Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CIYA à CIZTLI


.CIYA:
ciya > ciz (Cf. les variantes: cia, cea, ceya).
*~ v.i.,vouloir consentir, accorder.
accepter, être d'accord. Launey Introd 300.
Esp., querer confintiendo, o ortorgando algo. Molina II 22r.
Allem., einverstanden sein. SIS 1950,262.
ahmo ceyayah in quipiyaya Quetzalcōātl in ic calaquizqueh , les gardiens de Quetzalcoatl ne voulaient pas qu'ils entrent. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,85 (ciaya).
ahmo ceya , cencah mitzmottilīznequi , il ne veut pas, il tient absolument à te voir.
Launey II 192 = W.Lehmann 1938,81 qui transcrit cia. et traduit: il ne veut pas, il veut absolument à te le montrer (lui-même).
.CIYACAC:
ciyacac, locatif.
L'aisselle.
in tomāc tēcua tociyacac mahallōtia , si elle pique la main (l'enflure) s'étend jusqu'à l'aisselle - if it bites the hand, it extends to the armpit.
Est dit de la fourmi tlatlauhqui azcatl. Sah11,90.
Cf. ciyacacpa (+).
.CIYACACPA:
ciyacacpa, locatif sur ciyaca-tl.
Sous le bras, sous les aisselles.
īamaneapanaliz yetihcac īciyacacpa quiquīxtiliāya , il porte son étole de papier, ils la lui tirent sous les aiselles - he wore his stole, its ends passed under his armpits.
Décrit la parure du marchand mort chez lui de maladie. Sah9,25.
īnciyacacpa quihquīztiuh , elles sont passées sous leur bras. Est dit des arbalètes. Sah12,40.
īciyacacpa tlaquīxtihtinemih , ils vont en passant (leur manteau) sous le bras - they go drawing it to the arm pit. Manière incorrecte de se tenir. Sah6,123 (iciacacpa).
.CIYACAHUIA:
ciyacahuia > ciyacahuih.
*~ v.t. tla-., porter quelque chose sous l'aisselle.
in teponazoa zan quiciyacahuihtiuh in teponaztōntli in quihuitectiuh ōlmatica , celui qui jouait du tambour portait le petit tambour sous l'aisselle, il va en le frappant avec des baguettes au bout de caoutchouc. Sah2,104.
Form: sur ciyaca-tl.
.CIYACAPACHILHUIA:
ciyacapachilhuia > ciyacapachilhuih.
*~ v.bitrans. tētla-., porter une chose pour quelqu'un sous le bras.
Form: applicatif de ciyacapachoa.
.CIYACAPACHOA:
ciyacapachoa > ciyacapachoh.
*~ v.t. tla-., porter quelque chose sous le bras.
Esp., sobarcar algo Molina II 22r.
Form: sur
pachoa, morph.incorp. ciyaca-tl.
.CIYACAPIQUI:
ciyacapīqui > ciyacapīc.
*~ v.t. tla-., porter quelque chose sous le bras.
Form: sur
pīqui, morph.incorp. ciyaca-tl.
.CIYACATL:
ciyacatl:
1. ~ aisselle, par extension sein.
Allem., Achselhöhle.
Cité dans l'énumération des parties du corps. Sah10,117 (armpit). R.Siméon indique trois formes possédée, 'nociyacac', 'nociyac' et 'nociyacauh' (Olm.) mon aisselle.
tociyacac , notre aiselle, l'aiselle en général.
nociyacac nitlaaquia , je mets, je cache dans mon sein quelque chose.
nociyacac nitlaquīxtia , je tire une chose du sein de l'aisselle.
2. ~ mesure de longueur, de la longueur d'un bras (de l'aisselle à la main). Cf.
cenciyacatl.
huīyac ce ciyacatl , d'un bras de long - long of an arm's span. Est dit d'un tube à tabac. Sah10,88.
zan īxquich in ācōātl, ahnōzo zan cen ciyacatl, cequi cemmitl , about the size of the water serpent or only an arm, same a cubit (long), évalue la longueur du serpent dit quetzalcoatl. Sah 11, 85.
.CIYACATOCUAIHYAYALIZTLI:
ciyacatocuaihyāyaliztli:
Odeur de gousset, de l'aisselle.
Form: sur
tocuaihyāyaliztli, morph.incorp. ciyaca-tl.
.CIYACATZONTLI:
ciyacatzontli:
Poils de l'aisselle.
Cités dans l'énumération des parties du corps (Armpit hair). Sah10,117.
Angl., armpit hair. Sah10,137.
*~ à la forme possédée.
tociyacatzon , nos (les) poils de l'aisselle.
īciyacatzon ihhuiyo , les plumes sous ses ailes - the feathers of its under wings.
Est dit de l'oiseau cuācōztic. Sah11.,35. Peut être faudrait il comprendre 'īciyacatzonihhuiyo'.
Form: sur tzontli, morph.incorp. ciyaca-tl.
.CIYAHUA:
A.~ ciyāhua > ciyāuh.
*~ v.t. tla-., mouiller, arroser quelque chose, un jardin.
Esp., remojar algo, o regar la ortaliza. Molina II 22r.
Angl., to soak something, to water something (K).
tlaciyāhua , il mouille (le sel) - he soaks it.
Est dit du fabricant de sel. Sah10,84.
āciyāhua, tlaciyāhua, tlaāpachoa , ils trempent, elle les trempe, elle les plonge dans l'eau - she drenches, soaks, steeps them.
Il s'agit de grains de cacao moulus. Sah10,93.
tlaciyāhua, tlaciciyāhua , on les mouille, on les arrose.
Est dit des plantes du jardin. Il s'agit sans doute de formes impersonnelles. Sah11,200.
quiciyāhua in tāxix , elle rend l'urine plus liquide - hace mas liquida nuestra orina. Cod Flor XI 141r = ECN9,142.
*~ v.réfl. à sens passif, être mouillé, trempé.
zan mociyāhua in tlanelhuatl , on ne trempe que la racine - solo se remoja la raiz. Cod Flor XI 152r = ECN9,164.
in yehhuātl inin tlanelhuatl, in ihcuāc moteci ahnozo mociyāhua cencah xoxohuia in ātl, iuhquin mātlālin mochīhua , cette racine, lorsqu'on la moud ou qu'on la mouille, colore fortement l'eau en bleu, elle devient comme bleue sombre. (esp. de color verde oscuro; angl. fine blue). Sah11,164 = Cod Flor XI 156v = ECN9,172.
zan tepitōn in moteci ahnōce zan mociyāhua in tlanelhuatl , on on ne fait que moudre un peu ou tremper la racine. Il s'agit de la plante ācaxilotic. Sah11,159.
teotlacpa in mociyāhua tenextli , c'est le soir qu'on fait tremper la chaux. Sah10,155.
B.~ ciyāhua > ciyāhua-.
*~ v.inanimé, tremper, devenir ou être humide, se dissoudre ou s'imprégner d'eau.
Il est humide - it is wet.
Est ditd'un jeune arbre. Sah11,112 et Sah 11,116.
d'un sol. Sah11,253.
au même endroit, ciyāhuatoc , c'est une étendue humide - it lies wet.
in āquin cuītlatecpichahui in aocmo huel momānahuia ic ciyahua huitomi quīza , one who has a colic, who can no longer hace a bowel movement, with this softens (the matter); it breaks up, comes out. Sah11,163.
ic ciyāhua in alāhuac , grāce à elle les glaires se dissolvent - para que se le disuelta la flema. Cod Flor XI 149v = ECN9,158 = Sah11,156.
in ōciyāhuac pahtli, le remède dissous - the dissolved medecine. Sah10,147.
ātlān motema, ciyāhua , on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - it is set, soaked, in water. Est dit de la plante coahtli. Sah11, 144.
ōmilhuitl, eyilhuitl ciyāhua , elle trempe deux ou trois jours - se remoja dos dïas, tres dias. Prim Mem 81r = ECN10,142.
.CIYAHUAC:
ciyāhuac, pft. sur ciyāhua.
Humide.
in tlalli ommotta onmana in ciyāhuac ... intlāca ciyāhuac mātoca , the land is sought where there is moisture... If there is no moisture, it is watered. Sah11,283.
.CIYAHUALO:
ciyāhualo, v.passif-impers. sur ciyāhua (K).
.CIYAHUI:
A. ~ ciyahui > ciyauh.
*~ v.i., se fatiguer.
Esp., cansarse (M).
Angl., to be tired (K s ciahui).
otiquihiyōhuih, ōticiyauh , tu as enduré peine et fatigue. Sah4,114.
*~ v.t. tla-., éprouver la fatigue de quelque chose, être las d'avoir supporté quelque chose.
Launey II 287 (transcrit ciyāhui) mais Launey II 160 n.9 (transcrit ciyahui).
Esp., adquirir con trabajo lo necessario a la vida (M).
Angl., to attain something by labor and fatigue (K s ciahui).
quiciyahui , il se fatigue, il est condamné au travail pour vivre.
ca titlācohtiz ca titequitiz ca ticciyahuiz in tlālticpac , tu travailleras comme un esclave, tu achèvera ton travail, tu éprouveras des fatigues sur terre. Sah6,184.
in icnōtlācatl in motolīnia in quiciyahui in quihīyōhuia , l'orphelin, celui qui est pauvre, qui éprouve des fatigues, des souffrances - the orphan, the poor, the indigent, the needy. Sah7,23.
quihīyōhuia, quiciyahui, tōnēhua, chichinaca in īyōllo, in īnacayo , il éprouve des peines, des fatigues, des chagrins, son coeur et son corps souffrent - er leidet Not, er müht sich ab um des Leben Not durft, er füh1t sich schwach und elend an Seele und Leib.
Est dit du père des beaux-parents, moncōlli, Sah 1952,18:12 = Sah10,7.
Note : ce verbe se présente presque toujours avec un préf.obj. défini sans que l'objet ne soit explicitement exprimé, mais le préf.obj.indéfini apparaīt parfois.
tlaciyahui, quihīyōhuia , il endure des fatigues et des peines - he is fatigued; he lives in want. Est dit du tlācatecolotl. Sah10,31.
a ca tlaciyahui a ca tlaihīyōhuia in mācēhualli , l'homme du peuple endure des fatigues et des peines. Sah6,7 (tlaciavi).
*~ comme formule de salutations.
ōanquihīyōhuihqueh ōanquiciyauhqueh , vous avez enduré des fatigues, vous êtes las. Sah12,6 et Sah9,5.
ōanquiciyauhqueh ōanquihīyōhuihqueh , vous êtes las, vous avez enduré des fatigues. Sah8,73.
*~ v.réfl., on éprouve des fatigues.
in oncān mihīyōhuia, in mociyahui , là on souffre, on éprouve des fatigues. Sah6,183.
cencah oncān mihīyōhuiāyah mociyahuiya , alors ils souffraient beaucoup, ils étaient épuisés. Sah2,98.
Honorifique, ciyahuītia ou ciyāhuitītitzinoa .
Impers., ciyauhhua , tous sont fatigués.
Note: ciyahui , cansarse, fatigarse, jutamente con tlatzihui , emperezar, se usa para indicar la temida accion del sol que habia que evitar a toda costa. A falta de aliento, un dia podia cansarse y no parecer ya. Por ello era necessario estarle dando siempre la sangre humana que es su alimento (I 110). Garibay 1971 II 402.
B. ~ ciyāhui > ciyāuh.
*~ v.inanimé, devenir humide.
Esp., se humedece (T222).
Angl., to get damp (K s ciyāhui).
.CIYAHUIC:
ciyahuic:
Personne fatiguée.
Esp., cansado (Z25 et 203).
Angl., someone tired (K s ciahuic).
Form: sur ciyahui.
.CIYAHUIHUA:
ciyahuīhua, v.passif-impers. sur ciyahui (K s ciahuīhua).
.CIYAHUILIA:
ciyāhuilia, v.applicatif sur ciyāhua, devenir humide (K).
.CIYAHUILTIA:
ciyahuiltia > ciyahuiltih.
*~ v.bitrans. motē-., honorifique sur ciyahui, souffrir.
ōticmociyahuiltih , tu as souffert. Sah3,41.
ōquimihiyohuiltih ōquimociyahuiltih in teōtl , il a souffert bien des fatigues, il est las, le dieu. Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
ōticmihiyōhuiltih, ōticmociyahuiltih , tu as souffert bien des fatigues, tu as souffert. Sah6,183 et Sah6,184. Ce sont là des paroles de salutation et d'hospitalité bienveillante.
*~ v.bitrans. tētla-., faire souffrir, tourmenter quelqu'un.
in mēxihcatl ca cencah ōtēchtolīnih ōtēchtlaciyahuiltih , les Mexicains nous ont rendus bien malheureux, ils nous ont beaucoup tourmentés. Sah12,75.
.CIYAHUITIA:
ciyahuītia, v.causatif sur ciyahui (K s ciahuītia).
.CIYAHUITILIA:
ciyahuītilia, v.applicatif sur ciyahuītia (K s ciahuītilia).
.CIYAHUIZTICA:
ciyahuiztica:
Avec fatigue.
Esp., con mi fatiga. Carochi Arte 49r à la forme possédée.
Angl., by fatigue (K s ciahuiztica).
Form: sur ciyahuiztli.
.CIYAHUIZTLI:
ciyahuiztli:
Fatigue.
Esp., cansacio (M).
Angl., fatigue, tiredness (K s ciahuiztli).
*~ à la forme possédée.
ōnēntic in mociyahuiz, in notlatequipanōliz , ma fatigue et mon travail se sont révélés vains. Launey Introd 282 (exemple emprunté à Carochi).
in īciyahuiz in ītlahpalihuiz ahtle nēnhuetziz , de ses fatigues et de ses efforts rien ne sera vain - of her fatigue and effort, nothing would be in vain. Sah4,2.
zan ahtlehti zan nēn huetzi in īciyahuiz in ītlahpalihuiz , sa fatigue, ses efforts se réduisent à rien, ils sont vains. Sah4,19.
in īciyahuiz, in īnecohcol , sa fatigue et ses peines - his fatigue and pains. Sah4,128.
Form: nom d'action sur ciyahui.
.CIYALIZTLI:
ciyaliztli, variantes cealiztli, ceyaliztli.
Volonté, désir, consentement.
Esp., volundad o acto de querer algo. Molina II 22r.
*~ à la forme possédée.
tēciyaliz , volonté, désir de quelqu'un.
tociyaliz , notre (la) volonté.
ciyalizcopa , bénévolement, de bon gré, mociyalizcopa , avec mon consentement.
Form: nom d'action sur ciya.
.CIYALTIA:
ciyaltia > ciyaltih.
*~ v.t. tē-., faire consentir quelqu'un, lui faire vouloir une chose.
Esp., atraer a otro haziendole querer algo. Molina II 22r.
Angl., to lure, captivate someone, cause someone to give in, to consent to something (K).
Attesté par Carochi Arte 117r.
Form: causatif sur ciya, les variantes sont 'cealtia' ou 'ceyaltia'.
.CIYAMMICQUI:
ciyammicqui, variante ciammicqui.
Fatigué, lassé, exténué.
Esp., cansado o fatigado. Molina II 22r.
.CIYAMMICTIA:
ciyammictia > ciyammicti.
*~ v.t. préfixe tla-.,lasser, fatiguer, poursuivre.
maltraiter.
Esp., cansar, fatigar o acossar a otro. Molina II 22r.
Angl., to make someone get tired (K s ciammictia).
Attesté par Carochi Arte 61v et 66v sous la forme ciammictia et cianmictia.
tlacianmictia , she mistreats one.
Est dit d'une mauvaise princesse. Sah10,46.
Form: causatif sur ciyammiqui, noter le préfixe tla-. On trouve ici la variante 'cianmictia' on pourrait aussi trouver 'ciammictia' mais le verbe vient de ciyahuia. ciyauh-mictia.
*~ honor. de 'ciyammiqui': être las, fatigué.
ca ahzo ohtlica ōtimociyammictiah , tu es peut-être fatigué du voyage (Par.)
.CIYAMMIQUI:
ciyammiqui > ciyammic.
*~ v.i., être extrêmement las, être exténué de fatigue.
Esp., estar muy cansado. Molina II 22r.
Angl., to be very tired (K s ciammiqui).
ōmoxiuhtlatihqueh in ye ciyammiqueh , ils ont été las, déjà harassés de fatigue. Chim3, 124 - 97r (cianmique).
Attesté par Carochi Arte sous les formes ciammiqui et cianmiqui.
Honorifique: 'ciyammictia' au 'ciyammiquītia'.
.CIYAMMIQUILIZTLI:
ciyammiquiliztli:
Lassitude, fatigue extrême.
Esp., cansansio o fatiga. Molina II 22r.
Form: nom d'action sur ciyammiqui.
.CIYAMMIQUILTIA:
ciyammiquiltia > ciyammiquiltih.
*~ v.t. tē-., fatiguer, lasser quelqu'un.
Form: causatif sur ciyammiqui (K s ciammiquiltia).
.CIYAMMIQUINI:
ciyammiquini, éventuel de ciyammiqui.
Qui est extrêmement fatigué, épuisé.
Allem., der sterbensmüde ist. SIS 1950,262.
Angl., exhausted.
Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuāuhcihuātl. Sah10,51.
.CIYAMMIQUITIA:
ciyammiquītia > ciyammiquītih.
*~ v.réfl., être fatigué, honorifique de ciyammiqui. R.Siméon 97; Anders. Rules 57.
Form: causatif sur ciyammiqui (K s ciammiquītia).
.CIYANI:
ciyani, éventuel de ciya (cia ou ceya).
Celui qui veut, consent.
.CIYAPPOHUA:
ciyappōhua > ciyappōuh.
*~ v.t. tē-., présenter à quelqu'un des paroles d'encouragement en le saluant.
namēchtlapaloa, namēchciyauhquetza, namēchciyappōhua , je te salue, je te souhaite la bienvenue, je t'encourage - I greet, salute, encourage you. Sah6,77.
Cf. aussi la variante de ciyauhpōhua.
.CIYAUHCAHUA:
ciyauhcāhua > ciyauhcāuh.
*~ v.réfl., se lasser, être épuisé de fatigue (S).
Esp., enhadarse, o cansaese. Molina II 22r.
Allem., im Uberdruß zurück lassen. SIS 1950,262.
*~ v.t. tē-., lasser quelqu'un.
conciyauhcāhua , she tired him out.
Est dit du présage cuitlapantōn. Sah5,179.
.CIYAUHCANEQUI:
ciyauhcānequi > ciyauhcānec.
*~ v.réfl., se lasser, se fatiguer à dessein, vouloir se fatiguer.
mociyauhcānequi , il est attiédi, refroidi dans ses desseins.
Esp., en hadarse, o cansarse. Molina II 22r.
Form: v.composé sur ciyahui et nequi.
.CIYAUHHUA:
ciyauhhua > ciyauhhua-.
*~ v.impers., tous sont fatigués.
Esp., estar todos cansados. Molina II 22r.
Impers. de ciyahui R.Siméon (ciaoua): tous sont fatigués.
Note: il s'agit plutōt d'une forme ciyaōhua.
.CIYAUHPOHUA:
ciyauhpōhua > ciyauhpōuh.
*~ v.réfl., se sentir fatigué, épuisé.
mociyauhquetza mociyauhpōhua , il se sent las et s'estime fatigué.
Retour des messagers. Sah12,17.
mociyauhpōuhtoc, mociyauhquetztoc , il est épuisé, il se sent las. Sah6,4.
mociyappōhua , elle se sent épuisée - she felt anguish.
Est dit de l'incarnation d'Ilamah tēuctli. Sah2,156.
*~ v.t. tē-., présenter à quelqu'un des paroles d'encouragement en le saluant.
centēntica cencamatica namēchtlahpaloa namēchciyauhpōhua , d'un mot je vous salue, je vous encourage - with a word or two, I greet you, I encourage you. Sah6,67 (namechciauhpoa).
Cf. la variante
ciyāppōhua.
Form: sur pōhua, morph.incorp. ciyauh-tli.
.CIYAUHPOUHTINEMI:
ciyauhpouhtinemi > ciyauhpouhtinen.
*~ v.réfl., être épuisé.
mociyauhpouhtinemi , il est épuisé - he went about exhausted. Sah4,24.
mociyauhpouhtinemih , ils voyageaient épuisés - they traveled exhausted.
Est dit des oztōmēcah en Sah1,41.
Schultze Iena Sah 1950,300 traduit mociyauhpouhtinemi par erblasst vor Erschöpfung.
Form: de ciyahui.
.CIYAUHQUECHILIA:
ciyauhquechilia > ciyauhquechilih.
*~ v.bitrans. motē-., présenter ses hommages à quelqu'un - honorif.
ca zan tiquixcahuīcoh in tictociyauhquechilīcoh in tictotlahpalhuīcoh , car nous sommes venus tout simplement le saluer, lui présenter nos hommages.
Rencontre avec Cortès. Sah12,16.
tictotlahtlauhtiliah tictociyauhquechiliah , nous le saluons, nous lui présentons nos hommages. Sah12,75.
nimitznotlahpalhuia, nimitznociyauhquechilia , je te salue, je te présente mes hommages. Sah6,185.
Form: applicatif sur ciyauhquetza.
.CIYAUHQUETZA:
ciyauhquetza > ciyauhquetz.
*~ v.réfl., se sentir las.
mociyauhquetza mociyauhpōhua , il se sent las et s'estime fatigué. Sah 12,17.
mociyauhquetztihuih , ils vont plein de lassitude - they went walking wearily. Est dit des marchands. Sah1,41.
mociyauhpōuhtoc, mociyauhquetztoc , il est épuisé, il se sent las. Sah6,4.
*~ v.t. tē-., saluer quelqu'un (S).
Esp., saludar a otro (M).
Angl., to greet, salute someone (K s ciauhquetza).
quitlahpaloa quiciyauhquetza in pilhuah, in mīxīuhqui , alors il salue, il souhaite la bienvenue à la mère, à celle qui a accouché. Sah6,184.
namēchtlapaloa, namēchciyauhquetza, namēchciyappōhua , je vous salue, je vous souhaite la bienvenue, je vous encourage - I greet, salute, encourage you. Sah6,77.
Molina et R.Siméon indiquent aussi en ce sens la possibilité du préf. tla-.
*~ récipr., se saluer réciproquement, se visiter (S).
Form: sur quetza, morph.incorp. ciyauh-tli.
.CIYAUHQUETZTINEMI:
ciyauhquetztinemi > ciyauhquetztinen.
*~ v.réfl., être toujours las, fatigué.
mociyauhquetztinemi , il est complètement las - er steht immer müde da. SIS 1950,300.
mociyauhpōuhtinemi mociyauhquetztinemi , il est épuisé et complètement las. Sah4,24.
Form: v.composé sur ciyauhquetza.
.CIYAUHQUI:
ciyauhqui, pft. sur ciyahui.
Fatigué, lassé, qui a les pieds foulés, endoloris (S).
Allem., abgemattet. Schultze Iena Sah 1950,300.
.CIYAUHTICAH:
ciyauhticah > ciyauhticatca.
*~ v.i., être fatigué.
Esp., cansado (T222).
Angl., to be tired (K s ciauhticah).
Form: v.composé sur ciyahui.
.CIYAUHTLAZA:
ciyauhtlāza > ciyauhtlāz.
*~ v.i., se reposer du travail ou de sa fatigue.
Esp., descansa (T157).
Angl., to rest from labor and fatigue (K s ciauhtlāza).
Form: sur tlāza, morph.incorp. *ciyauh-tli.
.CIYAUHTLAZALO:
ciyauhtlāzalo:
*~ v.passif-impers. sur ciyauhtlāza (K s ciauhtlāzalo).
.CIYAYA:
ciyaya, n'est usité qu'à la forme possédée.
La volonté, le consentement de quelqu'un.
Esp., la voluntad con que uno consiente. Carochi Arte 50r.
Angl., one's consent (K).
nociyaya , ma volonté, tociyaya , notre volonté, la volonté.
Dérive du verbe cea, ceya, ciya.
Forme possédée de l'éventuel du passif ciyalōni?
.CIYOCOPICTIC:
ciyocopictic:
Blème, qui a pâli, changé de visage par suite de frayeur ou de maladie.
Esp., el que tiene descolorido, o demudado el rostro de miedo de espanto, o de enfermedad (M).
.CIYOCOPINALIZTLI:
ciyocopīnaliztli:
Changement de visage, pâleur, blancheur extrême.
Form: nom d'action sur *ciyocopīna.
.CIYOCOPINI:
ciyocopīni > ciyocopīn.
*~ v.i., changer, pâlir, devenir blème de frayeur ou par suite de maladie.
Allem., blass sein. SIS 1950,263.
in ācah tlacuauhtlahtoa ahnōzo ācah tlacocomotza, tlatiticuitza, ciyocopini, iztaya iuhquin aoc ezzoh , si quelqu'un crie ou si quelqu'un frappe, tappe du pied, il pâlit, il devient blanc, comme s'il n'avait plus de sang - if someone shouted, or if someone banged or stamped his feet, he blenched and turned white with fear, as if he had no more blood.
Est dit de celui qui est né sous le signe ōme mazātl. Sah4,37.
.CIYOCOPINILIZTLI:
ciyocopīniliztli:
Pâleur.
Form: nom d'action sur ciyocopīni.
.CIYOCOPINQUI:
ciyocopīnqui, pft. sur ciyocopīni.
Pâle, blème, changé.
.CIYOTOMA:
ciyotoma > ciyoton.
*~ v.t. tla-., découdre une chose, défaire une couture.
.CIYOTOMI:
ciyotomi > ciyoton.
*~ v.i., se défaire, se découdre, se fendre, se casser.
.CIZ:
ciz, pft. sur
ciya.
.CIZTLI:
ciztli:
Mère, à la forme possédée 'tēciztli' (sic).
Note: cette forme est douteuse.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer