Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CHALCHIUHAPAN à CHALIA


.CHALCHIUHAPAN:
chālchiuhāpan:
*~
toponyme.
.CHALCHIUHATZCALLI:
chālchiuhatzcalli:
Nom d'un coquillage. Sah11,231.
.CHALCHIUHCALLI:
chālchiuhcalli:
Maison de jade.
Angl., house of precious green stone (K).
Esp., casa de esmeralda (C75v).
Dans une énumération de maisons. Cronica mexicayotl 29.
*~ à la forme possédée.
īchālchiuhcal , sa maison de jade.
L'un des palais de Quetzalcoatl à Tollan. Sah3,13.
Form: sur
calli, morph.incorp. chālchihu-itl.
.CHALCHIUHCHAMPOCHTLI:
chālchiuhchampochtli:
*~ parure, pendants d'oreille en jade.
īnchālchiuhchampoch , ils ont des pendants d'oreille en jade.
Est dit des Huastèques. Launey II 258 = Sah HG X 29 = Sah10,186.
Form: sur
champochtli, morph.incorp. chālchihu-itl.
.CHALCHIUHCIHUATZIN:
chālchiuhcihuātzin:
*~
nom pers.
.CHALCHIUHCOANACOCHTLI:
chālchiuhcōānacochtli:
*~ parure, ornement d'oreille en jade et qui a la forme d'un serpent.
īchālchiuhcōānacoch , ses boucles d'oreilles en serpent de jade. Parure de Tlalocān tēuctli. Sah12,12.
īhuān ītech yehyetiuh, ītech aactiuh, ītech pipilcatiuh chālchiuhcōānacochtli, et avec elle venaient, étaient insérées, étaient suspendues les boucles d'oreilles en serpent de jade - and with which went, with which were inserted, with which went suspended the green stone serpent earplugs. Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
.CHALCHIUHCOZCAPETLATL:
chālchiuhcōzcapetlatl:
*~ parure,, collier de jade tressé.
Angl., a plaited green stone neckband.
in īcōzqui chālchiuhcōzcapetlatl nō teōcuitlacomalloh , son collier, collier natté de jade orné aussi d'un disque d'or - his neck ornament, a plaited, green stone neck band, also with a golden disc. Est dit de Tlalocan Teuctli. Sah12,12.
chālchiuhcōzcapetlatl, zan nō teōcuitlacomalli in īnepantlah mantiyah , un collier en jade tressé où est posé au milieu un disque d'or - a plaited green stone neck band in the midst of which there was also a golden disc. Décrit la parure de Quetzalcoatl. Sah 12,12.
chālchiuhcōzcapetlatl nepantlah mantiuh teōcomalli , un collier de jade tressé au milieu duquel un disque d'or est posé - a plaited neck band of green stone beads, in the midst of which lay a golden disc . Parure de Xiuhteuctli faussement attribuée à Quetzalcoatl Sah12,11. Le texte espagnol dit: 'lleuaua por joel una medalla de oro redonda y ancha estaua asida con nueue sartales de piedras preciosas que echadas al cuello cubrian los hombros y todo el pecho'. Anders Dib XII 11 note 5.
Cf. U.Dyckerhoff 1970, 136.
concōzcatihqueh in chālchiuhcōzcapetlatl , ils l'ont paré du collier, du coIlier en jade tressé. Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
.CHALCHIUHCOZCATL:
chālchiuhcōzcatl:
*~ parure,, collier de jade. Sah8,44.
Appartient à la parure du souverain. Sah8,56.
Parmi les choses précieuses que le souverain met en jeu dans le jeu de balle. Sah8,58.
chālchiuhcōzcatl ololiuhqui, tlacenquīxtilli, tlacecotl , a neckIace of round green stones, jointed and strung together. Sah8,28.
chālchiuhcōzcatl olōliuhqui , un collier en perles de jades rondes - the necklace of round jade beads. Thelma D.SulIivan ECN10, 164. = Acad Hist MS 88r.
chālchiuhcōzcatl tlacenquīxtilli in ololiuhqui, in huehueyi chālchihuitl īhuān teōxihuitl , a green stone necklace ol round, Iarge green stone and fine turquoise. Sah8,33.
in cōzcatl conteca ahzo chālchiuhcōzcatl ahnōzo cōzcapetlatl teōxihuitl itlaactoc , il met un collier soit un collier de jade soit un collier tressé serti de turquoise - he laid on a neck band, either a neckband of green stone or a collar with turquoise inserted.
Décrit la parure que revêt le souverain pour la danse. Sah8,56.
*~ à la forme possédée, īchālchiuhcōzqui , son collier de jade.
Décrit Xochipilli. Prim.Mem. f. 266r (ychalchiuhcozqui).
īnchālchiuhcōzqui yetiuh ils ont un collier en perles de jade - sie haben Halzketten aus grünen Steinperlen. Sah 1927,57.
īnchālchiuhcōzqui , leur collier de jade.
Décrit ceux qui vont être sacrifiés aux montagnes. Sah2,44.
īchālchiuhcōzqui , son collier de jade. Décrit Payīnal. Sah2,175.
.CHALCHIUHCOZQUEH:
chālchiuhcōzqueh, nom possessif,
Qui a un collier de jade est dit de Chālchiuhtli īcue. Sah1,22.
.CHALCHIUHCUAH:
Chālchiuhcuah:
*~
nom pers.
.CHALCHIUHCUACUILLI:
chālchiuhcuacuilli:
Le prêtre de la pierre précieuse, c'est à dire de l'eau.
in huēhueh ītōcā chālchiuhcuacuilli , le vieillard nommé prêtre de la pierre précieuse - the old man called the old precious stone priest. Sah2,82 (chalchiuhquaqujlli).
Cf.
Etzalcualiztli.
.CHALCHIUHCUAUHTENTETL:
chālchiuhcuāuhtēntetl:
*~ parure, mentonnière de jade en forme d'aigle.
chālchiuhcuāuhtēntetl, cōztic teōcuitlatl ītzincalloh , a green stone lip plug in the form of an eagle, fitted at the base in a gold setting. Sah8,27.
Form: chālchiuh-cuāuh-tēntetl.
.CHALCHIUHCUECUEXTLI:
chālchiuhcuecuextli:
*~ parure, chapelet de jade ou collier de jade.
Angl., green stone neck band.
chālchiuhcuecuextli teōcuitlacoyollohtoc , des chapelets de jade avec des grelots en or - green stone neck bands on which were golden shells . Parure de Xiuhtēuctli faussement attribué à Quetzalcoatl. Sah12,11. M.Thouvenot Chalchihuitl 213 traduit 'ornement de cheville de jade avec des grelots d'or' et s'appuie sur la traduction de Sahagun: 'llevaban también unos sartales de piedras preciosas con unos cascabeles de oro entrepuestas a piedras para atar a la garganta de los pies' = ils portaient aussi des enfilades de pierres précieuses avec quelques grelots d'or posé alternance avec les pierres, pour attacher à la cheville. Garibay Sah IV 15 = HG XII 4.
īhuān īcxic contlālilihqueh in chālchiuhcuecuextli teōcuitlacoyolloh , et à son pied, ils placèrent un ornement de jade avec des grelots d'or. Sah12,15. Anders Dib traduisent: and about (the calf of) his leg they placed the green stone band with the golden shells. Et en note il est précisé: described earlier as a wrist ornament.
.CHALCHIUHHUITZILIN:
chālchiuhhuitzilin.
*~ ornithologie, Colibri à bec large.
Cf. Cynanthus latirostris.
Angl., broad-billed hummingbird.
Description. Sah11,24 (chalchihujtzili).
Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.137 (Cantares Mexicanos, fol. 1r.).
Form: sur
huitzilin, morph.incorp. chālchihu-itl.
.CHALCHIUHIHCUILIUHQUI:
chālchiuhihcuiliuhqui:
Orné de motifs représentant des jades.
Angl., it was designed as if of green stones. Sah2,91.
.CHALCHIUHIHXIMATI:
chālchiuhihximati > chālchiuhihximah. Cf. chālchiuhīxihmati.
.CHALCHIUHIXIHMATI:
chāchiuhīxihmati > chālchiuhīxihmah.
*~ v.i., avoir la connaissance du jade.
chālchiuhīxihmatih , il sont experts en jade - they have the knowledge of green stones.
Est dit des Mixtèques. Sah11,256.
Form: sur
īxihmati, morph.incorp. chālchihu-itl.
.CHALCHIUHIXIHMATINI:
chālchiuhīxihmatini, éventuel sur chālchiuhīxihmati.
Qui a la connaissance du jade.
*~ plur., chālchiuhīxihmatinih , ils ont la connaissance du jade.
Est dit des Tenimeh. Sah10,187 = Launey II 260 (qui transcrit chālchiuhīxihmatinih).
.CHALCHIUHIYEXOCHITL:
chālchiuhiyexōchitl:
Nom d'une plante.
Description. Sah11,208 et Sah11,198.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 133.
Cf. aussi
chālchiuhxōchitl.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 705.
.CHALCHIUHMACUEXEH:
chālchiuhmācuexeh, nom possessif sur chālchiuhmācuextli.
Celui qui porte un bracelet de jade.
*~ plur., chālchiuhmācuexehqueh , ils portent des bracelets de jade - they wore braceIets of green stones. Est dit des Cuextēcah, Sah10,185.
.CHALCHIUHMACUEXTIA:
chālchiuhmācuextia > chālchiuhmācuextih
*~ v.réfl., se mettre un bracelet, une gourmette de jade.
mochālchiuhmācuextiāyah , elles se mettent des gourmettes de jade.
Est dit des femmes olmèques. Launey II 262 = Sah10,188.
Form: sur chālchiuhmācuex-tli.
.CHALCHIUHMACUEXTLI:
chālchiuhmācuextli:
*~ parure, gourmette de jade.
Angl., green stone bracelets. Sah8,44.
Form: sur
mācuextli, morph.incorp. chālchihu-itl.
.CHALCHIUHMALACATL:
chālchiuhmalacatl:
Fuseau en mosaïque de jade.
Allem., Spinnwirtel (rundlichen Scheiben) aus Jade.
Dans une liste de cadeaux. W.Lehmann 1938,177.
.CHALCHIUHMOMOZCO:
chālchiuhmomozco :
*~ toponyme. Cf. chālchiuhmomoztli.
C'est l'ancien nom (antérieur au XIIIème siècle) de Chalco Amaquemehcan.
.CHALCHIUHMOMOZTLI:
chālchiuhmomoztli:
Autel de jade.
Selon Chimalpahin, ancien nom de la montagne nommée Amaquemeh sur laquelle se trouvait un sanctuaire dédié à Chalchiuhtli icue.
inic ahcico icpac chālchiuhmomoztli āmaquēmeh , comme il arrive au sommet de l'autel de jade qui a un vêtement de papier (de la montagne nommée Chalchiuhmomoztli Amaquemeh) - seit er droben bei dem Edelsteinaltar, dem Amaqueme (d.h. 'wo das mit Rindenpapier bekleidete ldoI verehrt wird') angelangt war. Chimalpahin 1950,38.
īn ītōcāyōcān chālchiuhmomozco icpac yn onoya tepētl in ōmotēnēuh chālchiuhmomoztli in āxcān ye ītōcān in tepētl āmaquēmeh, īhuān ātl in quimoteōtiāyah , au lieu dit Chalchiuhmomozco qui se trouvait au sommet de la montagne appelée Chalchiuhmomoztli, lieu aujourd'hui appelé la montagne Amaquemeh et (là) ils adoraient l'eau. Chim3ème relation 92v. = Rendon 1965,77.
.CHALCHIUHNACOCHTLI:
chālchiuhnacochtli:
*~ parure,, boucle d'oreille de jade.
Allem., Grünsteinohrpfock. Mönnich 1969,415.
.CHALCHIUHNAMACAC:
chālchiuhnāmacac:
Vendeur de jade. Sah10,60.
.CHALCHIUHNEHNEQUI:
chālchiuhnehnequi > chālchiuhnehnec.
*~ v.réfl., ressembler au jade.
mochālchiuhnehnequi , elle ressemble au jade - it ressembles the green stone
Est dit de la pierre xoxōuhqui tecpatl, green jasper, Sah11,229.
Form: sur
nehnequi, morph.incorp. chālchihu-itl.
.CHALCHIUHNENETZIN:
chālchiuhnenetzin:
*~
nom pers.
.CHALCHIUHPAPAN:
chālchiuhpapan:
Nom d'une coiffe portée par Quetzalcoatl.
Cron Mexicayotl Tezozomoc 1878,455 nomme ainsi une partie de la coiffure de Quetzalcoatl. L'expression n'est pas attestée par ailleurs. papan peut en composition et dans les formes possédées exprimer le pluriel de pantli ou pamitl. La paraphrase espagnole fait allusion aux rubans qui pendent de la mitre de l'évèque. L'expression chālchiuhpapan devrait donc désigner les rubans qui tombent de la coiffe du dieu et qui ne sont pas mentionnés dans les textes mais qui apparaissent clairement dans les représentations des codex. U.Dyckerhoff 1970,204-205.
.CHALCHIUHPETLATL:
chālchiuhpetlatl :
Natte de jade.
chālchiuhpetlatl quetzalpetlatl teōcuitlapetlatl , une natte de jade, une natte de plumes précieuses, une natte de métal précieux. Mises en relation avec Quetzalcōātl, désigne peut-être métaphoriquement l'autorité prestigieuse incarnée par le souverain de Tula. W.Lehmann 1938,78 (76).
.CHALCHIUHTAMALLI:
chālchiuhtamalli:
Tamale 'de jade', également nommé huauhquiltamalli.
Nom des tamales cuits avec des feuilles d'amarante et consommé au cours de la 18ème vingtaine, izcalli. Sah2,160.
Form: sur
tamalli, morph.incorp. chālchihu-itl.
.CHALCHIUHTAMAZOLIN:
chālchiuhtamazolin:
*~
toponyme.
.CHALCHIUHTECHCATITLAN:
chālchiuhtechcatitlan:
*~
toponyme.
.CHALCHIUHTECOMATL:
chālchiuhtecomatl:
Coupe dite de jade faite d'une calebasse nommée tzilacayohtli.
Sert à présenter du pulque en offrande aux figurines des montagnes. Sah2,152.
Puis déposée au temple nommé ayauhcalco. Sah2,153.
Form: sur
tecomatl, morph.incorp. chālchihu-itl.
.CHALCHIUHTECUECUEXTLI:
chālchiuhtecuecuextli:
Chapelets de jade.
icxic contlālilihqueh in chālchiuhtecuecuextli teōcuitlacoyolloh , aux pieds ils lui ont noué les chapelets de jade avec des grelots d'or. Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
.CHALCHIUHTENCOLOLLI:
chālchiuhtēncololli:
*~ parure, mentonière incurvée en jade.
Allem., gebogener Lippenpflock aus jadenartigem Gestein. SIS 1952,259. Angl., curved green stone lip plugs. Sah8,74.
chālchiuhtēncololli, cōztic teōcuitlatl īcallo , l'étui d'or d'une mentonnière en jade - a curved-green stone lip plug in a gold setting. Sah8,27.
in teōcuitlatēntetl īhuān xoxōuhqui tēzzacatl īhuān chālchiuhtēncolōlli īhuān āpozonaltēzzacatl īhuān xoxōuhqui tēncolōlli , des mentonnières en or, de longs labrets verts et des mentonnières recourbées en jade et de longs labrets en ambres et des mentonnières recourbées et vertes. Sah 1952, 194:30-31 = Sah9,23-24.
.CHALCHIUHTENTETL:
chālchiuhtēntetl:
*~ parure, mentonière ou labret de jade.
Parure des seigneurs otomis. Launey II 240 - labrets en jade.
Parmiles choses précieuses que l'on pouvait gagner au jeu de patolli. Sah8,30.
les choses précieuses que le souverain met en jeu dans le jeu de balle. Sah8,58.
chālchiuhtēntetl cōztic teōcuitlatica calloh , une mentonnière en jade avec un étui d'or - a green stone lip plug set in gold. Sah8,27.
chālchiuhtēntetl in conaquia ītēnco , il fixe le labret de jade à sa lèvre.
Décrit la parure du souverain. Sah8,44.
*~ à la forme possédée, īchālchiuhtēnteuh , son labret de jade. Décrit Xochipilli.
Prim.Mem. f. 266r (ychalchiuhtenteuh).
.CHALCHIUHTEOLOHTLI:
chālchiuhteolohtli:
Jade de forme ronde, perle de jade.
contlālia in chālchiuhteolohtli nāuhtetl , il place quatre perles de jade - he placed four round green stones. Sah2,87.
.CHALCHIUHTEPEC:
chālchiuhtepēc:
*~
toponyme.
.CHALCHIUHTEPEHUAH:
chālchiuhtepēhuah, nom possessif.
Ministre sacrificateur qui achevait d'immoler l'homme vaincu dans le combat dit du gladiateur (Clav.).
Anne Marie Wohrer renvoie à CF N I , app. liv.. 2, 117ro et à Clavijero II 115 (qui transcrirait 'chaciuhtepehua': nom désignant le gardien du captif qui sera soumis au sacrifice du gladiateur.
Allem., der Priester welcher den in dem Gladiatorenkampfe besiegten Gefangenen opferte (W qui renvoie à Clav. II 48).
.CHALCHIUHTEPONAZTLI:
chālchiuhteponaztli :
Tambour en jade.
Esp., vn teponaztli hecho de vna predra preciosa.
Angl., a horizontal drum of green stone.
Dans la formule d'une devinette. Sah6,237.
.CHALCHIUHTETELEH:
chālchiuhteteleh, nom possessif sur chālchiuhtetelli.
Qui porte sur la tēte un diadème serti de jades.
Angl., about his head he bore a circlet set with green stones.
Décrit Xiuhteuctli. Sah1,30.
.CHALCHIUHTETELLI:
chālchiuhtetelli:
Diadème serti de jades.
Anders Dib I 30 note 83: 'chālchiuhtetel', un haro con piedras preciosas (Sah Garibay IV 282).
Cf. le nom possessif 'chālchiuhteteleh'.
.CHALCHIUHTETZILACAHTLI:
chālchiuhtetzilacahtli :
De précieux grelots en cuivre.
chālchiuhtetzilacahtli ihcahuaca , les précieux grelots en cuivre résonnent. Rom. 1v.
Note : on s'attendrait à chālchiuhtetzilacatl, sur
tetzilacatl, grelot en cuivre.
.CHALCHIUHTEUH:
chālchiuhteuh:
Comme du jade.
Angl., in the manner of precious green stones (K).
Esp., a manera de esmeraldas (C18v).
F.Karttunen propose de voir ici l'auxiliaire ēhu-i.
.CHALCHIUHTEXOXOCTLI:
chālchiuhtexoxoctli:
Dur comme de la pierre de jade.
quināmaca in xococtetl, in chālchiuhtexoxoctli , he sells the green, the hard ones.
Est dit de mauvaises tomates. Sah10,68.
.CHALCHIUHTEZZACANECUILLI:
chālchiuhtēzzacanecuilli:
Labret de jade, filiforme, long et recourbé.
chālchiuhtēzzacanecuilli, cōztic teōcuitlatl ic tlatzincallōtīlli , un labret de jade long et recourbé enchassé à la base avec de l'or - a long, curved, green stone labret, fitted at the base in a gold setting. Sah8,27.
Form: sur *necuilli, morph.incorp. chālchiuhtezzaca-tl.
.CHALCHIUHTI:
chālchiuhti > chālchiuhti-.
*~ v.i., être ou devenir (comme) des objets en jade.
chālchiuhtiz teōxiuhtiz in moyōlloh , ton cœur deviendra comme un jade, comme une turquoise. S'adresse à une jeune fille. Sah6,217.
in cōconētzitzintin momiquiliah chālchiuhtih, teōxiuhtih, māquīztih , quand les enfants meurent (honorif.), ils deviennent des jades, des turquoises, des bracelets. Sah6,115 (chalchiuhti).
in īpampa in oc chālchiuhtih, in oc māquīztih, in oc motquiticateh teōxihuitih , parce qu'ils ils deviennent encore des jades précieux, des bracelets, de pures turquoises. Il s'agit encore d'enfants qui viennent de mourir. Sah6,116 (chalchiuhti).
Note : la forme 'chalchiuhti' pourrait s'interprèter comme le pluriel de chālchihuitl, pris au sens métaphorique, chālchiuhtin. Il en va de même des formes 'maquizti' et 'teuxiuhti'.
R.Joe Cambell indique la forme 'cha:lchihuitih', they become like green stones. Nahuat-l 28/01/2003.
.CHALCHIUHTIC:
chālchiuhtic:
Semblable au jade.
Est dit de plantes appelées 'chālchiuhxōchitl' et 'chālchiuhiyexōchitl' en Sah11,208.
in māquīztic, in chālchiuhtic , précieux comme un bracelet, comme un jade. Est dit des discours des parents. Sah6,216.
māquīztic, chālchiuhtic, teōxiuhtic , (précieuse) comme un bracelet, comme un jade, comme une turquoise fine - like a bracelet, like a green stone, like fine turquoise.
Est dit de la femme robuste. Sah10,51.
huel chālchiuhtic, huel teōxiuhtic, huel ācatic, huel ololiuhqui , précisément comme du jade, précisément comme de la turquoise, bien long, bien rond. Sah6,248.
in tlazohtli in chālchiuhtic īn teōxiuhtic , ce qui est précieux. ce qui est semblable au jade, semblable à la turquoise fine. Est dit de ce qui se rapporte aux parents (in nānyōtl in tahyōtl). Sah6,61 et Sah6,63.
.CHALCHIUHTILIA:
chālchiuhtilia > chālchiuhtilih.
*~ v.t. tē-., obéir, être soumis.
intlā ticchālchiuhtilīzqueh , si nous lui obéissons (Olm.).
.CHALCHIUHTLACANAHUALLI:
chālchiuhtlacanahualli:
Fine plaque de jade.
Angl., a thin green stone (disc).
cōztic teōcuitlachayāhuac cōzcatl chālchiuhtlacanāhualli īihtic mani , un collier de franges d'or avec à l'intérieur de minces plaques de jade - a necklace of radiating golden pendants with a thin, green stone (disc) set in their midst. Cf. SGA II 542 et le texte espagnol correspondant. Sah8,23. '
.CHALCHIUHTLAHCUILOH:
chālchiuhtlahcuiloh, pluriel chālchiuhtlahcuilohqueh.
Qui compose des mosaïques de jade.
Angl., setters of mosaic. Dans une liste d'artisans. Sah8,39.
.CHALCHIUHTLAHCUILOHQUEH:
chālchiuhtlahcuilohqueh, plur. de chālchiuhtlahcuiloh.
Ceux qui réalisent les mosaiques de jade.
Angl., workers in green stone mosaic. Cités dans une liste d'artisans. Sah8,45.
.CHALCHIUHTLAPALTOTOTL:
chālchiuhtlapaltōtōtl :
Nom d'un oiseau imaginaire. Cantares 71r.
Form : sur
tlapaltōtōtl, morph.incorp. chālchihuitl.
.CHALCHIUHTLATONAC:
chālchiuhtlatōnac:
1.~ nom divin, étroitement associé à Chālchihuitl īcue qui préside au baptème du nouveau né. Sah6,175.
2.~
nom pers.
.CHALCHIUHTLATONACTZIN:
chālchiuhtlatonactzin:
*~
nom pers.
.CHALCHIUHTLI ICUE:
chālchiuhtli īcue, n. divin. Cf. chālchiuhtlicue.
.CHALCHIUHTLI:
chālchiuhtli:
Objet en jade. Sah4,45.
Schultze Iena dit adj. de jade (aus Grünedelgestein).
in chālchiuhtli, in māquīztli, in teōxihuitl, in tlazohtli , jade, bracelet, turquoise, trésor. Launey II 164.
in quitlenāmacaya teōxiuhtli, chālchiuhtli, tapachtli , il offrait au feu des turquoises, des jades et du corail. Est dit de Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,76.
in ātic in quiltic in xopalēhuac chālchiuhtli māquīztli , the transparent, the herb-green, the deep green ,jewels of green stone. Sah10,60 (parmi les objets vendus par le vendeur de jade).
ca ōpitzaloc ōmamalīhuac in chālchiuhtli in maquīztli in teōxihuitl , car le jade, le bracelet, la turquoise ont été travaillés, ont été perforés. Sah6,17.
yehhuātl quinēxtih in huēyi necuiltonōliztli in chālchiuhtli in teōxiuhtli , c'est lui qui découvrit le grand trésor, le jade, la turquoise. Est dit de Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,77 paragr. 72.
*~ plur., chālchiuhtin , personnes précieuses comme des objets en jade.
in antlazohtin, in ammāquīztin, in anchālchiuhtin, in anteōxiuhtin , vous qui êtes des choses précieuses, vous qui êtes des bracelets, vous qui êtes des pièces de jade, vous qui êtes des turquoises précieuses. Sah6,57
in chālchiuhtin, in māquīztin, in teōxiuhtin, in quetzaltin , des personnes précieuses comme des objets en jade, comme des bracelets, comme des turquoises, comme des plumes de quetzal. Sah6,216.
*~ à la forme vocative.
chālchiuhtlé .
S'adresse au souverain. Sah6,47.
Ainsi s'adresse un vieillard à un jeune homme. Sah6,183.
Cf. aussi
chālchihuitl.
.CHALCHIUHTLICUE:
chālchiuhtlicue ou chālchihuitl īcue, titre divin.
Déesse de l'eau et des lacs.
Représentation. Cod.Vat. A 17v. où elle préside avec Tlazolteotl la treizène Un-Roseau.
Célébrée le jour ce ātl. Sah4,99.
oncān monehtōltiāya inic tēpiquiz, in quinpiquiz: quetzalcōātl, in chālchihuitl īcue, in tlaloc: popōcatepētl, iztac tepētl, poyāuhtēcatl , he woult then vow that he would fashion images; that he would mold representations of Quetzalcoatl, Chalchihuitl icue, Tlaloc, Popocatepetl, Iztac tepetl, Poyauhtepetl. Sah1,47.
Citée dans une liste de montagnes et de divinités que l'on représentait par des figurines à l'occasion d'Atemoztli. Sah2,152. Evoquée en Sah1,71.
auh ma oc onmozahua in mohueltiuh in chālchiuhtlīcue, möge meine ältere Schwester hier weiter fasten. C'est Tezcatlipoca qui parle. Ernst Mengin indique 'chālchiuhtlīcue fastet' ist ein metaphorischer Ausdruck für 'es regnet nicht'. 'es herrscht Dürre'. Chimalpahin 1950,44.
A propos des rivières (ātoyātl) il est dit: ca in īāxcā, ca ītech quīza in teōtl, in ītōcā, chālchiuhtli īcue , they are the property of, they issue from the goddess named Chalchiuhtli icue. Sah11,247.
chālchiuhtli īcue in īpan mīxehuaya ātl , elle représentait l'eau. Sah4,99.
Cf. Cod.Vat. A 4v. dans une représentation du déluge.

chalchiuhtlicue.jpg (23 Ko)


La déesse Chalchiuhtlicue d'après le Codex Borbonicus.


.CHALCHIUHTOTOLIN:
chālchiuhtotōlin:
Dinde de jade.
Allem., Grünedelgestein-Huhn. Da es sich von Tieren mit periodischen Ortswechsel die Rede ist kann es sich nur um einen wilden Vogel von der Farbe oder der Kostbarkeit des grünedelgesteins handeln. Dans une liste de plumes précieuses: teoquechol, zacuan īhuān chālchiuhtotolin īhuan tocihhuitl . SIS 1952,190:13-14 = Sah9,19.
.CHALCHIUHTOTOTL:
chālchiuhtōtōtl:
*~ ornithologie, Guit-guit taï.
Oiseau décrit en Sah11,21.
Illustration. Dib.Anders. XI fig. 50.
Ses plumes sont évoquées en Sah9,22.
Cyanerpes cyaneus.
Angl., Blue Honeycreeper.
Honeycreeper = any of numerous small bright-colored oscine birds (family Coerebidae) of tropical and subtropical America.
'Ave esmerald', de pluma fina. Cf. Sah HG XI 2,10. Sah Garibay IV 332.
īpampa ca huel oncān īntemoyan in ixquichtin quetzaltōtōmeh īhuān xiuhtōtōmeh īhuān chālchiuhtōtōmeh ihcuāc īhualtemo xopantlah, quihuālcuah in ītlaaquillo ahuacahuitl, auh īxxiuhtōtōmeh īhuān chālchiuhtotomeh in oncān quihuālcuah yehhuātl in itzāmatl ītlaaquillo , denn gerade dort (in Tzinacatlan) gibt es an den Abhängen des Gebirges in Mengen Quetzalvögel und Türkisvögel und Grünedelgestein-Vögel, wenn sie in der Jahreszeit der Gewitter (vom Gebirge) herabkommen, um die Früchte der Eichbäume zu fressen; aber die eigentlichen Türkis- und Edelgestein-Vögel fressen dort die Fruchte des Obsidian-Feigenbaums. Sah 1952,190:2-5 = Sah9,21.
.CHALCHIUHTZIN:
chālchiuhtzin:
'chālchiuhtzin tlācateuctli', titre ou nom pers. Chimalpahin 1950,14 (5. Relation).
.CHALCHIUHTZOTZOPAZTLI:
chālchiuhtzōtzopāztli:
Tringle à tisser en mosaïque de jade.
Allem., Webemesser aus Jade.
Dans une liste de cadeaux. W.Lehmann 1938,176.
Form: sur
tzōtzopāztli, morph.incorp. chāchihu-itl.
.CHALCHIUHXICALLI:
chālchiuhxicalli:
Coupe en jade.
Petite urne dans laquelle on plaçait les coeurs offerts aux divinités. Cf. Sah HG II 26,17. Garibay Sah 1969 IV 393.
Correspondant du cuāuhxicalli. Christian Duverger, L'esprit du jeu chez les Aztèques 1978, 135 signale que le récipient s'appelait chālchiuhxicalli lorsque la victime était une femme.
On y place le coeur de l'incarnation de Huixtohcihuātl. Sah2,34.
auh tzilacayohtli tlaīxtlapanqui tlaittitatactli: īmīxpan mamanca chālchiuhxicalli īpam pohuiya, octli oncān cah, octli ic mamanca , and green spotted gourds, splitt in two and corred rested before (the Tecpime): these served as greenstone bowls: there was wine therein, wine rested in each one. Objets cultuels propres aux tlaloque. Sah1,48.
*~ à la forme possédée:
īnchālchiuhxical , leur coupe en jade - their green-stone bowls.
Objet cultuel des Tlaloqueh, Sah1,49.
.CHALCHIUHXOCHITL:
chālchiuhxōchitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Donné comme syn. de
cuauhiyexōchitl et description en Sah11,208.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 133 qui indique que chālchiuhiyexōchitl pourrait être un nom alternatif de cette fleur.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 704.
.CHALCHIUHYACAMITL:
chālchiuhyacamītl :
Pièce en jade que l'on insérait dans la paroi nasale.
Angl., a green stone nose rod. Sah8,28 (chalchiuhiacamjtl).
.CHALCO:
chālco:
*~
toponyme.
.CHALCOTZIN:
chālcotzin:
*~
nom pers.
.CHALCUITLATL:
chalcuitlatl:
Plante appelée aussi cōāxihuitl, couleuvrée, et dont la racine est employée comme remède (Hern).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 267 sous coaxihuitl.
Form: R.Siméon ne se prononce pas sur le morphème chal-.
.CHALIA:
chālia > chālih.
*~ v.t. tla-., étrenner quelque chose (S).
Esp., estrenar alguna cosa nueva (M).
Angl., to inaugurate something, to handle something for the first time (K).
Allem., zum ersten Mahl gebrauchen (eine neue Sache), sie einweihen (W).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer