Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de COX à COYOICHCATL


.COX:
cox:
Sans doute pas.
Allem., wohl nicht; entspricht dem älteren 'cuix', das eine Unsicherheit ausdrückt. SIS 368.
.COXCOX:
coxcox, apocope sur coxcoxtli.
Sorte de faisan (Aub.).
.COXCOXTEUCTLI:
coxcoxtēuctli:
*~
n.pers.
.COXCOXTLI:
coxcoxtli:
1.~ ornithologie, sorte de faisan. Cf. coxcox.
Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.137.
2.~
n.pers.
.COXCOXTZIN:
coxcoxtzin:
*~ nom pers. honorif. sur coxcoxtli.
.COXOLEHCACEHUAZTLI:
coxolehcacēhuāztli. Cf. coxolihehcacehuaztli.
.COXOLIHECACEHUAZTLI:
coxolihecacēhuāztli. Cf. coxolihehcacēhuāztli.
.COXOLIHEHCACEHUAZTLI:
coxolihehcacēhuāztli:
Eventail en plumes de pénélope panachée.
Angl., crested guan feather fans.
D'après l'Acad Hist MS, les éventails importés de l'Anahuac et qui servait d'insignes distinctifs aux grands marchands s'appelaient 'coxolehcacēhuāztli'. SGA II 467.
xāhuac tōpīlli īhuān coxoliyehcacehuaztli , le bâton d'apparat et l'éventail de plumes - der altväterliche Wanderstab und der Wildhuhnfächer. Sah 1952,168:20 = Sah9,4 (coxolêcacehoaztli) - crested guan feather fans.
coxolihecacēhuaztli, zacuantica tlatzinpachōlli , des éventails de plumes dont l'arrière est recouverts de plumes du troupial - Fächer aus Waldhuhnfedern mit Schwanzfedern des Trupials bedeckt. Sah 1952,192:26-27 (coxoli hecacehoaztli) = Sah9,92 (coxoliecaceoaztli).
Form: sur
ehcacēhuāztli, morph.incorp. coxolih-tli.
.COXOLIHTLI:
coxolihtli, plur. coxolihtin.
*~ ornithologie, Pénelope panachée ou à ventre rouge.
Angl.,crested guan.
pheasant. Cité parmi les oiseaux de la volière (totocalli). Sah28,45.
Variedad de faisán con penacho negro y plumas leonadas al que los españoles llamaron faisán real.
Penelope purpurascens.
Mex., cojolite.
Esp.,faisan. Molina II 24v.
faysan aunque esta es otra Ave que ay en la Sierra (Bnf 362).
Ne semble pas apparaître dans Sah11.
Cf.
cuauhcoxolihtli.
coxolitl , SGA II 437.
coxolihtli , faisan. Molina II 24v.
And. Dib. traduisent crested guan ou pheasant.
R.Siméon dit: sorte de faisan dont la chair est extrêmement délicate.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1010.
.COXOLIHYOH:
coxolihyoh, nom possessif sur coxolih-tli.
Avec des plumes de Pénélope panachée (on traduit souvent: de faisan).
ocelōcōpīlli coxolihyoh , une mitre en peau de jaguar avec dos plumes de faisan. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
.COXOLITL:
coxolitl. Cf. coxolihtli:
.COXOLIYECACEHUAZTLI:
coxoliyecacehuāztli. Cf. coxolihehcacēhuāztli.
.COXONI:
coxōni > coxōn.
*~ v.inanimé,
1. ~ résonner, faire du bruit en parlant d'un vase qui n'est pas plein (S).
Esp., zonglotear, o baçucar la vasija (M).
Angl., for a vessel of water or a rotten egg to splash when it is shaken. R.Joe Campbell & Frances Karttunen II 77.
2. ~ être en poudre. Cf. coxōntoc.
Schultze Iena Sah 1950,268 traduit 'durcheinander Schütteln, zerreiben, zermahlen'. (peut-être s'agit-il d'une confusion avec 'coxōnia').
.COXONIA:
coxōnia > coxōnih.
*~ v.t. tla-., broyer, pulvériser , réduire en poudre.
in oquicoxōnihqueh , quand ils l'ont broyé - when they have ground it up.
Il s'agit de la racine de la plante texoxocoyolin. Sah11,174.
*~ v.réfl. à sens passif, on le réduit en poudre.
in īquillo mocoxōnia moteci , on broie ses feuilles, on les réduit en poudre - su hojas se pulverizan, se muelen.
Est dit de la plante xoxōuhcapahtli. Cod Flor XI 142r = ECN9,144 = Sah11,146.
mocoxōnia mochi in īnelhuayo, in īxiuhyo , ils réduisent en poudre toute sa racine et tout son feuillage - se hacen polvo toda su raiz y su follaje.
Il s'agit de la plante mexihuitl. Cod Flor XI 155v = ECN9,170 = Sah11,163.
tzitzicāztli: ic pahti in acah cōācihui. Auh inin mocoxōnia auh zatepan mopotōnia. Monāmictia ocōtzotl in cānin cah cōācihuiztli , l'ortie, avec elle guérit celui qui a la goutte. Et on la réduit en poudre puis on s'enduit. On lui ajoute de la résine là où se trouve le rhumatisme - con ella cura el que tiene gota. Y esta (planta) se pulveriza y después con ella se bizma. Se le agrega trementina alli donde esta la gota. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
mocoxōnia oncān ommotema in cānin catqui nanāhuātl īhuān ic pahti , on la réduit en poudre, on l'applique là où se trouve les bubons et ainsi il guérit - (la raiz) se pulveriza, se coloca alli donde esta la buba. y asi cura. Il s'agit de la racine de la plante cuachtlacalhuāztli. Cod Flor XI 156v = ECN9,172 = Sah11,164.
mocoxōnia ahmo mopālticāteci , on la réduit en poudre sèche, on ne la moud pas quand elle est humide - se pulverizan; no se muelen humedas - are ground up dry, not wet. Est dit des feuilles de la plante cozcacuauhxihuitl. Cod Flor XI 168r = ECN9,192 = Sah11,177.
coyōxōchitl: zan ye nō ic pahti in cōācihuiztli, nō mocōxonia , coyoxochitl, avec lui également guérissent les rhumatismes, on le réduit aussi en poudre - tambien ésta cura la gota. Tambien se pulverisa. Acad Hist MS 238v = ECN9,134.
.COXONQUI:
coxōnqui, pft. sur coxōni.
Sec, broyé, moulu (S).
Esp., cosa seca y muy molida (M).
zan coxōnqui in ommotemilia in īxnacapachihui , celui qui a des carnosité sur l'œil se l'applique en poudre - solo en polvo se pone donde el ojo se llena de carnosidades.
Est dit à propos de la plante neuctic. Cod Flor XI 141v = ECN9,142 = Sah11,145.
.COXONTOC:
coxōntoc > coxōntoca.
*~ v.inanimé, être répandu en poudre.
Allem., es liegt als pulvrige Masse da. SIS 1950,268.
tequixquitl coxōntoc , le salpètre est répandu en poudre - ashes were strewn throughout. Sah4,12.
tequixquitl coxōntōz, tlālli ihpotocatōz , le salpètre s'étendra en poudre, la terre sera en train de fumer - salts would lie evapored; the earth would lie smoldering. Sah5,161.
Form: v.composé sur coxōni.
.COXOTZA:
coxotza > coxotz, causatif coxōni.
SIS 1950,268.
.COYAHUA:
coyāhua > coyāhua-.
*~ v.inanimé, s'élargir, s'agrandir.
Est dit du nombril, xicātlacomolli. Sah10,121.
Allem., sich verbreiten, vergrößern. SIS 1950,264.
*~ v.t. tla-., élargir un trou, l'agrandir; peler, enlever l'écorce.
moyacahuihcoltiāyah, zoyatica in quicoyāhuah in īnyacahuihcol; auh in ōcoyāhuac, oncan caquiayah teōcuitlazoyatl ahnozo ācatl, cuezalin iihticopa quiquīxtiah , ils se percent des trous dans le nez, qu'ils élargissent avec des (feuilles de) palmier; et quand il est élargi, ils introduisent une feuille de palmier dorée ou une (tige de roseau), du centre de laquelle ils font sortir une (plume d'ara. Est dit des Huaxtèques. Launey II 258. (Sah X 29)
niccoyāhua (in ochpantli) , j'élargis (le chemin). Sah11,267.
*~ avec le préfixe tla-., être vaste, spacieux.
tlacoyāhua , elle est spacieuse - it is spacious.
Est ditd'une caverne, oztōtl. Sah11,262.
d'un chemin, ochpantli. Sah11,266.

.COYAHUAC:
coyāhuac:
Grand, large, ouvert; spacieux.
Allem., groß. SIS 1950,264.
Angl., wide.
Est dit de la bouche. Sah10,107.
Angl., enlarged.
Est ditdu nombril, xicātlacomolli. Sah10,121.
de l'estomac, totlatlaliáya. Sah10,131 - opposé a tzoltic.
de la matrice, conēxiquipilli. Sah10,131 - opposé à tzoltic.
Extensives
Est dit d'une caverne, oztotl. Sah11,262.
Broad.
Est dit d'un chemin, ochpantli. Sah11,266.
coyāhuac tezcatl , grand miroir.
tezcatl, coyāhuac tezcātl, necoc xapoh , expression qui désigne le sage dans son caractère exemplaire. Sah10,29.
quitēmanilia in coyāhuac tezcatl in necoc xapoh , il donne aux gens un grand miroir à deux faces (c'est à dire qu'il mène une vie exremplaire) - he leads an exemplary live. Est dit du vieillard, huēhueh. Sah10,11.
tiquimmanilia in coyāhuac tezcatl, in necoc xapo in ōmpa tonnecih in timācēhualtin , tu leur offre le grand miroir, à deux faces où nous apparaissons nous les hommes.
Est dit de Tezcatlipoca. Sah6,44.
ahmo coyāhuac , étroit, petit, qui n'est pas large.
coyāhuac ihteh , qui est large de l'intérieur. Est dit d'un sac. Sah 10,91.
hueyi, huehcapan, coyāhuac, tlahuehca, tlapatlāhua, huilānqui, melactic, calmelactic, calmecatl , il est grand, haut, spacieux, long, large, étiré, rectiligne, un bâtiment rectiligne (ou) une file de bâtiments - it is big, high, roomy, long, wide, stretched out, long and straight, a long room, a row of room. Décrit un temple. Sah11,269.
huilānqui, coyāhuac , étendu, spacieux - it is extended, roomy. Décrit un palais. Sah11,271.
.COYAHUALIZTLI:
coyāhualiztli:
Largeur, grandeur.
ahmo coyāhualiztli , espace étroit, petit, état de tout objet qui pèche par défaut de grandeur.
Note: nom d'action sur coyāhua.
.COYAMECALLI:
coyamecalli:
*~ néologisme, étable, loge à cochons. R.Siméon 108.
Form: sur calli, morph.incorp. coyametl.
.COYAMECHIYAHUAHCAYOTL:
coyamechiyahuahcayōtl:
Saindoux. R.Siméon 108.
Form: sur chiyahuahcāyōtl, et coyametl.
.COYAMECONETL:
coyameconētl:
Cochon de lait, jeune cochon, pourceau. R.Siméon 108.
Form: sur
conētl, morph.incorp. coyametl.
.COYAMECUITLAXCOLLI:
coyamecuitlaxcolli:
Tripes de porcs.
coyamecuitlaxcolli tlaeztēntli , boudin, litt. tripe de cochon remplie de sang. R.Siméon 108.
Form: sur
cuitlaxcolli, morph.incorp. coyametl.
.COYAMEELTZOTZOLLI:
coyameēltzotzolli:
Double gorge du porc. R.Siméon 108.
Form: sur
ēltzotzolli et coyametl.
.COYAMEMEH:
coyamemeh, plur. sur coyametl.
.COYAMENACAHUATZALLI:
coyamenacahuatzalli:
*~ néologisme, cochon salé, porc sec, litt. viande de porc sèchée. R. Siméon 108.
Form: sur nacahuatzalli, morph.incorp. coyametl.
.COYAMENACAZTLATECTLI:
coyamenacaztlatectli:
*~ néologisme, cou du porc. R.Siméon 108.
Form: sur nacaztlatectli, morph.incorpz coyametl.
.COYAMEPIXQUI:
coyamepixqui, pft. sur coyamepiya.
*~ néologisme, porcher, gardien de porcs. R.Siméon 108.
.COYAMETEPITON:
coyametepiton, diminutif sur coyametl.
Petit porc, cochon de lait. R.Siméon 108.
.COYAMETL:
coyametl:
1.~ pécari.
coyametl ahnōzo cuauhcoyametl , le pécari, le pécari sauvage - forest Peccary, l'animal est décrit dans Sah11,10.
2.~ néologisme, le porc.
pitzotl, coyametl , des porcs. Sah10,80 qui renvoie à Sahagun: 'Algunos llaman coiametl al puerco de castilla por la semejanza aue tiene, con este llaman tambien peçotli al puerco de Castilla'. Cf. Cod Flor XI 11r.
*~ plur., 'coyamemeh' ou 'coyameh'.
coyametl īeltzotzol , jabot de porc.
coyametl īcuitlatecon tlanacatentli , gros houdin.
cexiuhcayotl coyametl , pourceau, jeune porc qui n'a qu'un an.
huitztzoh coyametl ou ahhuayoh coyametl , porc-épic. R.Siméon 108 signale également la variante cuiyametl.
.COYAUHQUI:
coyāuhqui, pft. sur coyāhua.
Perçé, troué.
*~ plur., coyāuhqueh (Olm.).
.COYOAC:
coyoac, toponyme. Cf. coyōhuac.
.COYOACXOYATL:
coyōacxoyatl:
Oignon, squille.
Form: sur acxoyatl, morph.incorp. coyō-tl.
.COYOCA:
coyoca > coyoca-.
*~ v.impers., souffler, faire du vent.
.COYOCAC:
coyocac:
*~
toponyme.
.COYOCAYAN:
coyocayan, locatif sur coyoca.
Lieu où souffle le vent.
mihtoa motēnēhua tōlin īcoyocayan, ācatl īcoyocayan , on les appelle, on les nomme les joncs du lieu où souffle le vent, les roseaux du lieu où souffle le vent - se dice, se nombra el tule del fuerto viente, el carrizo del fuerto viento. Cron.Mexicayotl 4. Autre traduction: y se la llama el tular, el carrizal del ventarron.
Il s'agit du site primitif de Tenochtitlan.
.COYOCHOCA:
coyōchōca > coyochōca-.
*~ v.i., hurler, crier comme un coyote.
Form: sur
chōca, morph.incorp. coyō-tl.
.COYOCHOCALIZTLI:
coyōchōcaliztli:
Hurlement, cri semblable à celui du coyote.
Form: nom d'action sur coyōchōca.
.COYOCPOL:
coyocpōl:
Creusé, qui présente un grand trou.
coyōni, coyocpōl , elle est creusée, creuse et vaste - made into a hole: perforated.
Décrit une caverne, oztōtl. Sah11,262.
Form: augm. sur coyoc-tic.
.COYOCTIC:
coyoctic:
Troué, ouvert, percé.
Esp.,agujero, o cosa agujerada (M).
agujero, o cosa agujerada o horadada (M I 6v.a).

.COYOCTLI:
coyoctli:
Trou.
Esp., agujero. R.Barlow 1949,112.
Form: nom d'objet sur coyōni.
.COYOCTONTLI:
coyoctōntli, diminutif sur coyoc-tli.
Petit trou.
Angl., small hole.
Est dit du méat de la verge, texipincuācoyōncāyōtl. Sah10,124.
.COYOCUECHIN:
coyocuechin:
*~ botanique, nom d'une herbe
Citée dans Sah11,139 (coiocuechi).
Cf. aussi coyocuexin.
.COYOCUECHTLI:
coyocuechtli:
*~ botanique. Cf. coyōcuexin et coyōcuechin.
.COYOCUEXIN:
coyōcuexin:
*~ botanique, nom d'une plante comestible qui servant de nourriture aux dindes. Sah11,53 (coyocuexi).
Décrite dans Sah11,137 qui suggère de lire coyōcuechtli.
Nom d'une herbe citée dans Sah11,139 (coiocuechi).
Cf. coyōcuechin.
.COYOEHUAICPALLI:
coyōēhuaicpalli:
Siège en peau de coyote.
Angl., the coyote skin seat. Sah8,31.
Form: sur icpalli, morph.incorp. coyōēhuatl.
.COYOEHUAPEHPECHTLI:
coyōēhuapehpechtli:
Natte en peau de coyote.
Angl., the coyote skin mat. Sah8,31.
Form: sur
pehpechtli, morph.incorp. coyōēhuatl.
.COYOEHUATILMAHTLI:
coyōēhuatilmahtli:
Mante en peau de coyote.
Allem., die Coyotefelldecke. SGA II 518.
Form: sur tilmahti, morph.incorp. coyōēhuatl.
.COYOEHUATL:
coyōēhuatl:
Peau de coyote.
coyōēhuatl tlachihchīhualli , une peau de coyote apprètée - a prepared coyote skin. Comme parure de Coyōtl īnāhual. Sah9,83.
.COYOHTLI:
coyohtli:
Troué.
Il s'agit peut-être d'une sorte de tortilla fourée appelée aujourd'hui tlacoyo consommée au cours de la fête en l'honneur de Yocippa (galette creuse). Launey II 246.
Espèce de pain que les Indiens offraient aux idoles. R.Siméon 126.
Form: nom à élargissement sur coyōni 'se percer' Cf Launey 287-288.
.COYOHUA:
coyōhua > coyōuh.
*~ v.t. tē-., jeter, pousser des cris, hurler. R.Siméon 108.
Il s'agit sans doute d'une confusion avec tecoyōhua.
Form: sur coyō-tl (S).
.COYOHUAC:
coyohuac:
*~ toponyme.
.COYOHUAH:
coyohuah,
1. ~ titre sacerdotal. Nom du premier des trois assistants nommés tētlepantlāzqueh. Sah2,112.
2. ~ n.pers.
.COYOHUAHCAN:
coyohuahcān:
*~
toponyme.
.COYOHUATIC:
coyōhuatic:
*~ couleur, fauve.
huel coyōhuatic , entièrement de couleur fauve - quite tawny.
Décrit le jonc xomalin. Sah11,195.
.COYOHUEHUETZIN:
cōyohuehuetzin:
*~
nom pers.
.COYOHUIA:
coyohuia. Cf
oyohuia.
.COYOICHCAMAXTLATL:
coyōichcamāxtlatl:
Pagne en fourrure de coyote.
in māxtlatl, ahzo centzontli in nēciya: yehhuātl in tlazohmāxtlatl yacahuīyac, īhuān coyoichcamāxtlatl ahzo tlalpilmāxtlatl ahnōzo cuāppachmāxtlatl, ahzo iztac māxtlatl , les pagnes, soit ceux qui paraissaient multicolores, ceux qui sont les pagnes d'aparat à long pans et les pagnes en fourrure de coyote soit les pagnes en fils noués, soit les pagnes de couleur fauve soit les pagnes blancs. Sah9,47.
Form: sur māxtlatl, morph.incorp. coyoichcatl.
.COYOICHCATENTLAYAHUALLOH:
coyōichcatentlayahualloh, nom possessif.
*~ parure, (mante) en fourrure de coyote avec une bordure en spirale.
Angl., the coyote fur cape with a spiral border. Sah8,24.
coyoichcatēntlayahualloh tilmahtli , le manteau en fourrure de coyote qui a une bordure en spirale - die aus coyote Baumwolle gefertigte mit Spiralsaum versehene Decke. SGA II 526 = Acad Hist MS fol. 6 ssq.
.COYOICHCATILMAHTLI:
coyōichcatilmahtli:
Manteau en fourrure de coyote.
in quimacah ahzo cuappachtilmahtli ahnōzo coyōichcatilmahtli , ils lui donnent soit un manteau de couleur fauve soit un manteau en fourrure de coyote. Sah2,165.
.COYOICHCATL:
coyōichcatl:
1. ~ fourrure de coyote.
Angl., the coyote fur ones.
coyōichcatl tehtecomayoh ihhuitica tēnchīlnāhuayoh , fourrure de coyote ornée de calebasses en mosaique de plumes avec une bordure de cercles rouges. Désigne un manteau destiné aux esclaves qui vont être sacrifiés. Sah9,51.
Ne s'agirait-il pas plutōtde manteau en coton?
2. ~ variété de coton, de couleur jaunātre.
The coyote colored cotton, nom d'une variété de coton de la Tollan mythique. Sah3,14. Seler traduit 'fahlgelbe (coyotefarbene) Baumwolle'.
Egalement mentionnée dans Sah10,75: the yellow (cotton).
Form: sur
ichcatl, morph.incorp. coyō-tl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer