.CIHUAAYOTL:
cihuāāyōtl:
Sécrétion des organes sexuels de la femme.
Esp., simiente de muger (M I 109r.).
tocihuāāyo , notre semence, la semence de la femme en général.
Form: sur āyōtl, morph.incorp. cihuā-tl. Mais il s'agit sans doute d'une forme essentiellement possédée: 'tocihuāyo', sur cihuā-tl parallèle a 'tooquichyo', le sperme. Cf. F.Karttunen s cihuāyo.
.CIHUACAHUALLI:
cihuācāhualli:
Veuf.
Esp., viuda (Z130 et 203).
Angl., widow (K).
.CIHUACATZIN:
cihuācatzin:
*~ nom pers. .CIHUACHICHI:
cihuāchichi :
Chienne.
Esp., perra.
.CIHUACHICHIHUALLI:
cihuāchīchīhualli:
Poitrine, mamelles de femmes.
Angl., woman's breast. Sah10,118 (cioachichioalli).
Form: sur chīchīhualli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUACIUHQUI:
cihuāciuhqui: .
Féminin, efféminé.
Angl., womanish. Est dit du sodomite. Sah10,38.
.CIHUACOATL:
cihuācōātl:
1. ~ nom divin. Déesse appelée aussi 'Quilaztli', mère du genre humain. Elle enfantait toujours des jumeaux. Description. Sah1,11. Cf. Sah HG I 6,1 Cf. U.Dyckerhoff 1970,60,78,217-220.
Elle porte le titre de 'tonāntzin'. Histoire générale des choses de la Nouvelle-Espagne 80.
in tonān in cihuācōātl in quilaztli , notre mère Cihuacoatl, Quilaztli. Sah6,179.
za no yehhuātl īpan mochīuh cihuācōātl chōcatinenca yohualtica , in the days of this same (ruler) it happened that (the demon) Ciuacoatl went about weeping, at night. Sah8,3.
Le tabac était considéré comme le corps même de la déesse Cihuācōātl. Alfredo Lopez Austin, Les paradis de brume 32 qui renvoie à Mendieta, Historia eclesiástica indiana I, p. 118.
2. ~ nom d'une dignité civile et militaire, chez les Aztèques, la plus importante après celle du souverain. Garibay Llave 302.
Magistrat suprême qui jugeait en dernier ressort et dont le pouvoir égalait presque celui du souverain. Aussi l'a-t-on assimilé à un vice-roi ou lieutenant (S).
Premier personnage de l'Etat après le souverain, juge suprême, chargé des finances, organisateur des expéditions guerrières et en toutes circonstances appelé à remplacer le souverain si nécessaire. G.Baudot. Récits aztèques de la Conquēte. page 386 note 18. Nom que portait à Tenōchtitlan le premier fonctionnaire en importance après le souverain. W.Lehmann l'appelle 'der Reichskansler', le chancelier.
Titre que porte Tlācaelel.
J.de Durand-Forest. 3ème Relation de Chimalpahin II 104. Cité en tēte d'une liste de hauts magistrats qui assistaient le souverain dans sa cour de justice. Sah8,55.
cihuācōātl tlīlpotōnqui , le ciuacoatl Tlilpotonqui. Sah12,9.
*~ honor., 'cihuācōātzintli'.
cihuācōātl tēuctli , cité en Sah8,74.
3. ~ titre sacerdotal. Prêtre principal qui achève la victime du sacrifice du gladiateur (Relación de Texcoco). Anne Marie Wohrer I 128.
Segun Pomar 1941,19 en Tetzcoco estos 'sacerdotes principales' 'y capitanes llamados 'cihuācōātl' degollaban a los prisioneros durante la fiesta de 'Tlācaxipēhualiztli'.
Form: sur cōātl, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUACOCHI:
cihuācochi > cihuācoch.
*~ v.i., coucher avec une femme.
Esp., copular con la mujer.
Cause de rechute après une maladie.
Cod Flor XI 149r = ECN9,158 = Sah11,155.
intlā ācah toquichti īpan cihuācochiz, ahnōzo cihuātl īpan oquichcochiz , si un homme couche avec une femme ou si une femme couche avec un homme - if one of us men lay with a woman, or a woman with a man. Sah1,31.
ahnōzo ōoquichcoch ahnōceh ōcihuācoch , ou bien une femme a couché avec un homme ou bien un homme a couché avec une femme - perhaps (a woman) has slept with a man or (a man) has slept with a woman. Sah11,174.
ahnōzo cihuācochi ahnōceh oquichcochi , ou bien un homme couche avec une femme ou bien une femme couche avec un homme - perhaps (a man) sleeps with a woman, or ta woman) sleeps with a man. Sah11,170.
Semble être perçu comme cause de maladie ou du moins de rechute.
Cause aussi de souillure rituelle en cours d'une période de jeûne.
ahmo cihuācochiya, ahmo oquichcochiya intlā cihuātl , aucun homme ne couchait avec une femme et si c'était une femme elle ne couchait pas avec un homme - no man might lie with a woman; if a woman, she might not lie with a man.
Prescription liée à un jeûne. Sah1,48-49.
in ac īpan cihuācochi oquichtli , quand un homme couche avec une femme - some man had lain with a woman. Ce qui entache gravement le jeûne. Sah3,12.
Egalement en Sah2,135: ayac cihuācochiya , personne ne couchait avec une femme.
ayac cihuācochiya, auh in cihuah, ahno oquichcochiyah , aucun homme ne couchait avec une femme et quant aux femmes elles ne couchaient pas non plus avec des hommes.
Pendant une période de jeûne. Sah2,143.
ayocmo cihuācochiyah, ils ne couchaient plus avec des femmes. Pendant le temps du jeûne. Sah2,193.
ayāc mahmohuiāya ayāc motemaya ahnōyāc cihuācochiya , personne ne se savonnait, personne ne prenait de bain de vapeur, et personne ne couchait avec une femme. Décrit l'abstinence rituelle, nezahualiztli. Sah2,200 (cioacochia).
Cf. aussi cihuācochtinemi.
Form: sur cochi, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUACOCHTINEMI:
cihuacochtinemi > cihuācochtinen.
*~ v.i., coucher avec une femme.
zan cempōhualilhuitl in oncihuācochtinemi, in oncihuāhuahtinemi , ce n'est que pendant vingt jours qu'il couche avec des femmes, qu'il vit maritalement avec elles.
Est dit de celui qui représente Tezcatlipoca. Sah2,70.
.CIHUACOCOLLI:
cihuācocōlli:
Menstrues, règles.
yehhuātl īpahyo in toquichyo īhuān cihuācocōlli , éste es la medicina de los varones y de las enfermedades mujeriles. Est dit de la plante coanenepilli. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,148. Le texte espagnol dit: 'sana el miembro genital assi a los hombres como a las mugeres'.
Cf. à la même gage sous iztac cuahuitl.
Form: sur cocōlli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUACONETL:
cihuāconētl:
Fillette.
Angl., female child (K).
Esp., niña de nene hasta los 9 años (X81).
Plur., cihuācōconeh.
Form: sur conētl, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUACOYAMETL:
cihuācoyametl:
Laie, truie.
cihuācoyametl mixiuhqui , truie qui a mis à bas.
Form: sur coyametl, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUACUACUILLI:
cihuācuācuīlli:
Prêtresse.
Allem., weiblicher Priester. Mönnich 1969,121.
Désigne tout particulièrement la prêtresse en charge de la déesse Tocih au temple d'Atenchicalcan.
Sah2,111 (cihoaquacujlli) Cf. infra. = Prim.Mem. 259v (çyuaquacuily).
Die Aufgabe der 'cihuācuācuīlli' oder 'cihuātlamacazqui' gennannten Priesterinn bestand darin sich um die Opfergaben an Tocih, die im Atenchicalcan dargebracht werden zu kümmern. Die opfer die von Frauen dort während eines Tanzes niedergelegt wurden, bestanden vor allem aus Blumen und Tabak (Sah 1958a,99. Sah Garibay I 250. Torquemada 1615 II 203).
Mönnich 1969,121.
cihuācuācuīlli iztaccihuātl , im Atenchīcalcān wirkt eine Priesterin, sie hatte für den Tempeldienst zu sorgen und Menschen, die eine Gelubde abgelegt hatten zu betreuen; sie entschied über alle Ereignisse die das 'atenchicalcan' betrafen (Sah 1958a,99).
Mönnich 1969,121.
in cihuācuācuīlli ītequiuh catca, in īxquich huentli, in oncān monequia, ātēnchicalcatl, in xōchitl, in iyetl inic quitlamaniliāya tocih huel īxquich in ontlamanaya in cihuah in ihcuāc nāhualōya , the function of the ciuaquacuilli was [to assemble] all the offerings which were required there at the temple of atenchicalcan [toci] -- the flowers, the tobacco, which she laid before toci; verily, all the things which the women offered when the handholding dance was danced. Sah2,211.
Form: sur cuācuīlli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUACUAUHTLI:
cihuācuāuhtli:
Femelle d'aigle en général. Michel Gilonne 1997,191.
.CIHUACUECUECH:
cihuācuecuech, plur. cihuācuecuechmeh.
Femme de mauvaise vie, prostituée.
Allem., liederliches Weib. SIS 1950,263.
Angl., a dissolute woman.
Est dit de la courtisane. Sah10,55.
.CIHUACUECUEL:
cihuācuecuel, Cf. cihuācuehcuel.
.CIHUACUECUENOTI:
cihuācuecuenoti > cihuācuecuenot.
*~ v.i., rechercher les femmes, s'adonner beaucoup à elles.
Esp., darse mucho a las mugeres (M).
Allem., den Frauenzimmern sehr ergeben seyn. (W 125).
Form: sur cuecuenoti, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUACUECUENOTZIN:
cihuācuecuenotzin:
*~ n.pers. .CIHUACUEHCUEL:
cihuācuehcuel:
Une coquette.
Allem., Weib das ihren Leib kokett windet. SIS 1950,263 (ciuacuehcuel)
Angl., a proud woman. Est dit de la courtisane. Sah10,55.
cihuācuehcuel, cuecuechtli, cuehcuetol , une coquette, sans pudeur, provocante - a proud woman, shamless, brazen. Est dit de la mauvaise fille noble. Sah10,47.
cihuātlāhuēlīlōc, cihuācuehcuel, cuehcueltolcihuātl , une mauvaise femme, une coquette, une femme provoquante - an evil woman, proud, very proud. Sah10,94.
Form: nom composé sur cuehcuel et cihuā-tl.
.CIHUACUEPA:
cihuācuepa > cihuācuep.
*~ v.réfl., se transformer en femme.
in ōmocihuācuepqueh , lorqu'ils se sont transformés en femmes - nachdem sie sich in Weiber verwandelt hatten. W.Lehmann 1938,98.
Form : sur cuepa, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUACUICATL:
cihuācuīcatl:
'Chant de femme', dansé et récité par les femmes seules ou par des hommes déguisés en femmes.
G.Baudot 1976,53.
Allem., Singtanz der Weiber. SIS 1950,263.
Différentes variétés sont énumérées en Sah4,26.
Form: sur cuīcatl, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAHTLANI:
cihuahtlani > cihuahtlan.
*~ v.i., rechercher une femme, en vue d'un mariage.
cihuahtlanqui, cihuahtlani , who sought, who gained, a woman for his son.
Est dit du beau-père, montahtli. Sah10,7.
inic cihuahtlaniyah , comment ils cherchait une femme à marier. Sah6,127.
*~ v.t. tē-., rechercher une femme pour un jeune homme.
mā timitzcihuahtlanicān , cherchons une femme pour toi - let us find thee a woman. Sah6,127.
Form: sur ihtlani, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAHTLANINI:
cihuahtlanini, éventuel sur cihuahtlani.
Celui qui recherche une femme, en vue d'un mariage.
Allem., er ist Ehestifter. Sah 1952,16:25.
.CIHUAHTLANQUI:
cihuahtlanqui, plur. cihuahtlanqueh, pft. sur cihuahtlani.
Entremetteur, celui ou celle qui fait conclure les mariages.
cihuahtlanqui , er stiftet die Ehe.
Est dit du beau père, montahtli. Sah 1952,16:25 = Sah10,7.
in ilamatqueh in cihuahtlanqueh , les vieilles femmes celles qui présentent la demande en mariage. Sah6,128.
.CIHUAHTLANTLI:
cihuahtlantli:
Femme désirée, demandée en mariage.
Allem., begehrtes Weib (de ihtlani). SIS 1950,263.
in cihuāmōntli cihuahtlantli , la belle-fille est une femme que l'on a demandé en mariage - die Schwiegertochter ist ein begehrtes Weib.
Sah 1952,18:23 = Sah10,8 (the woman asked in mariage).
Form: nom d'objet sur cihuahtlani.
.CIHUAHUAH:
cihuāhuah, n.possessif sur cihuā-tl.
Le mari.
Cf. Rammow 1964,35.
in pilhuahqueh īhuān in cihuāhuah , les parents et le mari (de la femme morte en couche). Launey II 148.
in tlapaltequihuahqueh in ye cihuāhuahqueh , les guerriers valeureux qui sont déjà mariés. Sah2,148.
ahmo cihuāhuah , célibataire, qui n'a pas de femme.
Cf. la variante zohuāhuah. Cf. aussi cihuābuahtinemi.
.CIHUAHUAHTIA:
cihuāhuahtia > cibuahuahtih. Cf. cihuāhuatia.
.CIHUAHUAHTINEMI:
cihuāhuahtinemi > cihuāhuahtinen.
*~ v.i., vivre maritalement.
zan cempōhualilhuitl in oncihuācochtinemi, in oncihuāhuahtinemi , ce n'est que pendant vingt jours qu'il couche avec des femmes, qu'il vit maritalement avec elles.
Est dit de celui qui représente Tezcatlipoca. Sah2,70.
Form: auxil. nemi sur le nom possessif cihuāhuah.
.CIHUAHUANYOLCATL:
cihuāhuānyōlcāyōtl :
Parent en lignée féminine.
Esp., pariente por casamiento (M).
Form : sur huānyōlcatl, morph.incorp. cihuātl.
.CIHUAHUATIA:
cihuāhuatia > cihuāhuatih.
*~ v.réfl., se marier, en parlant d'un homme.
yancuican mocihuāhuatih , novio rezien casado.
Molina I 148. Rammow 1964,155.
*~ v.t. tē-., prendre une femme comme épouse.
quicihuāhuatih , il la pris pour épouse. W.Lehmann 1938,152.
*~ v.bitrans. motē-., se marier à quelqu'un.
quimocihuāhuatia , il l'épouse. Sah2,103.
cencah miec tlācatl in tōltēcah in quelēhuiayah, in quihtlaniyah, in quimocihuāhuatīzquiah , il y avait vraiment beaucoup de seigneurs toltèques qui la désiraient, qui la recherchait, qui voulaient l'épouser - there were many Tolteca lords who coveted her, who asked for her, who would marry her. Il s'agit de la fille de Huemac. Sah3,19.
commocihuāhuatih in cuāuhtlahtoa , Cuauhtlahtoa l'épousa. H.T.Ch. 43v § 356.
*~ impers., necihuāhuatīlo , on se marie, tout le monde se marie.
Cf. aussi la forme zohuahtia.
Form: sans doute s'agit-il d'un causatif sur cihuāhuah.
.CIHUAHUIA:
cihuāhuia > cihuāhuih.
*~ v.réfl., s'épuiser pour s'adonner trop aux femmes.
mocuihuāhuihqui , épuisé par le commerce des femmes.
Form: sur cihuā-tl.
.CIHUAICHCACONETL:
cihuāichcaconētl, plur. cihuāichcacoconeh (Par.).
Agneau femelle.
Il s'agit d'un néologisme.
Form: sur ichcaconētl, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAICHCATL:
cihuāichcatl:
Brebis.
Il s'agit d'un néologisme.
Form: sur ichcatl, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAICNIUHTIA:
cihuāicnīuhtia > cihuāicnīuhtih.
*~ v.réfl., avoir des compagnes, des amies.
tēpatlachhuia, mocihuāicnīuhtia , elle a des relations charnelle avec d'autres femmes, elle a des amies féminines - she has carnal relations with other women, she takes female companions. Sah10,56.
Form: sur icnīuhtia, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAICNIUHTLI:
cihuāicnīuhtli:
Cousine.
Angl., female cousin (K).
Esp., prima (Z102, 155).
Note: le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne 'isihua-icnīn', su hermana, sa sœur.
Form: sur icnīuhtli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAIHNI:
cihuāihni:
Soeur.
Esp., hermana.
Cf. ihni.
.CIHUAIHTETL:
cihuāihtetl variante cihuāihtitl.
Ventre de femme.
Form: sur ihtetl, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAIHTOTIA:
cihuaihtōtia > cihuāihtōtih.
*~ v.réfl., danser à la manière des femmes.
inic mihtōtiah chohcholoah zan mocihuāihtōtiah , elles dansent, elles se déplacent en sautant, elles dansent exactement comme dansent les femmes - sie tanzen hüpfend, sie tanzen nach Weiberart. Sah 1927,106 = Sah2,74 (mocioaittotia).
Form: sur ihtōtia, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAIHUINTI:
cihuāīhuinti > cihuāīhuinti-.
*~ v.i., être adonné aux femmes.
nicihuāihuinti , je m'adonne extrêmement aux femmes.
Form: sur īhuinti, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAIMPAC:
cihuāimpac:
Attaché aux femmes (en bonne part).
.CIHUAITZCUINTLI:
cihuāitzcuīntli:
Chienne.
Angl., bitch, female dog (K).
Esp., perra (Z208).
Form: sur itzcuīntli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAIYELLI:
cihuāiyelli:
Le placenta.
Note: ne se trouve pas dans R.Siméon.
Form: sur iyelli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAMACEHUALLI:
cihuāmācehualli, plur. cihuāmācehualtin.
Femme du peuple. SIS 1950,263.
Form: sur macehualli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAMATI:
cihuāmati > cihuāmah.
*~ v.t. tla-., être reconnaissant envers son épouse (Olm.).
oquichtli ahquicihuāmati , homme qui est ingrat envers sa femme - hombre que no tiene en nada el servicio o beneficio de la mujer Olmos 1875,229.
Form: sur mati, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAMAZATL:
cihuāmazātl :
Femelle du cerf.
La femelle de l'animal imaginaire nommé mazāmiztli lui est comparé. Sah11,5.
Form : sur mazātl, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAMICQUI:
cihuāmicqui, pft. sur cihuāmiqui.
Veuf.
.CIHUAMIQUI:
cihuāmiqui > cihuāmic.
*~ v.i., devenir veuf, perdre sa femme.
quicua in aquin icnōoquichtli in ye huehcāuh ōcihuāmic, inic ahmo cocoyez in īpampa ītlalnāmiquiliz in ītechpa cihuātl , celui qui est veuf, dont la femme est morte depuis longtemps, le mange pour ne pas souffrir de ses désirs pour une femme - one who is widower, whose wife has died long ago, eats it in order that he will no suffer because of his thoughts regarding women. Est dit de la chair d'ocelot. Sah11,190.
Form: sur miqui, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAMIZTLI:
cihuāmiztli, fém. de oquichmiztli.
Lionne.
Form: sur miztli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAMONCAHUA:
cihuāmōncāhua > cihuāmōncauh.
*~ v.t. tē-., accompagner l'épousée.
Form: d'aprés R.Siméon de cāhua et cihuāmōntli.
.CIHUAMONEH:
cihuāmōneh, n.possessif sur cihuāmōntli.
Qui a une belle-fille.
Allem., er hat Schwiegertochter.
Est dit
du beau-père, mōntahtli. Sah 1952,16:25 = Sah10,7.
de la belle-mère, mōnnāntli. Sah10,7.
.CIHUAMONTIA:
cihuāmōntia > cihuāmōntih.
*~ v.réfl., prendre belle-fille, marier son fils.
Form: sur cihuāmōn-tli.
.CIHUAMONTLI:
cihuāmōntli:
*~ terme de parenté, belle-fille, bru.
Esp., nuera, mujer de su hijo (M).
cihuāmōntli , die Schwiegertochter. Sah 1952,18:22 = Sah10,8.
in cihuāmōntli cihuahtlantli , la belle-fille est une femme que l'on a demandé en mariage - die Schwiegertochter ist ein begehrtes Weib.
Sah 1952,18:23 = Sah10,8 (the woman asked in mariage).
niman ye ic huitzeh in tēlpōchehqueh in cānazqueh in cihuāmōntli , alors les parents du jeune homme viennent prendre la bru. Sah6,131.
*~ à la forme possédée. nocihuāmōn , ma belle-fille.
nocihuāmōnhuān , mes brus.
in ihcuāc ōcommat in tezozomoctli in īcihuāmōn in ōommocchotih , quand Tezozomoctli a appris que sa belle-fille s'était marié. W.Lehmann 1938,199.
Cf. aussi la variante zohuamontli.
Dans le Vocabulario de Tetelcingo, Morelos la forme possédée a le sens de belle-fille mais la forme absolue a le sens de petite amie, fiancée (K).
Form: sur mōntli, morph.incorp. cihuātl.
.CIHUANACAYOH:
cihuānacayoh, nom possessif.
Délicat, faible, litt. qui a une chair de femme.
Form: sur cihuānacatl qui donne la forme possédée -cihuānacayo, la vulve, les organes génitaux d'une femme.
.CIHUANACAYOTL:
cihuānacayōtl, n'est attesté qu'à la forme possédée.
Vulve, vagin.
*~ à la forme possédée: īcihuānacayo , sa vulve.
Il s'agit en réalité de la forme possédée inaliénable sur cihuānaca-tl.
.CIHUANAHUIN:
cihuānāhuin, plur.
Quatre femmes. SIS 1950,263.
.CIHUANECUATLAPACHOLONI:
cihuānecuātlapachōloni, éventuel du passif.
Coiffe, bonnet de femme.
.CIHUANECUITLALPILONI:
cihuānecuitlalpiloni, éventuel du passif.
Ceinture de femme.
.CIHUANEHNEQUI:
cihuānehnequi > cihuānehnec.
*~ v.réfl., ressembler à une femme.
mocihuānehnequi , il ressemble à une femme - he takes part of a woman.
Est dit du sodomite. Sah10,38.
Form: sur nehnequi, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUANEHTOTILIZTLI:
cihuānehtōtīliztli:
Danse de femme.
Form: sur nehtotīliztli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUANELPILONI:
cihuānelpilōni, éventuel du passif.
Ceinture de femme.
.CIHUANEMACTLI:
cihuānemactli:
Don, cadeau fait à une femme.
cihuānemactli īpan nenamictilīztli , arrhes de mariage, don de fiancailles.
.CIHUANEMILICEH:
cihuānemiliceh, nom possessif.
Attaché aux femmes (en bonne part).
.CIHUANEQUINI:
cihuānequini, éventuel de cihuānequi.
Qui désire une femme.
in āquihqueh cencah cihuānequinih , ceux qui désirent beaucoup une femme.
Cod Flor XI 83r. - ECN11,60 = Acad Hist MS 29or = Sah11,80.
.CIHUANOTZA:
cihuānōtza > cihuānōtz.
*~ v.i., s'adonner beaucoup aux femmes.
Allem., sich viel mit den Weibern abgeben. SIS 1950,263.
cencah nicihuānōtza , je m'épuise par la luxure.
Form: sur nōtza, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUANOTZALEH:
cihuānōtzaleh, nom possessif sur cihuānōtzal-li.
Qui s'adresse aux gens à la manière féminine. Est dit du transsexuel, xochihuah. Sah10,37.
.CIHUANOTZALIZTLI:
cihuānōtzaliztli:
Commerce fréquent avec les femmes.
cencah cihuānōtzaliztli , épuisement causé par la luxure.
.CIHUANOTZANI:
cihuānōtzani, éventuel de cihuānōtza.
Celui qui s'adonne aux femmes.
cencah cihuānotzani , qui est épuisé par le commerce avec les femmes.
.CIHUANOTZQUI:
cihuānotzqui:
Celui qui s'adonne aux femmes, qui court les jupons.
Allem., Schürzenjäger. SIS 1950,263.
Angl., he influenced women.
Est dit d'un sorcier. Sah4,42.
.CIHUAOQUICHTLI:
cihuāoquichtli:
Hermaphrodite.
Form: sur oquichtli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAPAHTLI:
cihuāpahtli, botanique.
Nom donné à différentes herbes médicinales utilisées pour provoquer les contractions pendant l'accouchement (Montanoa tomentosa, Montanoa grandiflora, Eriocoma floribunda).
Compte plusieurs espèces. Ses feuilles mises en décoction servent pour les accouchements, de là son nom (S).
R.Siméon indique Eriocoma floribunda (O y B).
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 157 ('ciuapatli yacapichtlensis', nommée également pitzāhuac cihuāpahtli - avec illustration).
Montanoa tomentosa. Garibay Sah 1969 IV 32T.
Cf. Sah HG VI 29,1. XI 7,225 et X 28,53.
Description. Cod Flor XI 170r = ECN9,196 = Sah11,179.
Mentionnée. Acad Hist MS 238v = ECN9,132.
niman conītiah in xihuitl in ītōca cihuāpahtli, in tlacxōtlani, in tlatopehuani , alors elles lui font boire l'herbe appelée cihuapatli (médicament de femme) qui sert à pousser, à éjecter, est dit de la femme qui va accoucher. Launey II 14.
Form: sur pahtli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAPAHUA:
cihuapāhua > cihuapāhua-. ou cihuapāuh.
*~ v.i., avoir froid, se geler, être mourant de froid.
in quēnin cihuapāhuaqueh cetica micqueh in īmācēhualhuān Quetzalcōātl , comment les vassaux de Quetzalcoatl ont gelés sont morts de froid - how Quetzalcoatl's vassals frose, died in the ice. Sah3,37.
oncān cihuapāhuaqueh cecmicqueh , alors ils ont gelé, ils sont mort de froid - there they froze; they died of the cold. Sah3,37.
*~ impers., cihuapāhualo , on meurt de froid. Sah11,106.
Form: de cetl, cehua (il fait froid) et huapāhua.
.CIHUAPAN:
cihuāpan:
1. ~ toponyme, nom donné à la maison des prêtresses.
W.Jimenez Moreno 1974,34.
cihuāpan cuīcōya , on chantait dans la maison des prêtresses. Primeros Memoriales f. 251r (ciuapan).
2. ~ dans le domaine des femmes.
cihuāpan, oquichpan , (chambres) destinées aux femmes, (chambres) destinées aux hommes. Dans la description d'un palais. Sah11,971.
calaquih iz cihuāpan , ils entrent dans le quartier des femmes - they entered the women's quarters. Sah9,41.
Est également dit de ceux qui ont été rituellement baignés en Sah2,143.
aocāc calaqui cihuāpan , personne n'entre dans le quartier des femmes. Sah9,15-16.
3. ~ à la manière des femmes.
cempohualilhuitl in cihuāpan cuīcōya , durant vingt jours on chantait (et dansait) à la manière des femmes (nach Weiberart). Sah 1927,112.
ceyohual in cihuāpan cuīcōya , durant tout la nuit on chantait à la manière des femmes. Sah2,104.
.CIHUAPANCUICATIA:
cihuāpancuīcatia > cihuāpancuīcatih.
*~ v.t. tē-., chanter pour quelqu'un à la manière des femmes.
quicihuāpancuīcatiayah , ils dansaient pour elles à la manière des femmes. Sah2,92.
in yehhuātl huixtohcihuātl mōmōztlaeh in quicihuāpancuīcatiāyah , tous les jours, ils chantaient pour elle, pour Huixtohcihuatl, à la manière des femmes. Sah2,93.
quicihuāpancuīcatihtihuih , elles vont chantant pour elle a la manière des femmes. Sah2,104.
Form: sur cuīcatia, morph.incorp. cihuāpan.
.CIHUAPIL:
cihuapil, diminutif de cihuātl, plur. cihuāpilpil. Rammow 1964,35.
Petite femme, jeune fille.
.CIHUAPILCHICHIHUALLI:
cihuāpilchīchīhualli:
Poitrine de jeune fille.
Angl., girl's breast. Sah10,118.
Form: sur chīchīhualli, morph.incorp. cihuāpil.
.CIHUAPILLI:
cihuāpilli, plur. cihuapīpiltin.
1. ~ noble dame, princesse, femme légitime d'un grand personnage.
Esp., señora o dueña (M).
nopiltzin cihuāpilli Quetzalpetlatl mozāuhqui , noble dame Quetzalpetlatl, pénitente.
Ainsi s'adressent à elle les envoyés de Quetzalcoatl.
Launey II 198 = W.Lehmann 1938,87(meine Tochter, Prinzessin Q., die du fastet).
ca cihuāpilli in ōmpa cōlhuahcān , car elle est une princesse de Colhuahcan.
Est dit d'une fille de Coxcoxtli, seigneur de Colhuahcan. W.Lehmann 1938,155.
tlazohtitlācatzintlí totēucyó cihuāpillí , ō chère personne, ō notre dame, ō noble femme. Sah6,151 = Launey II 116.
in tlācatl cihuāpilli nonāntzin ītōcātzin Doña Francisca de Moteuhcçoma , la noble princesse ma mère Doña Francisca de Moctezuma - trad. La persona de la princesa, mi reverenciada madre Doña Francisca de M. Cron.Mexicayotl 7.
*~ à la forme possédée. quinhuīcac īcihuāpilhuān , elle emmène les princesses ses filles. W.Lehmann 1938,161.
*~ à la forme vocative: cihuāpillé, cihuāpiltzintlé , my lady, my beloved lady.
S'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah4,114.
2. ~ le pluriel 'cihuāpipiltin', désigne les femmes mortes a la suite de leurs premières couches et mises au rang des déesses. Synonyme de 'cihuāteteoh', décrites en Sah1,19 Cf. Sah HG I 10,1.
Mais 'cihuāpīpiltin' est aussi le pluriel de 'cihuāpilli', dame noble. Le chapitre 13 leur est consacré. Sah10,45.
in cihuāpīpiltin in ilamahtlācah , les dames nobles, les vielles dames. Sah6,101.
3. ~ ce nom est également donné à certaines autres divinités feminines.
4. ~ désigne aussi la vulve. Sah10,124.
*~ à la forme possédée. tēcihuāpil , la dame de quelqu'un.
Form: sur pilli, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAPILTEPITON:
cihuāpiltepitōn:
Syn. de cihuāpiltōntli: une toute petite fille. Sah5,179.
.CIHUAPILTI:
cihuāpilti > cihuāpilti-.
*~ v.i., être une noble dame, vivre comme une noble dame.
Angl., she live as a noblewoman. Sah10,45.
Form: sur cihuāpil-li.
.CIHUAPILTONTLI:
cihuāpiltōntli, diminutif sur cihuāpil-li.
Petite fillette o fillette d'ascendance noble.
Jeune fille de noble ascendance. Sah 1952,10:21 - Das Mädchen edler Abkunft = Sah10,3 - the small girl.
izcatqui ic quinōnōtzah in cihuāpiltōntli in ihcuāc teōpan calaqui , voici comment ils sermonnent la fillette lorqu'elle entre au (service du) temple. Sah6,216.
*~ pluralisé, 'cihuāpiltotōntli'. SIS 1950,263.
cihuāpiltōntli , une toute petite fille.
Décrit le présage nommé cuitlapantōn. Sah5,179.
.CIHUAPILTZINTLI:
cihuāpiltzintli, diminutif de cihuāpilli.
1.~ jeune dame.
Allem., junge Dame. SIS 1952,263.
*~ à la forme possédée. mocihuāpiltzin , ta jeune dame.
*~ à la forme vocative. cihuāpillé, cihuāpiltzintlé , my lady, my beloved lady. S'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah4,114.
2.~ fille chérie.
* à la forme possédée. nochpōchtzin nocihuāpiltzin xōcoyōtl , ma fille, ma fille chérie, petite dernière. Sah6,216.
noconētzin cocotzin nocihuāpiltzin , mon enfant, petite fille, ma fille chérie. Une mère s'adresse ainsi à sa fille. Bautista Huehuetlatolli. 15v.
.CIHUAPIPILTIN:
cihuāpipiltin, plur. de cihuāpilli.
Femmes mortes en couches et de ce fait divinisées.
Egalement syn. de 'cihuāteteoh'.
Evoquées en Sah1,72.
ca temoh, ca tlalpan ahcih in cihuāpipiltin , for the Princesses descend and arrive upon earth. Sah4,41.
.CIHUAPIPILTOTONTIN:
cihuāpīpiltotōntin, diminutif pluralisé sur cihuāpiltōntli.
De toutes jeunes femmes.
in īnpaniti tziccuahcualiztli in īnnemāc, yehhuāntin in ichpopōchtotōntin in ichpōchtepitotōn, in cihuāpīpiltotōntin , mācher de la gomme convient aux fillettes, aux petites filles, aux toutes jeunes femmes, c'est leur privilège - the chewing of chicle (is) the preference, the privilege of the little girls, the small girls, the young women. Sah10,89.
.CIHUAPITZOTL:
cihuāpitzotl:
Truie.
Angl., sow, female pig (K).
Esp., puerca (Z203).
Form: sur pitzotl, morph.incorp. cihuā-tl.
.CIHUAPOH:
-cihuāpoh, n'existe qu'à la forme possédée.
nocihuāpoh , une femme comme moi, ma compagne, ma parente.
ahmo zan timocihuāpoh , Du gehöhrst doch nicht su uns Frauenzimmer. (Du bist doch kein Frauenzimmer wie ich). Ainsi s'adresse une femme au jeune homme qui n'a pas encore fait preuve de bravoure. Sah 1927,87 = Sah2,63.
tēcihuāpoh , la suivante, la soeur, la parente de quelqu'un. R.Siméon donne la forme absolue cihuāpohtli mais elle n'est pas attestée.
Form: sur cihuā-tl.
.CIHUAPOHTIA:
cihuāpohtia > cihuāpohtih.
*~ v.bitrans. motē-., prendre pour compagne une femme, en parlant d'une femme, vivre en intimité avec une autre.
Esp., tomar por compañera vna muger a otra, por via de amisad (M).
Cf. aussi l'éventuel mocihuāpohtiāni.
.CIHUAPOHTLI:
cihuāpohtli. Cf. cihuāpoh.