Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de COPA à COPOLCO


.COPA:
-copa, suffixe locatif.
De, par.
ilhuicacopa , du ciel.
motechcopa , de toi.
moyōllohcacopa , par ta volonté.
.COPACTLI:
copactli:
Palais, haut de la bouche.
Description. Sah10,107. v.Gall 141 dit: der weiche Gaumen par opposition à camatapalli, der harte Gaumen.
*~ à la forme possédée. tocopac , notre palais, l'intérieur de la bouche. (Molina II 148v. dit 'palador').
huel īcopac tlahuaqui , son palais est tout sec - the roof of his mouth was all dry. Sous l'effet de la peur. Sah5,175.
Note 'copac' fonctionne ici comme in locatif. Tout est sec dans son palais.
R.Siméon dérive ce terme de cōmitl, paqui.
.COPAHUIC:
-copahuīc, suffixe locatif.
Près; vers, contre.
ilhuicaccopahuīc , vers le ciel. RSG 59.
.COPALACALTONTLI:
copalācaltōntli:
Navette d'encens, vase pour l'encens.
Esp., naueta de incienso (M).
Allem., ein längliches, Schiffchen ähnliches, Gefäß zum Weihrauch (W).
Form: sur
ācaltōntli et copal-li.
.COPALAXTICA:
copalāxtica:
Avec un onguent fait de copal brûlé et de teinture (axin).
Angl., using an unguent of burned copal incense.
copalāxtica mocxioxihuiah , elles s'enduisent les pieds avec un onguent fait de copal et de teinture - feed were anointed with an unguent of burned incense and dye. Décrit la parure féminine. Sah8,47.
Form: : sur
āxtica et copal-li.
.COPALCHIPINIA:
copalchipīnia > copalchipīnih.
*~ v.t. tē-., arroser, peindre quelqu'un avec de la résine d'encens.
Form: sur
chipīnia, morph.incorp. copal-li.
.COPALCO:
copalco:
*~
toponyme.
.COPALCUAHUITL:
copalcuahuitl:
Arbre à copal, Copalier, probablement différentes espèces de la famille des Burseracées, en particulier Protium copal.
Décrit en Cod Flor XI 115v. - ECN11,68 = Acad Hist MS 205r = Sah11,112 par deux termes memēyalloh, memēya , il a du latex qui coule, il coule de tout côté.
Cf. aussi
copalli et copalihiyāc.
.COPALCUAUHXIYOTL:
copalcuauhxiyōtl :
*~ botanique, arbre dont la résine est semblable au copal.
Esp., árbol cuya resina es semejante al copalli (Clavijero Reglas).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 47 (copalli quauhxiotl).
Form : sur
cuauhxiyōtl et copal-li.
.COPALHUIA:
copalhuia > copalhuih.
*~ v.t. tla-., vernir, cirer une chose avec du copal.
Esp., encopalar alguna cosa, assi como encerado (M).
Form: sur copal-li.
.COPALIHIYAC:
copalihiyāc:
Copalier.
Dans le dialecte de la Sierra Norte de Puebla, désigne une plante nommée vulgairement 'copal'. Protium copal (Schlecht & Cham.) Engl.
Esp., tecomaca, resina medicinal (Clavijero Reglas).
Le Manuscrit Badianus 30v. donne la représentation d'une petite plante médicinale nommée copaliyac xiuhtōntli .
copaliyac2.jpg (18 Ko)
COPALIYAC XIUHTONTLI
Badianus 30v.
.COPALLAH:
copallah:
*~
toponyme.
.COPALLI:
copalli:
1.~ rituel, copal, résine servant d'encens. Launey II 182.
Nécessaire à celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquēmeh. Sah2,209.
Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
Copal jeté dans le feu. Sah9,13.
in īcopal huel yeh in copalli , son copal était du vrai copal. Launey II 182 = Sah7,4.
in copalli in tlenāmactli , le copal [et] l'encens. Sah6,142.
in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemāitl, copalli, iyauhtli, tēcciztli in quipītztiyahqueh , les prêtres portaient des cuiller à encens, du copal et des herbes aromatiques, des conques marines qu'ils faisaient résonner - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten. Sah 1952,168 = Sah9,4.
quicuitiquīzah in tlemāitl, ic conxopiliah in tletl, oncān contecah in iztac copalli, yehhuātl in tzihuaccopalli, in huel ihyāqueh in ahmo tlazolloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipahuac, mihtoāya ītōnal , ils prennent la cuiller à encens avec laquelle ils ramassent le feu sur lequel ils posent de l'encens blanc, le tzihuaccopalli, qui est vraiment parfumé, qui n'a ni impureté, ni saleté, qui est vraiment pur: on disait que c'était ce qui lui appartenait en propre - they took the incense ladle. With it they scooped up fire on which they spread white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear. They said it was his fortune. (Texte esp. correspondant: dezian que era su suerte). Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (qui traduit 'den weißen Kopal, den entenweißen Kopal'). Ici, un rite d'offrande au feu et de divination est décrit.
in iztac copalli, yehhuātl in tzihuaccopalli, in huel ihyāqueh in ahmo tlazōlloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipāhuac , - the white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear. Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (iaque).
chipāhuac iztac copalli , de l'encens blanc, pur - clean, white incense.
Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
inic ōtlenāmacoc copalli , c'est ainsi que l'on offrait de l'encens - thus incense was offered.
Conclut un passage où l'offrande d'encens est décrit. Sah7,31.
in chapopohtli copalli, xochiocotzotl moneloa, ic tlapopochhuīlo , le bitume est mélangé à l'encens, au liquidambar, avec cela on encense - the bitumen is mixed with copal, with liquidambar. With these there is encensing. Sah10,90.
yancuic petlatl quicohua īhuān copalli, īhuān cuahuitl , il achète une nouvelle natte, du copal et du bois. En prévision du cérémoniel de la confession. Sah1,24.
iztac copalli īhuān cuauhyocopalli , du copal blanc et du copal dur - weißen Kopal und harten Kopal. Sah 1927,105 = Sah2,74.
iztac copalli cité en Sah9,74 (mélangé par les orfèvres à de la cire d'abeille pour qu'elle durcisse bien).
iztac copalli, copalxālli , de l'encens blanc (ou) de l'encens grossier - white incense or coarse incense. Sah4,108.
conmanah icpaxiquipilli in oncān tentiuh in copalli omicalloh xoxoctic , ils lui donnent un sac en cotōn vert rempli 'jusqu'au bord de résine d'encens et orné d'ossements - they gave him his green cotton bag filled with incense and decorated with bones. Sah8,62.
concui in copalli, contema in tlemahco, in oncān yetiuh tlexōchtli , il prend du copal, le met dans la cuillère à encens, où se trouve la braise. Sah8,62.
quimonmacah icpaxiquipilli tlīltic omicalloh in oncān temi copalli , ils leur donnent des sacs en cotōn noirs et ornés d'ossement où il v a plein de résine d'encens. Sah8,63.
concuih in copalli, contēmani in īntlemahco in oncan tentiuh tlexōchtli , ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillière à encens, où il y a plein de braise. Sah8,63.
in īicpaxiquipil in oncān tentiuh copalli , son sac en coton rempli jusqu'au bord de résine d'encens. Sah8,63.
concuih in īntlemah īhuān icpaxiquipilli in oncan temi copalli , ils prennent leur cuillère à encens et le sac en cotōn où se trouve plein de résine d'encens. Sah8,64.
in tlexōchitl quihuāltemah tlemahco īpan contepēhuah in iztac copalli , dans la cuillère à encens, ils placent des braises, sur elles ils répandent de l'encens blanc. Sah2,74.
copalli , cité en Sah8,68. et en Sah10,77.
copalli tlahtlācatlachiya , des morceaux d'encens qui avaient un aspect humain - die Kopalstücke die wie Menschen aussehen. Sah 1927,128 = Sah2,89.
in acah copalli in contemilia , l'un dépose de l'encens pour elle - einer legt ihr Weihrauchharz hin. En l'hommage à Teteohi īnnan. Sah 1927,177.
contepēhuah contoxāhua in iztac copalli , ils répandent et jettent de l'encens blanc (sur le feu) - they scattered and strwed white incense. Sah7,29.
Note: arbre qui donne une résine appelée gomme - copal, par extension cette gomme elle-même, encens, copal. Copal est la forme sous laquelle l'espagnol a emprunté le terme aztèque 'copalli'. Dyckerhoff 1970,298.
2. ~ botanique, Protium copal P.Ivanoff 'Maya' 1975,19.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 45 à 47 (avec illustrations).
Mais Garibay Sah IV 32S signale que 'copalli' désigne la gomme résineuse fournie par divers arbres, employée dans le culte, l'étiquette sociale ainsi qu'en médecine; Cf. Sah HG 1,13,7.
Pour les résines végétales voir aussi
copalli, ocōtzotl et cuauhocōtzotl cuauhnanahuatl et mizquicopalli.
.COPALLOH:
copalloh, nom possessif.
Riche de copal.
*~ plur., copallohqueh.
in tēteoh, in tlamacazqueh, in ōllohqueh, in iyāuhyohqueh, in copallohqueh, in toteucyohuān , les dieux pourvoyeurs, nos seigneurs, riches de caoutchouc, d'encens et de copal. Launey II 160 (Sah VI 8).
*~ vocatif:
'copallohé', o toi riche... en copal. Invocation à Tlaloc. Launey II 158 (Sah VI 8).
.COPALNAMACAC:
copalnāmacac, pft.
Vendeur, marchand de copal.
Esp., vendedor de incienso (M).
Form: sur (tla-)nāmacac, morph.incorp. copal-li.
.COPALNAMACOYAN:
copalnāmacōyān:
*~
toponyme.
.COPALPOHUA:
copalpōhua > copalpōuh
*~ v.t. tē-., dédier quelqu'un par une offrande d'encens.
in ōmpa ōmitzāmapōuh in ōmpa ōmitzcopalpōuh in monāntzin in motahtzin in calmecac , là où tes parents t'ont dédié par des offrandes de papiers, par des offrandes de copal, au calmecac - where thy mother, thy father have dedicated thee with paper, with incense, to the calmecac. Sah6,214.
.COPALTEMA:
copaltēma > copaltēn.
*~ v.i., bourrer d'encens, offrir de l'encens, du copal.
copaltēmalo in tlecuazco , on pose du copal sur le foyer - da wurde sogleich Kopal auf die Feuerhälter gelegt. Sah 1952, 170:6.
copaltēmah , ils offrent de l'encens - they spread incense.
Rituel en l'honneurde Xiuhtēuctli: Sah4,87.
de Nāppa teuctli. Sah1,46 - provided incense.
ontlenāmacah, oncopaltemah in īxpan Huitzilopochtli , ils offrent de l'encens et répandent du copal devant Huitzilopochtli. Sah8,64. Cf. cocopaltemalo, on offre du copal.
Form: sur
tēma, morph.incorp. copal-li.
.COPALTEMALIZTLI:
copaltēmaliztli :
Action de répandre du copal.
Description du rituel.Sah2,195.
Prim.Mem. 254v (copaltemaliztlj).
Form : nom d'action sur copaltēma.
.COPALTEMALO:
copaltēmalo, passif sur copaltēma.
On jette du copal.
copaltēmalo in tlecuazco , on jette du copal sur le foyer - copal was cast in the hearth. Cérémonie qui se déroule dans la cour du palais. Sah9,5.
.COPALTEMILIA:
copaltēmilia > copaltēmilih.
*~ v.applicatif sur copaltēma, eépandre de l'encens pour (une divinité).
quicopaltēmiliayah , ils déposent pour lui de l'encens - they laid out (vessels) full of incence. Sah4,29 = Sah 1950,126 = Sah IV 8. Sie sättigten ihn mit Kopalharz. Sans doute une forme applicative où 'qui-' représente le bénéficitaire: Quetzalcoatl.
*~ à l'impers., quīxiptlahtiāyah in moteuczoma, īxpan tlacotōnalo, copaltēmilīlo , ils faisaient une représentation de Moctezuma, devant elle on décapite des cailles, on dépose de l'encens - they made an image of Moctezuma; before it quail were beheaded and incense was set forth. Sah1,29.
Note: il s'agit à l'évidence d'un acte rituel en l'honneur de divinités.
.COPALTEOTL:
copalteōtl, plur. copaltēteoh.
Désigne des figurines de divinités façonnées dans du copal.
quitlatiah in āmatl īhuān copaltēteoh, īhuān ōltēteoh , ils brûlent les papiers, les idoles en copal et les idoles en caoutchouc - sie verbrennent Papier und die Götterfiguren aus Kopal und Katschuk. Sah 1927, 123 = Sah2,85.
.COPALTIC:
copaltic :
*~ botanique, nom d'un arbre qui produit une résine semblable au copal.
Esp., árbol grande cuya resina es excelente antidisentérico (Clavijero Reglas).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 58.
.COPALTICA:
copaltica:
Avec de l'encens. Sah1,35.
Form: sur copal-li.
.COPALTZINTLI:
copaltzintli :
Encens de pauvre qualité.
in icnōtlācatl zan āmatzintli copaltzintli ahnōzo iyuauhtli in quitqui , le pauvre homme n'apporte que du papier et de l'encens de médiocre qualité ou de l'absinthe - the poor man took only paltry papers, incense, yauhtli. Sah3,63.
.COPALXALLI:
copalxālli:
Encens grossier.
Angl., coarse incense.
in zan mahcēhualtzintli, in motolinia, zan copalxālli in tleco quitēma , les gens du commun, les pauvres ne mettent que de l'encens grossier sur le feu - the commoners, the poor, only threw coarse incense into the fire. Sah4,88.
iztac copalli, copalxālli , de l'encens blanc (ou) de l'encens grossier - white incense or coarse incense. Sah4,108.
Form: sur
xālli, morph.incorp. copal-li.
.COPALXICALLI:
copalxīcalli:
Calebasse destinée à l'encens. R.Andrews Introd 429.
Allem., Kopalgefäß. SIS 1952,262.
Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
xoxohuic copalxīcalli , calebasse verte pleine d'encens. Placée devant le feu. Sah9,15.
Form: sur
xīcalli, morph.incorp. copal-li.
.COPALXIHUITL:
copalxihuitl :
Nom d'une plante médicinale.
Esp., planta medicinal aromática y del sabor del tomillo (Clavijero Reglas).
Description. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 103 (avec illustration).
.COPALXIQUIPILLI:
copalxiquipilli:
Aumonière à copal ou bourse à copal.
Allem., Kopalbeutel, Tasche für Räucherwerk. SGA II 719.
in totoxin quimahmāmahtiyahqueh yehhuātl in copalxiquipilli , les prêtres nommés totoxin allaient portant sur leur dos l'aumonière à encens - die totoxi-Priester nahmen die Kopalbeutel in die Hand. Sah 1952,168:33.
*~ à la forme possédée, īcopalxiquipil , sa bourse à copal - his incense bag. Sah2,81.
Form: sur
xiquipilli, morph.incorp. copal-li.
.COPALXOCOTL:
copalxocotl:
Arbre médiocrement grand, abondant dans le Michuacan, le Yucatan, etc. et dont la pulpe a les mêmes propriétés que le savon (Clav.).
Esp., cierto árbol resinoso, fructífero, medicinal y de buena madera (Clavijero Reglas).
Allem., ein Baum der Copal ausschwitzte, und dessen Frucht Seife abgab (W).
F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 82 présente un arbre sous le nom de copalxochotl (avec illustration).
Form: sur
xocotl, morph.incorp. copal-li.
.COPAMPOHUA:
copampohua > copampouh.
*~ v.i., plaisanter, badiner, faire rire.
Esp., chocarrear o dezir chufas (M I 35v.).
Etym. obscure.
.COPEHUA:
copehua > copeuh.
*~ v.i., badiner, dire des plaisanteries.
Esp., chocarrear o dezir chufas (M I 35v.).
.COPETIC:
copetic:
Grossier, rude.
Esp., cosa basta o grossera, como manta o cosa semejante (M).
Form: sur cope-hua.
.COPICHAHUI:
copichahui > copichauh.
*~ v.inanimé, se creuser, en parlant d'un objet.
Esp., acucharrarse algo, o acanalarse (M).
Allem., sich ausriefen, löffel- oder canalartig Rinnen bekommen (W).
.COPICHAUHQUI:
copichauhqui, pft. sur copichahui.
Creusé.
Angl., hollowed out.
Est dit de la poutre xopetlatl. Sah11,115.
.COPICHOA:
copichoa > copichoh.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ rouler une chose, telle qu'une natte, un habit, du papier etc.
Esp., arrollar manta, estera, papel o cosa semejante (M I 14v.).
2. ~ évider qqch.
Esp., acanalar ô acuchararse (Bnf 361).
niccopichoa , je l'évide - I scoop it out.
Il s'agit de la poutre xopetlatl. Sah11,115.
.COPICHTIC:
copichtic:
Creusé, cannelé.
Evidé - scooped out.
Est dit de la poutre xopetlatl. Sah11,115.
ahmo copiltic, copichtic , not raised (or) depressed. Décrit une feuille d'agave. Sah9,93.
.COPICHTLI:
copichtli:
Chose creusée, cannelée.
Esp., cosa acucharada o acanalada. ECN10,205.
Manque dans R.Siméon.
.COPILCOZTONTLI:
copilcōztōntli, mauvaise graphie pour cōzpil cōztōntli. Sah11,117.
.COPIL:
copil:
*~
n.pers.
.COPILIHUI:
cōpilihui > cōpiliuh.
*~ v.inanimé, se tordre, se recroqueviller, serpenter.
Esp., se enrozca (T123).
Angl., to twine, curl, coil (K).
.COPILLI:
copilli:
Coiffe conique qui avait pour les conquistadores l'allure d'une mitre. C'est une parure huaxtèque portée en particulier par Quetzalcoatl.
Allem., kegelförmige Mütze Quetzalcoatl's, huaxtekisches Trachtstück. Mönnich 1969,415.
Manque dans Molina II.
R.Siméon 111 traduit: couronne qui ressemblait à une mitre et servait au couronnement des rois. Elle était haute et pointue sur le devant; le derrière pendait sur le cou.
La description reprend celle que donne Clavijero: 'una especie de mitra pequeña, cuya parte anterior se colgaba y terminaba en punta, y la posterior colgaba sobre el cuello'. Clavijero, Historia antigua de México. Londres 1826 I 310. ECN13,212 note 2. Quant à l'allusion au couronnement elle remonte à une erreur, déjà reconnue par Seler (SGA II 544), qui avait amené Torquemada et Clavijero à confondre 'copilli' avec le diadème, nommé 'xiuhtzintli' ou 'xiuhhuitzolli', porté par les souverains mexicains. Cf. U.Dyckerhoff 1970,111.
commaquia īcopil cuācoltic īhuān tzitziquiltic auh inin motōcāyōtiāya itztlacoliuhqui yehhuātl in cetl , il se met sa coiffe conique dont la pointe est recourbée et qui est dentelée et ceci s'appelait itztlacoliuhqui, c'est à dire le Froid - er hat den kegelförmigen Hut aufgesetzt den an der Spitze sich einrollenden und mit Einschnitten versehenen. Und diesen nannte man 'das gekrümmte Obsidianmesser': das ist (der Gott der) Kälte.
Il s'agit de Cinteotl. Sah 1927,177 = Sah2,121.
īcopil huitzauhqui īxcuāteōcuitlayoh quetzaltica cuitlalpic , sa coiffe conique est pointue, ornée d'or sur le front, ceinte avec des plumes de quetzal - its pointed conical cap had a golden (disc) in front and was girt with quetzal feathers.
Décrit la coiffe appartenant à la parure cōztic cuextecatl. Sah8,35.
īcopil huitzāuhqui nō chictlapanqui cectlapal xoxōuhqui cectlapal cōztic quetzaltica cuitlalpic, īxcuāteōcuitlayoh , sa coiffe conique est pointue, est aussi bicolore, à moitié verte, à moitié jaune, ceinte avec des plumes de quetzal, ornée d'or sur le front - his conical, pointed cap was also bi-colored - half blue and half yellow, and it had quetzal feathers girt at the base and a gold (disc) at the front. Décrit la coiffe, sans doute en papier, appartenant à la parure huaxtèque dite chictlapānqui cuextecatl. Sah8,35.
Note: 'īcopil huitzāuhqui' alterne avec 'īāmacal huitzāuhqui'.
cōztic cuextecatl īcopil huitzauhqui īxcuāteōcuitlayoh , la coiffe conique de la parure huaxtèque jaune est pointue, ornée d'or sur le front - the yellow Huaxtec, pointed conical cap had a golden (disc) in front. Sah8,35.
copilli iztac: inic tlatlālilih colohtli cuāhuitztic aztaihhuitica tlatzauctli tēntlapilōlloh quetzaltzonyoh , la coiffe conique blanche, elle est faite avec une armature conique, couverte de plumes d'aigrette, avec des pendentifs et un panache de plumes de quetzal - the white conical headpiece Insigna: a conical frame is constructed. It is covered with white feathers. It has hanging border of feathers and a quetzal feather tuft.
Cf. fig. 41. Acad Hist MS 68v = ECN10,180-181.
.COPILTIC:
copiltic:
Qui a la forme d'un bonnet conique, copilli.
ahmo copiltic, copichtic , not raised (or) depressed.
Décrit une feuille d'agave. Sah9,93.
.COPILTONTLI:
copiltōntli:
Petite coiffe pointue.
Angl., a small miter. Sah11,241.
.COPINA:
copīna > copīn.
*~ v.t. tla-., tirer une chose d'une autre, faire sortir, extraire, modeler, mouler, copier, reproduire un écrit.
Esp., sacar una cosa de otra, o por otra, o sacar algo con molde asi como adobes o vasos (M).
Angl., to pull something out, to remove something from a mold, to copy something (K).
quicopīnayah , ils la modelaient. W.Jimenez Moreno 1974,49.
nitlacopīna , je moule - I mold things.
Est dità propos de briques. Sah11,257.
à propos de l'agile caxtlālli. Sah11,257.
in ye onahci cuāuhquiyāhuac quicopīna in īcac quitlālia aocmo mocactia inic calaqui tēcpan tlahtohcān , quand il atteint la porte de l'Aigle il enlève les sandales qu'il porte, il n'est plus chaussé pour entrer au palais, dans la demeure du souverain - when he reached the Eagle Gate he drew off the sandals which he had put on ; he was no longer shod when he entered the royal palace. Sah8,87.
motohtoma motohtontihcac in ōquihuālcopīn ēhuatl contlāza īca ommāyahui oztōc , il se dépouille (de la peau humaine qu'il portait), il se tient nu, quand il a enlevé la peau, il la jette, il la précipite dans une grotte. Sah2,58.
*~ v.réfl., se défaire.
Esp., se arranea (T).
Angl., for something to pull itself loose (K).
*~ v.réfl. à sens passif, être moulé.
mocopīna , on les moulent - it is molded.
Est dit de briques, xamitl. Sah11,255.
ca tel achto cecni mocopīna in xīcohcuitlatl , mais d'abord on modèle la cire - but first, somewhere a model of beeswax is made. Sah9,77.
.COPINALCHIHUA:
copīnalchīhua > copīnalchīuh.
*~ v.t. tla-., faire quelque chose à l'aide d'un moule.
nicopīnalchīhua , je fais quelque chose à l'aide d'un moule - I make things with molds. Sah11,257.
Form: sur
chīhua, morph.incorp. *copīnal-li.
.COPINALOCA:
copīnalōca, forme possédée sur copīnalōni, moule.
.COPINALONI:
copīnalōni, éventuel du passif sur copīna, nom d'instrument.
Moule.
*~ à la forme possédée.
īcopīnalōca in īxquich tlamantli , des moules de chaque chose. Sah9,77.
Cf. aussi
tlacopīnalōni.
.COPINI:
copīni > copīn.
*~ v.inanimé, se défaire.
Esp., se arranca, se zafa (T).
Angl., for something to pull loose, get out, come unstruck (K).
.COPINIA:
copīnia > copīnih.
*~ v.réfl., se défaire.
Esp., se arranca (T146).
Angl., for something to pull itself loose (K).
.COPINILIA:
copinilia, v.applicatif sur copīna ou sur copīni (K).
.COPITL:
copitl:
Animalcule luisant.
Esp., luciernaga (M).
Allem., Johanniswürmchen (W).
Description. Sah11,101.
.COPITZTIC:
copitztic:
Chose étroite, serrée.
Esp., estrecho, angosto (Z58 et 146).
Angl., something narrow, tight (K).
.COPOLCO:
copolco:
*~
toponyme.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer