Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de COZCAAPAN à COZHUAHUANQUI


.COZCAAPAN:
cōzcaāpan:
*~
toponyme.
.COZCACHACHAPACTLI:
cōzcachachapactli:
Collier orné de franges.
Allem., Perlenhalzband. Seler.
Angl., neekbands with pendants.
*~ à la forme possédée.
in cuācuachictin, in otomih īncōzcachachapac yehhuātl in chipolin les colliers à franges des guerriers valeureux, des Otomis étaient en coquilles d'escargots - all the neck bands with pendants of the shorn ones, and Otomi, were of white gastropod shells. Sah2,100.
Note : chachapactli n'est pas attesté mais Cf.
chachapaca et chachapactic
.COZCACHAPOLIN:
cōzcachapolin, plur. cōzcachapoltin.
Espèce de sauterelle.
Esp., una clase de langosta (T123).
Angl., a type of locust, grasshopger (K).
Form: sur
chapolin, morph.incorp. cōzca-tl.
.COZCACHIHUA:
cōzcachīhua > cōzcachīuh.
*~ v.t. tla-., fabriquer avec quelque chose un collier.
niccōzcachīhua , je fabrique un collier (en corail). Sah11,230.
Form: sur
chīhua morph.incorp. cōzca-tl.
.COZCACIHUACUAUHTLI:
cōzcacihuācuāuhtli:
Femelle de vautour à tête rouge.
Michel Gilonne 1997,191.
.COZCACUAUH:
cōzcacuāuh:
Nom donné à celui qui est né sous le signe ce cōzcacuāuhtli. Sah4,97.
.COZCACUAUHCONETL:
cōzcacuāuhconētl:
Poussin de vautour à tête rouge. Michel Gilonne 1997,191.
.COZCACUAUHNEHNEQUI:
cōzcacuāuhnehnequi > cōzcacuāuhnehnec.
*~ v.réfl., ressembler au vautour roi.
mocōzcacuāuhnehnequi , il ressemble au vautour roi.
Est dit de façon assez surprenante du faucon rieur, huactli. Sah11,42.
.COZCACUAUHTENANCO:
cōzcacuāuhtenanco:
*~
toponyme.
.COZCACUAUHTETL:
cōzcacuāuhtetl:
Oeufs du vautour roi.
Angl., vulture eggs.
Dans une liste d'oeufs vendues au marché par celui qui dupe ses clients. Sah10,85.
.COZCACUAUHTLI:
cōzcacuāuhtli:
1. ~ zoologie, vautour royal.
Egalement nommé sarcorampe roi ou condor roi.
Angl., king vulture. R.Andrews Introd 430.
Aztéq. zopilote.
Esp. aura, zopilote ou buitre. Garibay Hist. Lit. II 402.
Sarcoramphus papa.
Décrit dans Sah11,42.
Les anciens auteurs le nomment 'aguila de colar'.
Michel Gilonne 1997,192 dit: vautour à tête rouge (Cathartes aura).
Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.138 (Cantares Mexicanos, fol. 70v.).
cozcacuauhtli.jpg (5 Ko)
Le glyphe cōzcacuāuhtli
2. ~ calendrier,
Le seizième des signes du tōnalāmatl. Porterait également le nom de temetlatl (Cf. R.Siméon 420).
Domaine sémantique: la lune, les Chichimèques, la chasse, l'obsidienne, l'adultère.
Le signe cōzcacuāuhtli est régi par Itzpapalotl. La treizène 1 cōzcacuāuhtli est gouvernée par Xolotl. L'une et l'autre divinité ont des attaches dans la légendes chichimèques.
'ce cōzcacuāuhtli', signe favorable. Sah4,97.
'nāhui cōzcacuāuhtli', signe néfaste. Sah4,29.
'mācuilli cōzcacuāuhtli', signe néfaste. Sah4,56.
mais Cod.Vat.A 21v. Lám 29 le donne comme indifférent.
'mahtlāctli omōme cōzcacuāuhtli', signe qui n'est qu'à moitié favorable. Sah4,74.
3. ~
nom pers.
Form: sur cuāuhtli morph.incorp. cōzca-tl.
.COZCACUAUHXIHUITL:
cōzcacuāuhxihuitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Perezia moschata.
Description. Cod Flor XI 168r = ECN9,192 = Sah11,177.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 594 a.
.COZCAHUIHUIPANQUI:
cōzcahuihuipanqui, pft. sur cōzcahuihuipana.
Celui qui arrange des colliers.
Angl., the arranger of necklaces. Sah10,86.
.COZCAMECATL:
cōzcamecatl:
Cordon, chapelet de grains ou de choses semblables (S).
.COZCAMILIHUI:
cōzcamilihui > cōzcamiliuh.
*~ v.inanimé, être orange.
Dans la description du perroquet alo. Sah11,23.
.COZCANAMACAC:
cōzcanāmacac:
Vendeur de collier. Sah10,61.
Form: le pft. de
nāmaca, morph.incorp. cōzca-tl.
.COZCAPANTLACATL:
cōzcapantlācatl:
Négociant en colliers.
Angl., the dealer in necklaces. Sah10,86.
.COZCAPETLATL:
cōzcapetlatl:
Collier tressé, natté.
Ce collier fait partie des bijoux qui, à cōté du "chayāhuac cōzcatl" sont le plus sauvent cités dans nos sources parmi les parures des hautes personnalités. (p. ex. Boban Kalender, Sah4,45. Torq. II 5431 mais il n'apparait pas dans le chapitre que Sahagun consacre proprement aux diverses parures des seigneurs.
Cité dans Sah12,43.
En relation avec différents matériaux il est nommé:
'teōcuitlacōzcapetlatl' (Sah9,18),
'cōzcapetlatl teōxihuitl itlaactoc' (Sah8,56.)
'chālchiuhcōzcapetlatl' (Sah11,12 = Garibay Sah IV 28-9) Il est décrit à cet endroit comme une parure large qui recouvre la poitrine et les épaules et constituée de fines chainettes avec au milieu un disque d'or. D'après U.Dyckerhoff 1970,135-136. Sah4,45 traduit 'the natted neck bands'.
in cōzcatl conteca ahzo chālchiuhcōzcatl ahnōzo cōzcapetlatl teōxihuitl itlaactoc , il met un collier soit un collier de jade soit un collier tressé serti de turquoise - he laid on a neck band, either a neckband of green stone or a collar with turquoise inserted.
Décrit la parure que revêt le souverain pour la danse. Sah8,56.
quicōzcatiayah cōzcapetlatl ītech pilcatiuh cōztic teōcuitlacomalli , ils lui mettaient un collier dont pend un disque d'or - they placed a necklace upon her, a plaited necklace, from which hung a golden disc. Il s'agit d'une représentation de Chalchiuhtli īcue. Sah1,21.
cōzcacapetlatl: in īcōzqui chālchihuitl miyecpantli teōcuitlacomalli in īpan mantiuh , un collier tressé: son collier consiste en un grand nombre de rangs de perles de jade, un disque d'or repose sur lui. Décrit Xilonen. Sah2,103.
Cf. la description de ce collier. inic tlachīuhtli tlapitzalli teōcuitlatl tlatzatzaztectli ēpantitla petlazotl tēncoyolloh , il est fait d'or fondu, découpé en bandes, natté sur trois rangs, bordé de clochettes - it is made in this manner: gold is cast. It is cut into strips and laid out in three rows like fine mat. It has a border of round bells. Acad Hist MS 68r = ECN10,162.
Note: Torquemada states that it is gold with stones (I 543).
*~ à la forme possédée:
nocōzcapetl , mon collier (S).
.COZCAQUIYAHUITL:
cōzcaquiyahuitl:
Aigle.
Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra, 206 (cozcaquiauitl).
.COZCATECAH:
cōzcatēcah:
*~
ethnique.
.COZCATECAYOTL:
cōzcatēcāyōtl:
Originaire de Cōzcatlān.
Désigne une variété de chant. Sah4,25.
.COZCATECCUAUHTLI:
cōzcatēccuāuhtli:
Māle de vautour à tête rouge. Michel Gilonne 1997,192.
.COZCATETECPANQUI:
cōzcatetecpānqui, pft. sur cōzcātetecpāna.
Qui arrange des colliers.
Angl., the displayer of necklaces.
Son activité est décrite dans Sah10,86.
.COZCATEUCTLAN:
cōzcatēuctlān:
*~
toponyme.
.COZCATEUH:
cōzcateuh :
Semblable à un collier ou à un bijou.
cōzcateuh quetzalteuh , semblable à un bijou, à une plume précieuse. Est dit de ceux qui sont formés au calmecac. Sah6,214.
.COZCATIA:
cōzcatia > cōzcatih.
*~ v.bitrans. tētla-., mettre à quelqu'un quelque chose comme collier.
nictēcōzcatia , je mets un collier à quelqu'un - I provide one with a necklace. Sah11,215.
concōzcatihqueh in chālchiuhcōzcapetlatl , ils l'ont paré du collier, du collier en jade tressé. Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
concōzcatiah potōnqui icpatl , ils lui mettent autour du cou un fil lāche.
Il s'agit du chien qui accompagnera le défunt. Launey II 292 = Sah3,43.
quicōzcatiayah cōzcapetlatl ītech pilcatiuh cōztic teōcuitlacomalli , ils lui mettaient un collier dont pend un disque d'or - they placed a necklace upon her, a plaited necklace, from which hung a golden disc. Il s'agit d'une représentation de Chalchiuhtli īcue. Sah1,21.
tlacōpahtli quicōzcatiah , ils lui mettent un collier en tlacopatli. A l'occasion de l'entrée de l'enfant au calmecac. Sah3,63.
quicōzcatiah iyacualli , ils l'ornent d'un collier de boulettes d'encens - they provided her with the yaqualli necklace. Il s'agit de la fillette que l'on voue au service des dieux. Sah6,210 (qujcozcatia).
*~ v.bitrans. motla-., se mettre quelque chose en collier.
quimocōzcatia , elle se fait un collier. Cod Flor XI 178v = ECN9,210.
nicnocōzcatia , je me fait un collier (en corail). Sah11,230.
*~ v.réfl., se mettre des colliers.
mocōzcatia , ils se mettent des colliers.
Est dit des Totonaques. Launey II 252 = Sah10,184.
huehuēyi chipolin in quimocōzcatiah , ils se mettent des collier de grands coquillages - they put on neckband of large white gastropod shells. Sah3,56.
Cf. aussi la redupl.
cohcōzcatia.
Form: sur cōzca-tl.
.COZCATILIA:
cōzcatilia > cōzcatilih.
*~ v.t. tē-., être le bijou de quelqu'un (S).
*~ métaphor., lui plaire, lui obéir (S).
intlā ticcōzcatilihqueh , si nous lui obéissons (Olm.).
.COZCATL:
cōzcatl, rad.possessif -cōzqui.
1. ~ bijou, collier.
Esp., joya, piedra preciosa labrada de forma redonda, o cuenta para rezar (M).
Allem., 1. ein rund gearbeiteter Edelstein 2. ein Kügelchen vom Rosenkranz (W).
Cité dans une listede bijoux fabriqués par les lapidaires. Sah9,80.
de parures honorifiques. Sah6,44.
Cf. un énumération de colliers vendues par le cōzcatetecpānqui. Sah10,86.
cintli tlanenetechilpilli in īca īizhuayo, cōzcatl mochīhua , on fait des colliers avec des épis de maÏs attachés ensemble par leurs feuilles - the ears of dried maize tied singly together by means ot their husks forming a necklace. Sah11,282.
quihmatiyah quitlāliāyah in cōzcatl in mācuextli in nacochtli in tēntetl , ils réalisaient, ils façonnaient des colliers, des bracelets, des boucles d'oreilles, des mentonnières - componian, formaban collares, ajorcas, orejas, bezotes. Cod Flor XI 213r = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v = Sah11,233.
mochi yehhuāntin īntlaīxihmach in axcān nemi cozcatl, macuextli , ce sont eux qui ont conçu tout ce qui existe maintenant comme colliers comme bracelets. Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
quitītlanih in cōzcatl, in chālchihuitl, in xihuitl, in teōxihuitl , ils se servent de bijoux, du jade, de la turquoise ordinaire, de la turquoise fine.
Est dit des Huastèques. Launey II 258 = Sah10,186.
in cōzcatl conteca ahzo chālchiuhcōzcatl ahnōzo cōzcapetlatl teōxihuitl itlaactoc , il met un collier soit un collier de jade soit un collier tressé serti de turquoise - he laid on a neck band, either a neckband of green stone or a collar with turquoise inserted.
Décrit la parure que revêt le souverain pour la danse. Sah8,56.
cōztic teōcuitlachayāhuac cōzcatl chālchiuhtlacanāhualli īihtic mani , un collier de franges d'or avec à l'intérieur de minces plaques de jade - a necklace of radiating golden pendants with a thin, green stone (disc) set in their midst. Cf. SGA II 542 et le texte espagnol correspondant. Sah8,23.
quimittitih quimīxpantih in quihuālcuiqueh cōzcatl , il leur montra, il mit sous leurs yeux, les colliers qu'ils avaient rapportés. Sah12,9.
elpan cōzcatl cilin ic tlatlatlahmachīlli ic tēnchayāhuac , un sautoir orné de petits coquillages, avec une bordure de franges. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
*~ à la forme possédée.
contepēhua in īcōzqui in atlān , il jeta ses bijoux à l'eau.
Est dit de Quetzalcōātl. Sah3,36.
intlāe chālchihuitl īcōzqui ahnōze īmacuex ic nēci ca pilli , si son collier ou son bracelet est de jade cela montre qu'il est un noble - if his necklace or his bracelet were of green stone, this showed that he was noble. Sah11,223 = Garibay Sah III 334 = HG XI 8.
in īcōzqui moch huehhuēyi īhuān ītēn cencah nō pahpatlāhuac pahpatlactic , tous leurs colliers sont très grands et leur bordure est aussi large, chacune est large. Sah2,99.
in īcōzqui chālchiuhcōzcapetlatl , son collier, collier natté de jade.
Parure de Tlalocan Teuctli. Sah12,12.
in īcōzqui chālchihuitl miyecpantli , son collier est de jade sur plusieurs rangs.
Est dit de Xilonen. Sah2,103.
in īncōzqui diablomeh , les colliers des démons. Sah12,48 = Launey II 376.
2. ~ métaphore désignant l'enfant.
cōzcatl, quetzalli . C'est la métaphore la plus courante pour désigner l'enfant. Launey II 14 n 1.
Dans cette acception le rad.poss. est -cōzcauh. (R.Andrews 430). Cette variante admet la marque du pluriel '-cōzcahuān'. Cf. R.Andrews Introd 151.
in cōzcatl, in quetzalli , désigne l'enfant qui vient de naītre. Dans un discours qui s'adresse à la jeune mère. Sah4,114.
tēcōzcauh , le bijou de quelqu'un c.à d. son fils, sa fille. plur. 'tēcōzcahuān'. Mais le vocatif est nocōzqué , ō mon bijou.
nopiltzé, nocōzqué, noquetzalé , ō mon cher enfant, mon joyau, ma plume précieuse - hijito mio, mi joya, mi pluma preciosa. Olmos ECN11,150.
noxhuiuhtziné cōzcatlé quetzallé ōtinechmocnēlilih mā ximonehnemiti, O mon petit fils chéri, O joyau, O plume précieuse, tu m'a accordé une faveur, que tu ailles bien - O my beloved grandson, O precious necklace, O precious feather, thou hast shown me favor. May it go well with thee. D'une personne agée à un jeune garçon. Sah8,71.
ca ye titocōzqui, ca ye titoquetzal, ca ye titoconētzin , désormais tu es notre collier, tu es notre plume précieuse, tu es notre enfant. Dit la belle-mère à son gendre. Sah6,133.
*~ avec le suff. '-teuh': cōzcateuh , comme un bijou.
cōzcateuh, quetzalteuh īpan nimitzmati , je t'aime, je t'estime extrêmement, je te tiens pour un bijou, pour une pierre précieuse. (Paroles d'un père à son fils).
Rech. Cf. 'āmacōzcatl', 'eecailacatzcōzcatl', 'xōchicōzcatl', 'momochicōzcatl', 'teōcuitlachayāhuac cōzcatl', 'xolocōzcatl', 'cōzcapetlatl'.
3. ~ nom pers., l'un des chefs aztèques qui fondèrent Tenochtitlan (Clav.).
.COZCATLAHUIPANTLI:
cōzcatlahuipāntli:
Cordon de grains de chapelet, bijoux mis en ordre (S).
.COZCATLALIA:
cōzcatlālia > cōzcatlālih.
*~ v.t. tla-., arranger quelque chose en collier.
niccōzcatlālia , j'arrange (du corail) en collier. Sah11,230.
Form: sur tlālia morph.incorp. cōzcatl.
.COZCATLAN:
cōzcatlān:
*~ toponyme. situé au Sud-ouest de Cholula, sur la route commerciale qui menait à Oaxaca et Guatemala. Le Codex Borgia serait originaire de cette région. W.Lehmann 1938,124 note 3.
.COZCATLANEHUIA:
cōzcatlanehuia > cōzcatlanehuih.
*~ v.i., jouir d'un bijou.
ahzo cemilhuitl ahzo ōmilhuitl timitztotlanehuīzqueh, ticōzcatlanehuīzqueh, tiquetzallanehuīzqueh , peut-être un jour, peut-être deux, jouirons nous de toi, jouirons nous d'un bijou, d'une plume. Launey II 16. (Huehuetlahtolli)
Note: incorporation saturante (Cf. Launey 165-167) de l'objet du verbe trans. "tlanehuia".
.COZCATLATECTLI:
cōzcatlatectli:
Cordon de grains de chapelet, bijoux mis en ordre (S).
.COZCAYOTILIA:
cōzcayōtilia > cōzcayōtilih.
*~ v.bitrans. motē-., honorif. sur cōzcayōtia, orner quelqu'un d'un collier.
mitzmocōzcayōtiliznequi , (Dieu) veut t'orner d'un bracelet. S'adresse à une jeune femme qui attend un enfant. Sah6,141.
.COZEHUA:
cozēhua > cozēuh.
*~ v.t. tla-., rendre quelque chose jaune.
Esp., lo amarilla (T180).
Angl., to make something turn yellow (K).
Note: F.Karttunen transcrit la première voyelle brève.
.COZEHUAC:
cōzēhuac:
Jaune.
in īelpan in īihtipan cōzēhuac cōzyayactic inin īihhuiyo ītōcā xollotl , sur sa poitrine et sur son ventre, il a des plumes jaunes, jaunes sombres, leur nom est xollotl - on its breast, on its belly, its feathers are yellow, dark yellow. They are called 'xollotl'. Décrit l'oiseau toznene. Sah11,22.
.COZEHUATL:
cōzēhuatl:
Sorte de botte de soldat (Clav.).
.COZEHUI:
cozēhui > cozēuh.
*~ v.inanimé, devenir jaune, mûrir.
Esp., se pone amarillo, madura (T116).
Angl., to turn yellow, to ripen (K).
Note: F.Karttunen transcrit la première voyelle brève.
.COZHUAHUANQUI:
cōzhuahuānqui:
Rayé de jaune.
Angl., striped with yellow.
Décrit la fleur teōtlaquilin. Sah11,213.
'Muy largas mantas, ... y otros que llaman cozhuahuanqui'. Tezozomoc 1878,334.
in cōzhuahuānqui in tlīlquēmitl , le manteau noir à rayures jaunes. Semble être une pièce fournie comme tribut. Chim3,123 - 97r.
Form: sur
huahuānqui, morph.incorp. cōz-tic.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer