6,201.
.CHIMALTZACUILIA:
chīmaltzacuilia > chīmaltzacuilih.
*~ v.réfl., se défendre avec un bouclier, s'abriter, se mettre derrière un bouclier.
Form: sur
tzacuilia, morph.incorp. chīmal-li.
.CHIMALXOCH:
chīmalxōch :
*~
n.pers.
.CHIMALXOCHITL:
chīmalxōchitl:
1. ~ botanique, tournesol.
Allem., Rundschieldblume. Art unbekannt. SIS 1950,262.
'Fleur-Bouclier' Cf Sah HG VI 21,3. Prob. Helianthus annuus L. Cité dans une liste de fleurs précieuses (tlazohxōchitl). Sah12,43.
commamanah in chīmalxōchitl, in xōchicōzcatl in icpacxōchitl , ils présentent une offrande de tournesols, de colliers de fleurs et de guirlandes - they laid offerings of 'shield flowers', of necklaces (and) garlands of flowers. Sah9,37.
aoquic quicāhuah in xōchicōzcatl, in icpacxōchitl, in chīmalxōchitl, in iyetl , jamais plus ils n'abandonnent les colliers de fleurs, les guirlandes, les tournesols, les pipes - now they nevermore abandoned the flower necklaces, the garlands of flowers, the shields of flowers, the tubes of tobacco. Sah9,59.
īmāyauhcāmpa quitzitzquia in chīmalxōchitl , il saisit dans sa main droite une fleur de tournesol - one held in his right hand the 'shied flower'. Au cours d'un curieux rite où l'on offre des fleurs à la fin du banquet, fleurs qui symbolisent des armes (chīmalxōchitl et cuauhxōchitl). Sah9,34.
Appartient, avec la pipe, à la parure des esclaves destiné au sacrifice aussi bien des hommes que des femmes. Sah9,45.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 134.
2. ~ ornements du bouclier.
Angl.,a flower shield. Sah11,214.
flower shields. Sah5,184.
3. ~ métaphorique: la guerre, prisonniers de guerre. Garibay Llave 343.
Form : sur
xōchitl, morph.incorp. chīmal-li.
.CHIMALZOLCO:
chīmalzolco :
*~
toponyme.
.CHIMOUHCAYOTL:
chimouhcāyōtl:
Etat de celui qui est efféminé.
in āquin tēīxpan tziccuahcua in toquichti cuilonyōtl cahci, chimouhcāyōtl quinehuihuilia , celui qui parmi nous autres les hommes mâche de la gomme en public, prend le statut de sodomite, il se met à l'état de ceux qui sont efféminés - who publicly chew chicle achieve the staus of sodomites; they egal the effeminates. Sah10,90.
Form: nom abstrait sur *chimohui:
.CHIMOUHQUI:
chimouhqui:
Giton, mignon.
*~ plur., 'chimouhqueh'.
in cocoxqueh in īntōcā chimouhqueh huel īnnemac in tziccuahcualiztli īmāxcā iuhquinma īntōnal , mâcher de la gomme est vraiment le propre destranssexuels, de ceux qui sont efféminés, c'est leur privilège, comme si c'était un droit de naissance - the chewing of chicle (is) the real privilege of the addicts termed 'effeminates' (it is) as if it were their privilege, their birthright. Sah10,89.
Form: pft. sur chimohui.
.CHINAHTLI:
chinahtli, plur. chinahmeh.
Vermine.
Esp., coruco, bicho (T125).
Angl., vermin (K).
.CHINALHUIA:
chinalhuia>chinalhuih.
*~ v.bitrans. tētla-., brûler, incendier les champs, les moissons, les bois de quelqu'un.
Form: applicatif sur chinoa.
.CHINAMEH:
chināmeh, n. possessif sur chinām-itl.
Qui possède un jardin flottant. SIS 1950,262.
chinameh, chinampanēcatl , he had swamp land, he were a dweller in swamp country. Sah4,128.
.CHINAMITL:
chināmitl parfois chināntli.
Clôture ou claie en roseaux entrelacés, mur. Launey II 28.
Clôture, étendue de terre marécageuse clōturée, jardin flottant. SIS 1950,262.
Allem., mit Pflälen umsteckten und durch Pflälen befestigten Ackerstücke an den Seen von Chalco und Xochimilco. Adelhoffer MS 42.
Esp., seto o cerca de cañas (M).
Angl., fence of cane or cornstalks, an area so enclosed, or the canes or stalks themselves (K).
Sorte de jardins flottants sur les las de Texcoco et de Chalco, formés de radeaux de branches et de feuillages jetés sur l'eau amarrés les uns aux autres et recouverts d'une épaisse couche de terre arable. Les chinampas permettaient des cultures très intensives de légumes et de fleurs, et fournissaient en grande partie la capitale précolombienne.
Mexicanisme: chinampa. Radeaux sur lesquels on accumulait la boue de la lagune. Peu à peu ces radeaux se fixent sous la charge des racines et deviennent des parcelles de terre fertile, à l'origine mues à la gaffe, puis formant des ilots. Le Mexique des origines aux Aztèques 255.
in chinamitl , the enclosed land. Dans une liste de terres. Sah3,9.
chināmitl désigne aussi.une forme d'organisation sociale qui représente une unité équivalente au calpolli (K).
En Pipil de Guatemala 'chinamit' prend le sens particulier de pueblo.
chinamit santo domingo mixco : le village de Santo Domingo Mixco. ECN13,45. E.Calnek 1971. Settlement Patterns and Chinampa Agricultura at Tenochtitlan.
.CHINAMPAN:
chināmpan, locatif sur chinām-itl.
Dans un jardin flottant.
Allem., in einem chinamitl. SIS 1950,262.
Dans un quartier.
cecen chināmpan dans chaque quartier. R.Siméon 91 ('chinámitl').
.CHINAMPANECAH:
chināmpanēcah, ethnique, plur. sur chināmpanēcatl.
Habitants des jardins flottants.
in quēnin chinānpanēcah in xōchimilcah, cuitlahuacah īhuān in itztapalapanēcah, īhuān oc cequintin huāllahqueh in quinpalēhuizquiah mexihcah , comment les habitants des jardins flottants, les gens de Xochimilco, de Cuitlahuac, et les gens d'Itztapalapan, et d'autres encore, sont venus aider les Mexicains. Sah12,95.
in teōhuân catcah in cuitlahuacah chināmpanēcah , c'étaient les dieux des habitants de Cuitlahuac, ceux des jardins flottants. Il s'agit d'Amimitl et de Ahtlahuah. Sah1,79.
.CHINAMPANECATL:
chināmpanēcatl, plur. chināmpanēcah. Cf. aussi chināmpanēcah.
Habitant d'un jardin flottant. SIS 1950,262.
Allem., Bewohner von mit Pflälen umsteckten und durch Pflälen befestigten Ackerstücke an den Seen von Chalco und Xochimilco. Chantico galt als eine der Kampfgöttinnen der chināmpanecah. Adelhoffer MS 42.
in īxquich chināmpanēcatl in tlahtohqueh , the rulers in all the swamp lands. Sah8,52.
chināmeh, chināmpanēcatl , he had swamp land, he were a dweller in swamp country. Sah4,128.
.CHINAMPAHECAYOTL:
chināmpanēcayōtl:
Qui concerne ceux qui habitent des jardins flottants.
Angl., that of the chinampas.
Est ditdu maïs blanc, iztac cintli. Sah11,279.
d'une variété de maïs, cintli. Sah11,282.
Form: sur l'ethnique chinampanēca-tl.
.CHINAMPEHPENA:
chināmpehpena > chināmpehpen.
*~ v.i., cueillir des joncs ou des cannes de maïs.
Esp., junta chinamil (T125 et 196).
Angl., to gather cane or cornstalks (K).
Form: sur pehpena, morph.incorp. chinām-itl.
.CHINANCALEH:
chināncaleh, possessif sur chinām-itl.
Donné par Seler II 509 comme un équivalent de calpōleh.
.CHINANCALLI:
chināncalli:
Clos, enclos, jardin, parc, tout lieu entouré d'une cloison, enceinte.
Esp., casa de cañuela de maiz CT125).
Angl., house or enclosure built of cane or cornstalks (K).
quehcatoctia in tlatzacuilli in chināncalli , le vent emporte les portes et les enclos.
Est dit du vent du sud. Sah7,14.
Form: sur
calli, morph.incorp. chinām-itl.
.CHINANCALTIA:
chināncaltia > chināncaltih.
*~ v.t. tē-., faire une clôture pour quelqu'un.
*~ v.réfl., se faire une clôture.
Form: sur chināncal-li.
.CHINANPANECAH:
chinanpanecah, ethnique. Cf. chināmpanēcah.
.CHINANPANECATL:
chinanpanecatl:
*~ ethnique. Cf. chināmpanēcatl.
.CHINANPANECAYOTL:
chinānpanēcāyōtl.
Cf. chināmpanēcāyōtl.
.CHINANTECA:
chinānteca > chinānteca-.
*~ v.i., planter un jardin flottant.
*~ impers., chīnantēco, on plante des jardins.
chinantēcōz, tlatēcōz , on plante des jardins, on plante - gardens are to be planted, there is to be planting. Sah3,25.
Form: sur teca, morph.incorp. chinām-itl.
.CHINANTECATL:
chināntēcatl:
*~
ethnique.
.CHINANTEQUI:
chināntequi > chināntec.
*~ v.i., couper des roseaux ou des cannes de maïs.
Esp., corta chinamil (T125 et 204).
Angl., to cut cane or cornstalks (K).
Form: sur
tequi, morph.incorp. chinām-itl.
.CHINANTIA:
chināntia > chināntih.
*~ v.réfl., se faire une clôture.
Form: sur chinām-itl.
.CHINANTITLAN:
chināntitlan, locatif sur chinām-itl.
Dans un enclos, un jardin flottant.
zan can tēchināntitlan, tēcaltitlan momayahuihtiuh , solo en los muros de la gente, en las casas de la gente ira a arrojarse. Olmos = ECN11,156.
.CHINANTLAN:
chināntlān:
*~
toponyme.
.CHINANTLI:
chināntli, variante de chināmitl.
Peut avoir le sens particulier de pyramide et de colline.
.CHINANYO:
-chinānyo, a la forme possédée seulement.
Les cannes (d'un champ de roseau ou de maïs).
Esp., su caña (de la milpa) (T129).
Angl., the stalks of a canebrake or cornfield (K).
Form: forme possédée org. sur chinām-itl.
.CHINCAL:
chincal, terme de mépris.
*~ caractère, qui est irritant.
Angl., irritating. Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,48.
Cf. chihchincalēhua.
.CHINCHEH:
chincheh, nom possessif (?).
Sorte de quadrupède.
.CHINEQUIZPAHTIC:
chinequizpahtic. Cf. la variante chonequizpahtic.
.CHINEQUIZTI:
chinequizti>chinequizti-.
*~ v.i., être ou devenir délicat.
Angl., it becomes delicate.
Est dit du bourgeon terminal d'une branche, izcallōtl. Sah11,114.
Form: sur chinequiz-tli.
.CHINEQUIZTLI:
chinequiztli:
1. ~ enfant qui pleure beaucoup. R.Siméon.
Esp., el niño que llora mucho (M).
2. ~ chose délicate.
Angl., it is delicate.
Est ditde la plante caxtlatlapan. Sah11,199. Mais Cf. la trad. de López Austin ECN11,88.
de la plante tlālizquixōchitl. Sah11,213.
du mica, metzcuitlatl. Sah11,235 - a delicate thing.
chinequiztli, chonequiztli , a nascent, delicate thing.
Est dit du bourgeon terminal d'une branche, izcallōtl. Sah11,114.
Note: Cf. la variante chonequiztli: personne délicate.
.CHINOA:
chinoa > chinoh.
*~ v.t. tla-., brûler (des champs). R. Andrews Introd 431.
Esp., quemar los campos (M).
Angl., to burn off land (K).
Allem., versengen, absengen, durch Heißes verletzen, Feuer anlegen. (Cf. tlachinoa). SIS 1950,262.
tēchichinoa, tlachinoa , il brûle les gens, il brûle les champs - he singed one, he scroched the fields. Est dit du feu divinisé. Sah1,29.
F.Karttunen suppose qu'il pourrait s'agir d'un verbe (i)hchinoa.
.CHINOLO:
chinōlo, v.passif-impers. sur chinoa (K).
.CHINOLTIA:
chinoltia, v.causatif sur chinoa (K).
.CHINQUIMEH:
chinquimeh:
*~ ethnique plur. Cf. chinquitl.
.CHINQUITL:
chinquitl, plur. chinquimeh.
*~
ethnique,

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer