Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
Voir REPERTOIRE c8

RECHERCHER un MOT NAHUATL

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CIHUAQUETZA à CIHUAYOTL


.CIHUAQUETZA:
cihuāquetza > cihuāquetz.
*~ v.réfl mo-., se dresser comme une femme, ressusciter comme divinité féminine du fait d'être morte en couches.
timocihuāquetzaz , tu mourrais en couches. Litt.'tu te dresseras comme femme'. Launey II,95
in ihcuāc huel ōmic, in mihtoa ōmocihuāquetz , lorsqu'elle est vraiment morte et qu'on dit qu'elle est devenue mocihuāquetzqui. Launey II 148.
inin īihtitzin ic momiquilia cihuātzintli in mihtoa mocihuāquetza in ihcuāc ōommic, in quihtoa ōonteōt , cette noble femme qui est morte en couche, dont on dit elle se dresse comme une femme quand elle est morte on dit qu'elle est devenue une déesse Sah6,164 = Launey II 152.
auh intlā chōcaz quil mach tlatetzahuīz quil miec yāōomiquiz in cuāuhtli ocēlōtl ahnōzo miequintin mocihuāquetzazqueh in cihuah , car si elle pleure on dit ce sera un mauvais présage, on dit beaucoup d'aigles et de tigres mourront au combat ou beaucoup de femmes mourront en couches - denn wenn sie weinte, sagten sie, sei es ein böses Zeichen, daß viele Adler und Jaguare (Krieger) den Kriegertod sterben oder daß viele (Krieger) in Gestalt einer Frau auftreten (d.h. viele Frauen im Kindbett sterben). Il s'agit de Tēteoh īnnān à l'occasion d'Ochpaniztli. Sah 1927,174 = Sah2,119.
Form: sur
quetza, morph.incorp.cihuā-tl.
.CIHUATACHCAUH:
cihuātāchcāuh, plur. cihuātāchcāhuān.
Maîtresse des femmes.
in cihuātāchcāhuān , les maîtresses des femmes - the mistress of the women. Sah2,102.
Cf. aussi la variante
cihuātētiāchcāuh
.CIHUATECAYOTL:
cihuātecayōtl, syn. de cihuātlāmpa.
Ce qui est propre à l'ouest.
Désigne la demeure des 'cihuātēteoh' - Ort der im Kindbett verstorbenen Frauen. Westen. L'Ouest. SIS 1950,263.
Désigne le vent d'ouest. Sah7,14.
.CIHUATECPAN:
cihuātēcpan:
*~
toponyme.
.CIHUATECPANECAH:
cihuātēcpanēcah,
*~ plur. sur cihuātēcpanēcatl.
.CIHUATECPANECATL:
cihuātecpanecatl:
1.~ cité dans une liste de hauts magistrats qui assistaient le souverain dans sa cour de justice. Sah8,55 (çioatecpanecatl).
cihuātecpanecatl tequihuah , titre porté par un guerrier valeureux. Sah8,77 (cioatecpanecatl).
2.~ plur., cihuātecpanēcah, membres du quatrième des sept clans (calpōlli) aztèques. Chim. 3.Rel. 6.
Form: ethnique sur cihuātecpan.
.CIHUATECUIHTLI:
cihuātēcuihtli:
Dame.
*~ à la forme possédée.
tocihuātēcuihyo , unser Herrenweib, Herrin. SIS 1952,328 = Sah10,45 (tocioatecuio).
Note: forme archaïque de cihuātēuctli
Form: sur
tēcuihtli et cihuā-tl.
.CIHUATECUIYOTL:
cihuātēcuiyōtl ou cihuātēuctli.
Cf.
cihuātēucyōtl.
.CIHUATEHUANYOLCATL:
cihuātēhuānyōlcatl:
Parent par alliance.
Note: pourrait être une réfection sur la forme possédée -cihuātehuānyōlca sur cihuātehuānyolcāyōtl.
Form: sur tēhuānyōlcatl et cihuā-tl.
.CIHUATEHUANYOLCAYOTL:
cihuātēhuānyōlcāyōtl:
Parent par alliance.
Form: nom abstrait sur
tēhuānyōlqui et cihuā-tl.
.CIHUATEHUANYOLQUI:
cihuātēhuānyōlqui:
Parent par alliance, par la femme.
Esp., pariente por casamiento (M I 92v.).
Form: sur
huānyōlqui et cihuā-tl.
.CIHUATEOCALCO:
cihuāteōcalco, locatif sur cihuāteōcal-li.
Au temple des déesses.
Il s'agit des 'cihuāteteoh'. Sah1,19.
Où l'on dépose des branches de pin, acxoyatl. Sah2,127.
in ompa tlapixtoqueh cihuāteōcalco , the guardians there at the Goddesses' temple. Sah4,108.
Cf. aussi la redupl.
cihcīhuateōcalco.
.CIHUATEOCALLI:
cihuāteōcalli:
Temple des femmes mortes en couches. SIS 1950,263.
in nohuiyān cihuāteōpan, cihuāteōcalli, nohuiyān tlamanalōya , partout, dans les sanctuaires des déesses, partout on déposait des offrandes - everywhere in the Goddesses' sanctuaries and temples - everywhere offerings were made. Le jour ce quiyahuitl. Sah4,41 (cihuāteōcalli, à la forme absolue est ici surprenant).
ca nohuiyān cēcentetl manca in cihuāteōcalli, cēcentlaxilacalpan oncān in ohmaxac , partout il y avait des temples des déesses, dans chaque quartier, aux carrefours - for in every singleplace stood a temple of Goddesses, in each neighborhood, there at crossroads. Sah4,41.
Form: sur
teōcalli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUATEOPAN:
cihuāteōpan,
1.~ locatif sur cihuāteō-tl.
Dans le sanctuaire des déesses.
Allem., für die Gottweiber. SIS 1950,263.
in nohuiyān cihuāteōpan, cihuāteōcalli, nohuiyān tlamanalōya , partout, dans les sanctuaires des déesses, partout on déposait des offrandes - everywhere in the Goddesses' sanctuaries and temples - everywhere offerings were made. Le jour ce quiyahuitl. Sah4,41
cihuāteōpan acxotlan chalco , l'une des trois seigneuries de l'ensemble chalca, le Tlalmanalco. J. de Durand Forest Atti I 363.
2.~
toponyme.
.CIHUATEOPIXQUI:
cihuāteōpixqui:
Religieuse.
Form: sur
teōpixqui, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUATEOTL:
cihuāteōtl, plur. cihuātēteoh.
1. ~ désigne au singulier la déesse et plus particulièrement la Mère des dieux.
Cf. Sah HG II Ap. II 60.
Est ditde Chicōme cōātl. Sah1,13.
de Tēteoh īnnān. Sah1,15.
de Chālchiuhtli īcue. Sah1,21.
cihuāteōtl ātlauhco , déesee d'Atlauhco. Citée dans Sah2,189.
2. ~ esprit femelle qui pleure.
Angl., weeping female ghost (K).
Esp., llorona (Z203).
Cf. aussi
zohuaehecatl.
3. ~ au pluriel, cihuāteteoh, désignent les femmes mortes en couches ou sacrifiées aux dieux. cf. cihuāteteoh.
Les 'cihuāteteoh' sont décrites dans Sah1,19.
Allem., die Gottweiber, der Seelen der im ersten Kindbett oder als Opfer für die Götter gestorbenen Weiber die im Westhimmel weiterleben. SIS 1950,263.
Form: sur teōtl et cihuā-tl.
cihuateotl.jpg (18,3 Ko)
cihuāteōtl
Museo Nacional de Antropología, Mexico
.CIHUATEOYOTICATEPACHOH:
cihuāteōyoticatepachoh ou cihuāteōyoticatepachoani.
*~ néologisme, abbesse, supérieure. On dit aussi 'cihuātl teōyoticatepachoh'.
Sans doute néologisme.
.CIHUATEPITON:
cihuātepitōn, diminutif de
cihuātl.
Petite femme, petite femelle.
.CIHUATEQUITL:
cihuātequitl:
Activité, tâche féminine.
Angl., woman's business (K).
Esp., offcio de mujeres (C118r).
* à la forme possédée, mocihuātequiuh , ta tāche de femme. Sah6,95.
Form: sur
tequitl et cihuā-tl.
.CIHUATETEHUITL:
cihuātetehuitl:
Papiers offerts aux déesses.
Allem., bemaltes Papier für die Gotterweiber. SIS 1950,263.
in cihuātetehuitl āmatl tlaōōlxāhualli, ōōlpeyahuac , les bannières en papier des déesses peintes et aspergées de caoutchouc liquide - the paper banners of the Goddesses painted and spattered with liquid rubber. Sah4,107.
Form: sur
tetehuitl et cihuā-tl.
.CIHUATETEOH:
cihuātēteoh, n.divin.
Plur. de cihuāteōtl. Désigne plus particulièrement les femmes, mortes en couches et de ce fait divinisées.
Evoquées dans Sah1,72.
quil in ihcuāc hualtemoyah in aquihqueh cihuātēteoh in tlālticpac , on dit qu'à ce moment là descendaient sur terre celles qui étaient les 'déesses' - it was said that at this time descended to earth those who were the 'Goddesses'. Sous le signe ce ozomahtli. Sah4,81.
oncān temoyah in ōmotēnēuhqueh cihuātēteoh... in yehhuān tītīcih, oc cencah yehhuān quimmahuiztililiayah cecenyacah quitlamantiliayah in īnchahchān , es war die Zeit, da die früher genannten Ciuateteo herabstiegen... Insbesondere waren es die Hebammen, deren jede einzelne ihnen in ihrem Haus Ehren erwies und Opfer darbrachte. Sah 1950,180:9.
oncān temoyah in ōmotēnēuhqueh cihuātēteoh , c'est alors que descendent celles que l'on a nommé les déesses. Sah 1950,188:12.
Elles descendentau cours de la treizène ce quiyahuitl. Sah4,41.
au cours de la treizène ce ozomahtli. Sah4,81.
au cours de la treizène ce cuāuhtli. Sah4,109.
au cours de la treizène ce mazatl. Sah4,117.
au cours de la treizène ce calli. Sah4,93.
oncān quintōnaltiāyah in cihuātēteoh , alors ils honoraient le signe des déesses tle texte précise que ce signe était 7 Serpent). Il s'agit du site nommé aticpac. Sah2,189.
oncān quintlatiayah in cihuātēteoh īmēhuayo , là ils brûlaient les peaux des déesses. Il s'agit de l'endroit de l'enceinte cérémonielle nommée netlatīlōyan. Sah2,189.
.CIHUATETIACHCAUH:
cihuātētiācāuh:
Maîtresse des femmes.
*~ plur., in cihuātētiāchcāhuān , les maîtresses des femmes. Sah2,103.
Cf. aussi
cihuātāchcāuh.
.CIHUATETLAUHTILLI:
cihuātētlauhtīlli:
Don, cadeau fait à une femme.
cihuātetlauhtīlli īpan nenāmictiliztli , arrhes de mariage, don de fiançailles - arras de casamiento (M 22v.)
Form: sur
tētlauhtīlli et cihuā-tl.
.CIHUATEUCTLI:
cihuātēuctli:
Dame noble.
Allem., Edelfrau, Herrin. SIS 1950,263.
Esp., ama o señora de esclavos (M).
Syn. de cihuātecuiyōtl , maîtresse d'esclaves. R.Siméon.
Décrite dans Sah10,46.
*~ à la forme possédée.
nocihuātēucyo , ma maitresse (Gar.).
tocihuātēucyo , dame noble. Sah10,45 (tocioatecuio) on trouve aussi dans ce même paragraphe et dans le même sens totēucyo cihuātl (totecuiocihoatl).
Form: sur
tēuctli et cihuā-tl.
.CIHUATEUCYOTL:
cihuātēucyōtl ou cihuātēuctli.
Maîtresse d'esclaves.
*~ à la forme possédée. nocihuātēucyo , ma maîtresse (Olm.).
Form: sur
tēucyōtl et cihuā-tl.
.CIHUATEYACANQUI:
cihuātēyacānqui, pft.
Celle qui mènent les femmes.
*~ plur., cihuātēyacānqueh.
in cihuātēyacānqueh , celles qui mènent les femmes - the matrons. Sah2,102.
Cf. aussi le quasi syn.
ichpōchtlayacānqui.
.CIHUATI:
cihuāti > cihuāti-.
*~ v.i., se corrompre, pourrir.
Angl., it rots. Est dit de maïs. Sah11,282 (cioati).
.CIHUATIC:
cihuātic :
Féminin, féminine, qui tient de la femme.
Esp., feminino, feminina, que se parece a la mujer (S2).
.CIHUATICA:
cihuātica:
Avec, par les femnes.
cihuātica huānyōlcatl , parent par alliance.
Form: sur cihuā-tl.
.CIHUATICITL:
cihuātīcītl:
Femme médecin, guérisseuse, sage-femme.
*~ plur., cihuātītīcih , les guérisseuses.
Allem., die Medicinweiber. Sah 1927,173 = Sah2,118.
Leur rôle à l'occasion du mariage. Sah6,132.
Form: sur
tīcītl et cihuā-tl.
.CIHUATILIA:
cihuātilia > cihuātilih.
*~ avec le préf. obj. indéfini inanimé tla-., agir de façon efféminé.
tlacihuātlamachtia, tlacihuātilia , il réagit comme une femme, il est efféminé - he acts like a woman, he is effeminate. Sah10,24.
.CIHUATINI:
cihuātini, éventuel sur cihuāti.
Qui se gâte, se corrompt.
Angl., which rots. Est dit de maïs. Sah11,282.
.CIHUATL:
cihuātl:
Femme, épouse.
inin tlahtoāni oncah īnāmic, oncahīcihuāuh zan ce zan quīxcahuia , ce roi a une épouse, une femme, il n'en possède qu'une seule. Launey II 228
inin īihtitzin ic momiquilia cihuātzintli , cette femme qui meurt en couches (honor.). Launey II 152.
in tlatlāuhqui cihuātl in chīltzintli , la femme rouge, le piment. Launey II 160 (8) = Sah6,35 (civatl).
in achtopa quittac tiahchiquiliztli, ītoca mayahuel, ca cihuātl , celle qui la première découvrit le raclage était une femme nommée Mayahuel. Launey II 274.
timalli cihuātl, nelli cihuātl, ahcic cihuātlan , une femme modeste, une vraie femme, une femme accomplie - a modest woman, a true woman, accomplished in the ways of women. Sah10,45.
chicāhuac cihuātl ou cihuātl oquichyōlloh , femme courageuse, qui a le coeur d'un homme.
cihuātl oquichtic , femme épuisée qui ne peut plus avoir d'enfants.
in cihuātl in ōtlahtlacoh , la femme qui a péché.
Il s'agit d'une relation amoureuse illicite. Sah2,103.
miecpa cihuātl cacōya chōcatiuh tzahtzitiuh , souvent on entendait une femme qui allait pleurant, criant - often was heard a woman going weeping, going crying out.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
quicua in aquin icnōoquichtli in ye huehcauh ōcihuāmic, inic ahmo cocoyez in īpampa ītlalnāmiquiliz in ītechpa cihuātl: ca quicehuia in tonacayo in cencah techtolinia ītechpa cihuātl , one who is widower, whose wife has died long ago, eats it in order that he will no suffer because of his thoughts regarding women; for it quiets his body which suffers much with regard to women. Est dit de la chair d'ocelot. Sah11,190.
Coiffure et parure des femmes otomis. Launey II 240.
iztac cihuatl , botanique, petite herbe dont la décoction est bonne pour les menstrues (Hern.).
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 208 (avec illustration).
*~ plur., 'cihuah' ou 'cihuāmeh', ce dernier est rarement utilisé et pris en mauvaise part.
in tēcpan cihuah , les femmes du palais. Sah11,209.
in cihuah in ōtēnāhuaqueh , les femmes qui ont dansé en tenant les autres par la main. Sah2,102.
zan īnneixcahuīl in cihuah in ilamatqueh in ichpōpochtin in īyōllohco cihuah cihuāpīpiltotōntin , c'était la fonction propre aux femmes, aux vieilles femmes, aux jeunes filles, aux femmes mûres et aux petites filles. De danser au cours de la fēte hueyi tēcuilhuitl. Sah2,105.
in cihuah quicuehcuēxanohtihuih , les femmes les apportent dans leurs jupes. Sah2,153.
in īnyōllohco cihuah , les femmes d'âge mûr - the mature women. Sah2,93.
*~ à la forme possédée.
īcihuāuh , sa femme.
intlā oncah īcihuāuh in tēāltiāni: ōmextin tlehcoh ohōme quitquih in ihhuitōpīlli , si la femme de celui qui a baigné rituellement des esclaves est présentent ils montent tous les deux, à deux ils amènent les bâtons ornés de plumes. Sah9,66.
intlācayāc īcihuāuh in tēāltih , si celui qui a baigné rituellement des esclaves n'a pas de femme. Sah9,66.
*~ à la forme possédée plur.
in īcihuāhuān catcah moteuczoma , celles qui étaient les femmes de Moctezuma. Sah11,209.
īmēhuacuē in īncihuahuān , leurs femmes ont des jupes de peau.
Est dit des Chichimèques. Launey Il 232 = Sah10,178.
zan tlatlaīxcāhuia in īnnāmichuān, in īncihuāhuān , ils s'occupent avec soin de leur femelles - they are very attentive to their mates, to their hens. Sah11,51. Je ne comprends la structure de cette phrase.
*~ à la forme possédée honor.
īcihuāhuahtzin , sa femme, Notez ici le saltillo.
*~ à la forme possédée inaliénable, désigne aussi l'utérus. īcihuāyo , son utérus - her uterus. Sah10,131.
*~ botanique, iztac cihuātl , petite plante dont la décoction est bonne pour les menstrues.
.CIHUATLACAMICHIN:
cihuātlācamichin:
Sirène. (S).
Esp., serena de la mar (M I 108v.).
Form: sur
tlācamichin et cihuā-tl.
.CIHUATLACATECOLOTL:
cihuātlācatecolōtl :
Démon féminin.
*~ plur., cihuātlātlācatecoloh , les démons féminins. W.Lehmann 1938,98 (çihuatlatlatecollo).
Form : sur
tlācatecolōtl, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUATLACHIHUALLI:
cihuātlachīhualli :
*~ terme de parenté, descendante en ligne féminine (de quelqu'un). Rammow 1964,110.
*~ plur., cihuātlachīhualtin. Chim. 8.relation 265r.
.CIHUATLACOHPOH:
cihuātlacohpoh, n'existe qu'à la forme possédée.
nocihuātlacohpoh , servante, esclave comme moi.
Form: sur cihuātlacoh-tli.
.CIHUATLACOHTLI:
cihuātlācohtli:
Servante, femme esclave.
Form: sur
tlācohtli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUATLACOHTONTLI:
cihuātlācohtōntli, diminutif de cihuātlācohtli.
Petite servante.
.CIHUATLAH:
cihuātlah, locatif sur cihuā-tl.
Lieu où les femmes abondent.
Allem., 'wo es eine Menge von Frauen gibt'. Rammow 1964,36.
.CIHUATLAHMACHCHIUHQUI:
cihuātlahmachchīuhqui, plur, cihuātlahmachchīuhqueh,
Brodeuse, celle qui tisse des motifs.
Allem., fein arbeitende Frauen, insbes. Näherinnen. SIS 1950,263.
Form: sur
tlahmachchīuhqui et cihuā-tl.
.CIHUATLAHPALIHUI:
cihuātlahpalihui:
Femme robuste.
Allem., rustige Frau. SIS 1950,263.
Angl., the robust woman, Un paragraphe lui est consacré dans Sah10,51.
Form:
tlahpalihui désigne le jeune homme nubile. Il s'agit sans doute d'une forme verbale: tlahpalihui, rad. pft, tlahpaliuh, il est fort.
.CIHUATLAHTOANI:
cihuātlahtoāni:
Dame de haut parage, reine, princesse.
Esp., dama de alto rango, reina, princesa (S2).
Allem., Herrscherin. SIS 1950,263.
Angl., a woman ruler. Est dit d'une dame noble, tlahtohcācihuātl. Sah10,46.
hueyi cihuātlahtoāni , grande dame, grande reine.
tlācatl cihuātlahtoāni . Titre donné à Xiuhtoztzin. Chim. 8.relation 229r.
Form: sur
tlahtoāni et cihuā-tl,
.CIHUATLAHTOLEH:
cihuātlahtōleh, nom possessif sur cihuātlahtōl-li.
Qui a une manière de parler féminine.
Est dit du transsexuel, xōchihuah. Sah10,37.
xochīhua, cihuātlahtōleh , il ensorcèle les femmes, il a une manière féminine de parler - he bewitched and was clever with women.
Est dit d'un sorcier. Sah4,42.
.CIHUATLAHTOLLI:
cihuātlahtōlli:
Manière de parler féminine.
Allem.,Weiberworte. SIS 1950,263.
die Rede der Weiber. Sah 1927,88.
Form: sur
tlahtōlli et cihuā-tl.
.CIHUATLAHUELILOC:
cihuātlāhuēlīlōc:
Mauvaise femme.
Esp., mala mujer (S2).
Est dit de la courtisane,
āhuiyani. Sah10,55 (cioatlaueliloc).
cihuātlāhuēlīlōc, cihuācuehcuel, cuehcueltolcihuātl , une mauvaise femme, une coquette, une femme provoquante - an evil woman, proud, very proud. Sah10,94.
R.Siméon dit: 'homme adonné aux femmes ou mauvaise femme'.
cihuātlahuelīlōc , prostituée - Hure.
cuehcuel cihuātlahuēlīlōc , une prostituée, une putain - eine üppige Hure - a whore.
Est dit d'une mauvaise fille. Sah 1952,10:16 = Sah10,3.
*~ plur., cihuātlahuelīloqueh , les méchantes femmes.
Est dit de tlazōlteteoh. Sah1,71.
in cihuātlāhuēlīlōqueh in āhuiyanimeh , les mauvaises femmes, les courtisanes - the whores, the harlots. Le père conseille à son fils de ne rien accepter à manger ou à boire de ces femmes. Sah6,121 (cioatlaveliloqueh).
ahnenqueh cuecuechtin, cihuātlahuēlīlōqueh īntlatqui , c'est le propre des femmes perverses, de celles qui sont sans pudeur, des mauvaises femmes. Est dit des différentes manières de se farder. Sah6,101 ( pour cuecuechtin transcrit cuecuehti. Cf. aussi cuehcuetol).
Note : R.Siméon donne en premier sens, homme adonné aux femmes - hombre dado a mujeres (S2).
Form: sur tlahuelīlōc et cihuā-tl.
.CIHUATLAHUELILOCATI:
cihuātlahuēlīlōcati > cihuātlahuēlīlōcat.
*~ v.i., s'adonner beaucoup aux femmes.
Esp., aficionarse mucho a las mujeres (S2).
Devrait aussi signifier: être une mauvaise femme.
Form: sur cihuātlahuelīlōc.
.CIHUATLAHUICALEH:
cihuātlahuīcaleh, nom possessif.
Celui qui a des femmes à son service, pour servantes.
Esp., el que tiene mujeres a su servicio, como sirvientas (S2).
Form: sur
tlahuīcaleh et cihuā-tl.
.CIHUATLAIYELLI:
cihuātlaīyelli:
Placenta.
Form: sur
īyelli, qui désigne le pet et cihuā-tl.
.CIHUATLALLI:
cihuātlālli:
Terres qui reviennent en dote à une femme.
Cf. ECN11,236 où Pedro Carrasco cite la forme possédée 'īcihuātlāl'.
Form: sur
tlālli et cihuā-tl.
.CIHUATLAMACAZQUI:
cihuātlamacazqui:
1. ~ prêtresse.
Cf. Sah 1958a,99. Sah Garibay I 250.
Esp., sacerdotiza. Ministra de algunos templos. Cf. Sah HG II 27,47.
cihuātlamacazqui yez , elle deviendra prêtresse. Sah6,209.
*~ plur., 'cihuātlamacazqueh', the offering priestesses. Sah2,104 et Sah6,216.
in ichpōpōchtin in īntech pōhuih chīchicomecoah motēnēhuah cihuātlamacazqueh , les jeunes filles qui appartenaient aux chichimecoah s'appelaient prêtresses - the maidens who belonged with the Chicome coatl (priests) were known as offering priestesses. Sah2,124.
2. ~ zoologie, autre nom du raton-laveur également nommé
mapachihtli ou ilamatōn (R.Siméon dit Renard mais il s'agit sans doute du Raton-Laveur). Sah11,9.
Esp., este nombre dada también a una bestezuela, llamada mapachtli (sans doute une erreur pour mapachihtli).
Cf. Sah HG XI 1,26. Garibay Sah 1969 IV 327.
Form: sur tlamacazqui et cihuā-tl.
.CIHUATLAMACHTIA:
cihuātlamachtia > cihuātlamachtih.
*~ avec préf. tla-., agir, réagir comme une femme.
Angl., for someone, in this case specifically a warrior, to act like a woman. James Lockhart, Nahuatl as Written p.215.
tlacihuātlamachtia , il réagit comme une femme - wie ein Weib fühlen. SIS 1952,314.
tlacihuātlamachtia, tlacihuātilia , il réagit comme une femme, il est efféminé - he acts like a woman, he is effeminate. Sah10,24.
ayāc tlacuecuetlaxoa ayāc tlacihuātlamachtia, aucun n'est sans courage, aucun ne réagit comme une femme. Sah12,114 (tlacioatlamachtia).
ahtle quicihuātlamachtia , il ne réagit en rien comme une femme - in nothing did they consider him a woman. Est dit de qui est né sous le signe ce mazatl. Sah4,9.
Form: sur
tlamachtia, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUATLAMPA:
cihuātlāmpa, sur cihuā-tl.
Vers le couchant, du couchant, 'du côté des femmes', l'Ouest.
Selon la mythologie l'Ouest est l'endroit où habitent les divinités féminines et les 'mocihuāquetzqueh', femmes mortes en couches. Elles étaient censées accompagner le soleil depuis le zénith jusqu'à son coucher. Launey II,215
Esp., 'Rumbo de las mujeres'. Es el nombre del Occidente. Cf. Sah HG VI 29,8. VII 8,2. Garibay Sah 1969 IV 327.
cihuātlāmpa ehēcatl , vent du couchant. Cf. HG VII 5,3. Sah7,14.
inic ōccan tlatotōniaya ompa in īcalaquiyān tenatiuh, mihtoāya cihuātlāmpa , une femme modeste, une vraie femme, une femme accomplie - the second place where he offered incense was there where the sun entered his house, called west. Sah9,38.
nāhui in mītotōntin quichīhuiliah quil ce tlāpcopa pōuhqui quil ce cihuātlāmpa pōuhqui quil ce huitztlāmpa pōuhqui quil ce mictlāmpa pōuhqui , ils lui font quatre de ces flèches, ils disent, une appartient à l'Est, une appartient à l'Ouest, une appartient au Sud, une appartient au Nord. A l'occasion du baptēme d'un petit enfant. Sah6,201.
.CIHUATLAN:
cihuātlān, locatif sur cihuā-tl.
1.~ région, domaine des femmes.
* expression, timalli cihuātl, nelli cihuātl, ahcic cihuātlān , a modest woman, a true woman, accomplished in the ways of women.
Est dit d'une dame noble (toteucyo cihuātl). Sah10,45.
2.~ l'Ouest.
Allem., Gegend der Frauen. Westen (wo die im Kindbett Verstorbenen wohnen). SIS 1952,261.
ōmpa in tōnatiuh ye calaquia mihtoāya cihuātlān , dahin wohin die Sonne beimkehrt welche Gegend sie 'die der Weiber' nannten. Sab '1952,13.
3.~
toponyme.
.CIHUATLANI:
cihuātlani > cihuātlan. Cf.
cihuahtlani.
.CIHUATLANINI:
cihuātlanini. Cf.
cihuahtlanini.
.CIHUATLANQUI:
cihuatlanqui. Cf.
cihuahtlanqui.
.CIHUATLANTLI:
cihuatlantli. Cf.
cihuāhtlantli.
.CIHUATLAPALIHUI:
cihuātlapalihui. Cf.
cihuātlahpalihui.
.CIHUATLATLATQUITL:
cihuātlatlatquitl:
Habit, trousseau de femmes.
Esp., vestidos, ajuar de mujer (S2).
.CIHUATLATQUITL:
cihuātlatquitl:
Biens propres à la femme.
Allem., Frauenkleidung. SIS 1950,263.
Angl., the woman's array. Sah7,31.
quitēmōlia, quitlanīlia in cuēitl, in huīpilli, in īxquich cihuātlatquitl , il lui demande, il lui réclame la jupe, le huipil, tous les attributs de la femme. Launey II 152.
*~ à la forme possédée.
in īxquich īcihuātlatqui , toutes ses affaires de femme.
Désigne l'ensemble des biens propres à une femme qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit sacrifiée. Sah2,138.
in cihuah zan nō īnnohmah in commomamaltiah īntanah, in īxquich īncihuātlatqui , les femmes, elles aussi de leur propre gré, prennent sur leur dos leur panier et toutes leurs parures féminines. Sah2,143.
Form: sur
tlatquitl et cihuā-tl.
.CIHUATLAZOHHUAH:
cihuātlazohhuah, nom possessif.
Attaché aux femmes [en bonne part] (S- ciuatlaçoa).
Esp., aficionado a las mujeres [en buena parte] (S2).
.CIHUATOCHTLI:
cihuātōchtli:
Lapin femelle, lapine. Launey Introd 163.
Form: sur
tōchtli et cihuā-tl.
.CIHUATONTLI:
cihuātōntli, diminutif de cihuātl.
1. ~ en général, femmelette, petite femme.
*~ plur., 'cihuātotōn'. Rammow 1964,36.
Allem., Weiblein: Hier kann durch Hinzufügen des absoluten Suffixes eine leichte Abmilderung des durch die bereits erfolgte Veränderung erzielten Werturteile erreicht werden. Rammow 1964,35.
2. ~ rituel, nom que porte une victime sacrifiée à Tzommolco en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah2,190-191.
Elle peut probablement être identifiée à la femme de Xiuhteuctli. Cf. Aurélie Couvreur 2007,18.
.CIHUATOTOLIN:
cihuātōtolin:
Dinde.
Vendue au marché. Sah8,67 (çiaoatotoli).
Angl., turkey hen.
Mex., guajolota, totola, pava.
Description. Sah11,54.
*~ à la forme possédée.
icnōcihuātl īhuān īcihuātōtolin, la veuve et sa dinde. Père Pichardo. Fables d’Esope. 1898. 4v. (15 - mulier et gallina). Mais dans le texte sous le titre la forme possédée est transcrite : īcihuātōtol, sa dinde.
*~ plur.,, cihuātōtolmeh, les dindes.
Traduit le mot latin gallos. Père Pichardo. Fables d’Esope. 1898. 2r. (5).
*~ culinaire, cihuātotōlin tlatlehuatzalli , roti de dinde - roast turkey ben. Sah8,37.
Cf. aussi la variante 'zohuatōtol'.
Form: sur
tōtolin et cihuā-tl.
.CIHUATOTOTL:
cihuātōtōtl:
Oiseau femelle.
Angl., female bird (K).
Esp., hembra de pajaro (X81).
*~ plur., cihuātōtōmeh.
Form: sur
tōtōtl et cihuā-tl.
.CIHUATZINTLI:
cihuātzintli, diminutif sur cihuātl.
Petite femme, femme délicate.
cihuātzintli in cencah ic tenexihui in zan iuhquin cuauhtzintli in ōmococolilochtih , celle qui est une femme délicate, qui est très pâle, qui est juste comme un jeune arbre, qui retombe malade - a tender woman, who hence becomes very pale, like a tender tree; whose sickness has returned. Sah11,174.
māzo ticihuatzintli ca tīxiptlah , bien que tu sois une petite femme délicate tu es son image. Est dit d'une fille par rapport à son père. Sah6,99.
ca nel ticihuātzintli , car tu es une jeune femme - for verily thou art a little woman. Sah6,95 (ticioatzintli).
*~ plur., cihuātzitzintin, le jeunes filles non mariées. Sah2,194.
.CIHUAUHTIA:
cihuāuhtia > cihuāuhtih.
*~ v.bitrans. motē-., se marier, prendre femme.
quicihuāuhtih in cihuāpilli ītōcā tomiyauhtzin , il épousa la princesse Tomiyauhtzin (Chim.).
.CIHUAXICTLI:
cihuāxīctli:
Nombril de femme.
īcihuāxīc yetinemi , he remained on female navels. Sah4,5 (icioaxic).
La traduction : il reste sur le nombril des femmes, fait difficulté.
Form: sur
xīctli et cihuā-tl.
.CIHUAXOCHITL:
cihuāxōchitl:
1.~
n.pers.
2.~ botanique, fleur femelle.
cihuāxōchitl cempōhualxōchitl yehhuātl in huehueyi , le fleur femelle de l'œillet d'Inde est celle qui est grande - the female cempohualxochitl is the large one. Sah11,200.
Egalement dans Sah11,214.
.CIHUAXOCHITZIN:
cihuāxōchitzin:
*~
n.pers.
.CIHUAYO:
cihuāyo:
N'existe qu'à la forme possédée, sécrétion des organes sexuels de la femme.
tocihuāyo , notre semence, la semence de la femme en général. R.Siméon réinvente un forme absolue cihuāāyōtl mais il s'agit de la forme possédée inaliénable sur cihuātl.
.CIHUAYOLQUI:
cihuāyōlqui:
Femelle d'animal.
Angl., female animal (K).
Esp., hembra de animal (X829.
Form: sur
yōlqui et cihuā-tl.
.CIHUAYOTL:
cihuāyōtl:
Matrice, vagin, vulve.
Angl., female genitals and womb (K).
Esp., la madre do concibe la mujer (M).
*~ à la forme possédée.
īcihuāyo , son vagin.
in cihuātl in mihtoa oihtlacauh īcihuāyo , the woman who, it is said, has damaged her vagina. Sah11,185.
Form: il s'agit du suffixe absolu sur la forme possédée inaliénable de cihuātl. Cf. cihuāyo et également cihuāayōtl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer