Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CEPA à CEZCIYACATL


.CEPA:
cepa. Cf.
ceppa.
.CEPAN:
cepan:
Ensemble (s'il s'agit de plus de deux), en commun, en société.
Esp., juntamente, o en compañia (M).
Allem., zusammen (W).
cepan nemih , ils vivent (tous) ensemble - biuir, o morar juntos (M).
Ce mot est souvent employé avec les préfixes possessifs.
mā tocepan tihuiyān , allons-y ensemble.
Il y a un honor. en "-tzitzin".
'cepan' peut-être incorporé à un verbe à la forme réfléchie pour marquer le sens réciproque.
titocepanahhuah , nous nous disputons tous.
necepanahhualo , il y a une dispute générale. Launey 248. 'cepan', n'est pas absolument nécessaire titahhuah a aussi le sens de 'nous nous disputons'; mais 'cepan' renforce le caractère réciproque et exclut toute interprètation purement réfléchie.
Note : M.Launey transcrit cēpan.
.CEPANAHHUA:
cepanahhua > cepanahhua-. '
*~ v.récipr., ne s'emploie qu'au plur., se quereller.
mocepanahhuah , ils se querellent mutuellement.
ōmocepanahhuaqueh , ils se querellèrent.
Form: sur
ahhua, morph.incorp. cepan.
.CEPANAXCAITL:
cepanāxcāitl:
Bien qui est commun, bien public.
*~ à la forme possédée: tēcepanāxcā , bien commun.
Note, la forme 'cepanaxcatl' est donnée pa R.Siméon. On s'attend à cepanāxcāitl.
.CEPANCAH:
cepancah > cepancatca.
*~ v.inanimé ou v.i., être joints en parlant de plusieurs obqjets.
cepancateh , iIs sont joints, ils sont ensemble.
Form: sur cah, morph.incorp. cepan.
.CEPANHUIA:
cepanhuia > cēpanhuih.
*~ v.t. tla-., acheter des choses en même temps, en une seule fois.
.CEPANICNIUHTLA:
cepanicnīuhtla > cepanicnīuhtla-.
*~ v.récipr., se lier mutuellement d'amité.
mocepanicnīuhtlaqueh , ils se sont liés mutuellement d'amitié. W.Lehmann 1938,164.
Form: sur
icnīuhtla, préf. cepan.
.CEPANNELOA:
cepanneloa > cepanneloh.
*~ v.t. tla-., mélanger à.
in tlahuēlīlōc huauhnāmacac, in quināmaca in cualli, quicepanneloa in huauhpalaxtli , le mauvais vendeur d'amarante, il vend ce qui est bon, il le mélange à de l'amarante avariée. Sah10,67.
Form: sur
neloa, morph.incorp. cepan.
.CEPANNEMI:
cepannemi s cepannen.
*~ v.i. ti-., vivre, demeurer ensemble.
Form: sur nemi, morph.incorp. cēpan. .
.CEPANOA:
cēpanoa > cēpanoh.
*~ v.récipr., s'unir, ne faire qu'un. S'emploie surtout au plur.
titocēpanoah , s'unir, se rendre la pareille en signe d'amitié ou de bienveillance.
.CEPANPALEHUIA:
cepanpalēhuia > cepanpalēhuih.
*~ v.récipr., être utile l'un ā l'autre.
mocepanpalēhuiah , ils se sont mutuellement utiles.
Allem., sie sind sich selbst an Gemeinschaft nützlich. SIS 1950,300.
Form: sur
palēhuia, morph.incorp. cepan.
.CEPANTLAHTLAUHTIA:
cepantlahtlauhtia > cepantlahtlauhtih.
*~ v.récipr., échanger mutuellement des dons.
mocepantlahtlauhtiah , ils échangent mutuellement des dons. Sah9,8.
.CEPANTLATLAUHTIA:
cepantlatlauhtia > cepantlatlauhtih. Cf. cepantlahtlauhtia.
.CEPAYAHUI:
cepayahui > cepayauh.
*~ v.impers., neiger.
Esp., hazer nieve, ó nevar (Bnf 361).
Allem., scheien (W).
mochintin īmpan cepayauh , il neige sur tous - it snowed upon all of them. Sah3,37.
Note: le verbe payahui n'est pas attesté mais voir l'applicatif
payahuilia.
.CEPAYAHUITL:
cepayahuitl:
Neige.
Esp., nieue (M).
Angl., the snow. R.Joe Campbell 1997 (s cehpayahuitl).
Un paragr lui est consacré en Sah7,19 = Sah HG VII 6.
Attribuée aux tlaloqueh. Sah7,18.
Dans une comparaison pour exprimer l'idée de blancheur. Sah11,125.
īpan inin xihuitl huetz cepayahuitl , cette année là la neige est tombée. W.Lehmann 1938,250.
zan iuhquin cepayahuitl īntzontecon , leur crâne (était) comme de la neige. Décrit deux vieilles femmes. Sah6,118 (cepaiavitl).
Note: Sah7,18 et 19 transcrivent cêpaiauitl.
cepayahuitl ītepan ,
toponyme.
.CEPAYAUH:
cepayāuh > cepayah.
*~ v.i, au plur., aller conjointement (avec) quelqu'un.
huālcepayahqueh in īhueltiuh huitzilopochtli , ils allèrent conjointement (avec) la soeur aînée de Huitzilopochtli. Chim. 3.Rel. 6 = 69r.
Form : sur yāuh, préfixe cepan, avec assimilation consonnantique.
.CEPAYAUHTIC:
cepayauhtic:
Blanc comme neige.
Angl., snow white.
Décrit la couleur du héron āztatl. Sah11,25.
.CEPOCTIC:
cepoctic:
Engourdi, paralysé, endormi.
Esp., adormecido miembro (M I 4v.).
.CEPOCTLI:
cepoctli:
Engourdi, paralysé, endormi.
Esp., persona entomecida, o tollida (M).
.CEPOHUA:
A.~ cepōhua > cepōhua-.
*~ v.inanimé, être roide, engourdi de froid, dormir, s'endormir, avoir un membre engourdi.
Angl., for a part of one's body to be numb from cold or lack of circulation (K).
Esp., estar yerto y aterido de mucho frio, o estar entumecido algun miembro del cuerpo, o adormecido (M).
nocxi cepōhua , mon pied est engourdi.
nomah cepōhua , ma main est engourdie.
ca ōtontlachix in oncān cepōhuatoc cuelpachiuhtoc in tlatcōni in tlamāmālōni , tu as vu que là le gouvernement est engourdi, replié sur lui-même. Sah6,79 (cepoatoc).
ōtoconcuīc in ahnemiuhqui in ahtēmacōni, in īxillāntzinco, in ītōzcatlāntzinco cepōhuatoc cuelpachiuhtoc , tu a pris ce qui ne peut se comparer à rien, ce qu'on ne peut donner à personne et qui pèse, qui est replié sur son ventre sur sa gorge - thou has taken the incomparable, the ungivable, which lieth inert which lieth folded on his lap, in his breast. Sah6,99.
B.~ cepōhua > cepōuh.
*~ v.t. tla-., engourdir, faire enfler; gāter quelque chose.
quicepōhua in tocama , elle fait enfler la bouche.
Est dit de la racine de la plante texoxocoyolin. Cod Flor XI 165r = ECN9,186 = Sah11,173.
in acah quipaloa, achi quicepōhua in tonenepil , si quelqu'un la lèche, elle tuméfie un peu sa langue. Cod Flor XI 159r = ECN9,176 = Sah11,143.
Honor. cepōhuilia ou cepōhuiltia.
Form: sur
pōhua, morph.incorp. ce-tl.
.CEPOHUAC:
cepōhuac:
Engourdi, paralysé, endormi.
.CEPOHUATOC:
cepōhuatoc :
*~ v.inanimé, être inerte, être engourdi.
ōtoconcuīc in ahnemiuhqui in ahtēmacōni, in īxillāntzinco, in ītozcatlāntzinco cepōhuatoc cuelpachiuhtoc , tu a pris ce qui ne peut se comparer à rien, ce qu'on ne peut donner à personne et qui pèse, qui est replié sur son ventre, sur sa gorge - thou has taken the incomparable, the ungivable, which lieth inert which lieth folded on his lap, in his breast. Sah6,99.
in īnxillāntzinco in īntozcatlāntzinco in cepōhuatoc in cuelpachiuhtoc , qui est inerte, qui est replié sur leur ventre [et] sur leur gorge. Sah6,216 (cepoatoc).
.CEPOHUIA:
cepōhuia > cepōhuih.
*~ v.t. tla-., engourdir quelque chose.
Angl., to numb something (K).
Esp., lo entume (T165, 201).
.CEPOHUIYA:
cepōhuiya > cepōhuix.
*~ v.i., être engourdi.
Angl., to get numb (K).
Esp., se entumece, se adormece (T222).
.CEPOUHQUI:
cepōuhqui:
Engourdi, paralysé, endormi.
.CEPPA:
ceppa, locatif à sens temporel.
Une fois.
Esp., una vez (M).
Angl., once ; one time ; first ; first time. R.Joe Campbell 1997.
Allem., einmahl (W).
ceppa tlahtlamayah mānōzo tlamatlahuiāyah in ātlācah un jour les habitants de la lagune pèchaient ou attrapaient des proies dans leurs filets - once (when) the the water folk were hunting or snaring game. Sah12,3
in quīzacoh in ye no ceppa ittoqueh , lorsque (les Espagnols) viennent surgir, voici qu'une fois encore ils ont été aperçus. Sah12,9.
ye no ceppa oncān onēhuaqueh ācaltica une fois encore ils sont partis de là en barque. Sah 12,13.
oc ceppa quinhualilhuihqueh , encore une fois ils leur ont crié. Sah 12, 13.
ic ye no ceppa centlācuauh huāltohtocah , puis voilà déja, une fois encore, qu'ils courent de toutes leurs forces. Sah12,17.
zan ceppa in mi cemilhuitl , on en boit qu'une fois par jour. il s'agit d'un remède. Sah11,187.
.CEPPAHUIA:
ceppahuia > ceppahuih.
*~ v.t. tla-., réviser une chose.
Angl., to review, revise something (K).
Esp., lo repasa, lo revisa (T201).
Form: sur ceppa.
.CEQUI:
cequi:
Le quantificateur cequi, signifie soit 'un' (parmi d'autres), soit 'quelques,certains' (en nombre indéterminé).
On le trouve souvent répété avec le sens 'les uns...les autres'. Launey Introd 238
Esp., alguno, algo, algien. Garibay Llave 335.
oc cequi in huel companāhuihqueh ācalohtli Tēcpantzinco, Tzapotlān Atēnchicalco , encore une fois ils ont pu traverser le canal à Tecpantzinco, à Tzapotlan, à Atenchicalco - they were yet able to cross the canals of Tecpantzinco, of Tzapotlan, of Atenchicalco. Sah12,67.
*~ plur., cequin ou cequintin.
quinhuīcac oc cequintin calpixqueh , il emmena quelques autres majordomes - he took with him still other stewards. Sah12,5.
in cequintin in ōhuel īhuintiqueh , certains quand ils sont bien ivres. Sah2,95.
.CEQUIMILLI:
cequimilli:
*~ numéral, une charge, c'est à dire 20 pièces de tissu.
cequimilli tilmahtli , une charge de manteaux. W.Lehmann 1938,258.
.CETCAYOTL:
cetcāyōtl:
*~ à la forme possédée seulement. nocetca, mon proche parent (frère ou sœur) - mi deudo cercano, assi como hermano o hermana. &c. (M).
īcetca in ōme ātōyātl , réunion, jonction de deux cours d'eau - junta de dos rios (M).
*~ à la forme possédée plur., īcetcāyōhuān, ses parents, ses proches.
iuhquin ohtli patlāhuac quimonquechilia īhuāmpohhuān, īcetcāyōhuān, ītlapancayōhuān, ītzicuehuallēhuān, īcontōncāhuān, īcotōncāyōhuān, īezzōhuān, ītlapallōhuān , comme un large chemin, il donne secours à ses parents - like a wide road he gave support to his parents. Sah4,55 qui renvoie à Olmos p. 212.
Form: nom abstrait sur ceti.
.CETI:
ceti > cet:
*~ v.i., au plur., s'unir.
ticetih, nous nous unissons ou nous faisons ensemble une chose en signe d'amitié.
Cf. aussi l'impers.
cetiya.
Form: sur ce.
.CETICA:
cetica:
Dans le froid.
in quēnin cihuapahuaqueh cetica micqueh in īmācēhualhuān Quetzalcōātl , comment les vassaux de Quetzalcoatl ont gelés sont morts de froid - how Quetzalcoatl's vassals frose, died in the ice. Sah3,37.
Form: sur ce-tl.
.CETILIA:
cetilia > cetilih.
*~ v.t. tla-., unir, joindre plusieurs choses ensemble (S). S ajoute: n'en former qu'une seule.
Esp., hazer de algunas cosas vna, juntandolas (M).
*~ v.t. tē-.,, unir, marier les époux, réconcilier, rendre amis (S).
Esp., casar los nouios, o conchauar y conformar a los desconformes (M).
*~ v.réfl., faire une chose ensemble, s'unir en signe d'amitié (S).
Esp., hazerse muchos vna cosa, o vnirse por via de amistad (M).
mocetilia in nayotl, in tahyotl inic ocetia (pour oncetia) in eztli yōllohtli (Olm.), ils se sont rapprochés dans leur maternité et leur paternité, de manière à ne faire qu'un par le sang et le coeur.
Form: causatif sur ceti.
.CETILIZTLI:
cetiliztli :
Union, conformité des personnes, unité (S).
Esp., vnion o conformidad de personas (M).
.CETIYA:
cetiya > cetix ou cetiya-.
*~ v.i. au plur., s'unir.
Esp., vnirse, o hazerse vna cosa por via de amistad. pre: oticetixque (M).
*~ v.inanimé, s'unir, s'accorder, être un, former un tout.
cetiya in ātl, les eaux se confondent, elles se réunissent, elles coulent ensemble en parlant de plusieurs cours d'eau - juntarse los ríos o arroyos (M).
cetiya in toyōlloh, nos cœurs s'unissent.
cetiya in totlahtol, nos paroles s'accordent.
Cf. aussi
centetiya.
Form : sur ceti.
.CETL:
cetl:
1. ~ glace, verglas.
Un paragraphe lui est consacré en Sah7,19.
Esp., yelo o carambano. Molina II 18v.
Angl., the frost.
ye huītz in cetl , déjà vient le gel. Sah2,45.
cetl īxhuatoc, cetl pahuetztoc , ice forms and spreads; ice lies forming a surface. Sah11,106.
2. ~ graisse. Cf.
mazācetl, graisse d'animaux.
3. ~ nom rituel, le Froid.
commaquia īcopil cuācoltic īhuān tzitziquiltic auh inin motōcāyōtiāya itztlacoliuhqui yehhuātl in cetl , il se met sa coiffe conique dont la pointe est recourbée et qui est dentelée et ceci s'appelait itztlacoliuhqui, c'est à dire le Froid - er hat den kegelförmigen Hut aufgesetzt den an der Spitze sich einrollenden und mit Einschnitten versehenen. Und diesen nannte man 'das gekrümmte Obsidianmesser': das ist (der Gott der) Kälte.
Il s'agit de Cinteotl. Sah 1927,177 = Sah2,121.
.CETLACATL:
cetlācatl pour ce tlācatl:
Une personne. Molina II 18v.
.CETLACAYOTL:
cetlācayōtl:
Proche-parent (frère ou soeur etc.).
*~ à la forme possédée, nocetlācayo , mon proche parent.
Molina II 18v. traduit: 'deudo mio, hermano o hermana'.
.CETLAH:
cetlah, locatif sur ce-tl.
Lieu où il fait très froid.
Angl., there is much cold. Sah11,105.
.CETOCHHUIA:
cetochhuia > cetochhuih.
*~ v.réfl., être marqué par l'année ou par le symbole ce tōchtli.
ic mihtoa ca mocetōchhuihqueh in īntahhuān in īncōlhuān , ainsi on dit que leurs père et leurs grand-pères ont succombé à Un Lapin - thus was it said, that their fathers and grand-fathers had succumbed to One Rabbit. Sah7,24.
mocetōchhuihqueh , ils ont succombé à Un-Lapin - sie haben sich sich 'ver-Eins-Kaninigt'. SIS 1950,300.
* passif, 'necetōchhuīlo'.
inic mihtoa necetōchhuīloc, hence was it said that all were affected by the Year One Rabbit. Sah8,3.
Cf. 'necetēohhuīliztli'.
Form: sur 'ce tōchtli', signe néfaste du calendrier divinatoire.
.CETON:
cēton:
Un petit peu de...
chīlli ceton quināmiqui , on leur ajoute un petit peu de chile. Cod Flor XI 145v = ECN9,150 = Sah11,151.
.CETZACUA:
cetzacua > cetzauc.
*~ v.t. tla-., fermer tout à fait.
xiccetzacua , ferme bien, complètement (Olm.).
Form: sur
tzacua, morph.incorp. cen.
.CETZIN:
cetzin, honor. sur ce.
*~ numéral, un.
anca canah cetzin ōmonexitih in īcococauh, in tlacatl toteucyo , because somewhere some of the wealth of the master, our lord, hath been shown me. Sah9,55.
.CEUHCA:
cēuhca, à la forme possédée seulement.
īcēuhca , son apaisement, son repos.
in aoccān quitta īhiyocuiyān īcēuhcān īpahticān , celui qui nulle part ne trouve son réconfort, son repos, sa guérison - who in no place found their rest, relief or remedy. Sah7,23.
Form: sur cēuhcāyōtl, nom abstrait sur
cēhui.
.CEUHCAN:
cēuhcān, locatif. Cf. cēuhca.
.CEUHQUI:
cēuhqui:
Calmé, apaisé, apprivoisé; tombé, déchu en gloire, en dignité.
Form: 'cēuh', prf. de 'cēhui', suff. partic. '-qui'.
.CEUHTIUH:
cēuhtiuh > cēuhtiyah.
*~ v.i., aller en déclinant, déchoir.
Form: v.composé sur cēhui, auxiliaire yāuh.
.CEXIHUITL:
cexihuitl (pour cexxihuitl i.e. cenxihuitl)
Un an, une année entière.
Angl., one year, for a whole year. R.Andrews Introd 427.
.CEXIUHAMATL:
cexiuhāmatl:
Histoire d'un an, anales.
Form: sur
āmatl et cexihu-itl.
.CEXIUHTIA:
cexiuhtia > cexiuhtih.
*~ v.i., passer une année, avoir un an, être ou demeurer un an dans un endroit.
nicexiuhtīz , j'y resterai un an (Olm.).
ye cexiuhtia coyametl , petit porc d'un an.
ye cexiuhtia ichcatl , agneau qui a un an.
ōmpa cexiuhtihqueh , ils y passèrent une année. Launey 278.
in ye cexiuhtia niman quimacah in tlahuitōlli , quand il a un an ils lui donnent un arc. Sah10,175.
Noter que R.Andrews écrit "cexihuitl" avec un "e", bref.
Form: sur cexihu-itl.
.CEXIUHTICA:
cexiuhtica:
Durant un an, au bout d'un an.
Chaque année. Sah9,69.
Durant une année. Sah 1927,91.
Esp., entre año, o en un año, o despues de un año. (M II 18v).
cexiuhtica īpan in panquetzaliztli , chaque année au mois de Panquetzaliztli. Sah2,186.
cexiuhtica in huállatiuh, in cehuetzi , chaque année le froid arrive - once yearly the cold came. Sah7,19.
Note: il s'agit de l'année de 365 jours.
Form: sur cexihu-itl.
.CEXIUHTILIA:
cexiuhtilia > cexiuhtilih
*~ v.i., demeurer quelque part pendant un an.
nicexiuhtilīz , j'y resterai un an (Olm.).
*~ v.t. tla-., consacrer une année à…
in ōquicexiuhtilih , celui qui a consacré une année à cela - he who in this spent the year. Sah3,7.
Form: sur cexiuhti.
.CEXIUHTLACALAQUILLI:
cexiuhtlacalaquīlli:
Tribut annuel.
Form: sur tlacalaquīlli, morph.incorp. cexihu-itl.
.CEXIUHTLAHCUILOLLI:
cexiuhtlahcuilolli:
Annales, histoire par année.
Form: sur tlahcuilolli, morph.incorp. cexihu-itl.
.CEXIUHTLAPOHUALLI:
cexiuhtlapohualli:
Comput des années.
Dont les Toltèques seraient les initiateurs. Launey II 220 = Sah10,168.
Form: sur tlapohualli, morph.incorp. cexihu-itl.
.CEXIUHZAHUA:
cexiuhzāhua > cexiuhzāuh.
*~ v.réfl., jeûner une année durant.
mocexiuhzāhuah , ils jeûnent pendant un an. Sah3,8 (mocexiuhcaoa!).
mocexiuhzāuhqueh , ils ont jeûné pendant une année - die ein Jahr fastenden (das Fasten verteilte sich sicherlich auf mehrere Personen, die einander ablösten). SIS 1950,300.
in mocexiuhzāuhqueh , ceux qui ont jeûné durant une année. Sah12,53.
quitecih in huauhtli chicalotl in cihuah mocexiuhzāuhqueh , elles ont moulu les graines d'amarante, l'herbe épineuse du chicalote, les femmes qui avaient jeûné depuis un an. Sah12,51.
timozāhuaz timocexiuhzāhuaz , tu jeûneras, tu jeûneras une année durant. Sah6,33 (timocexiuhçavaz).
Form: ce-xiuh-zāhua.
.CEXOCHITL:
cexochitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Syn. cuauheloquiltic ou cuauheloxochitl. Cod Flor XI 153r = ECN9,164 = Sah11,160.
.CEYA:
ceya > cez ou ciz. Cf. ciya.
*~ v.i., accepter, être d'accord. Launey Introd 300.
.CEYALTIA:
ceyaltia > ceyaltih.
*~ v.t. tē-., Faire accepter qqn.
nohuiyampa otlayehyecoh ma nechceyalti , il a essayé par tous les moyens (de partout) de me faire accepter. Launey Introd 300.
Form: causatif sur ceya.
.CEYANI:
ceyani, éventuel sur ceya.
Celui qui consent, qui veut bien.
.CEYOH:
ceyoh, nom possessif.
1. ~ qui a de la glace, glacé.
īpampa ca ceyoh in ītech onoqueh , car ils habitent près des zones glacées.
Est dit des Mazahuas. Launey II 252.
ca ceyoh, iztac, ceāyoh , il est glacé, blanc, glacial - it is icy, white, with icy water.
Est dit de l'Iztac tepetl ou Iztac cihuātl. Sah11,258.
2. ~ qui a des ombres, des imperfection en parlant de pierres précieuses.
cequi ceyoh, ehcauhyoh , certains sont ombrés, ont des ombres - some are shaded.
Décrit des morceaux de cristal de roche, tehuilotl. Sah11,225.
ceyoh, ehcauhyoh , il est ombré, il a des ombres - it is shaded.
Décrit du (mauvais) quetzalchalchihuitl. Sah11,223. M.Thouvenot Chalchihuitl 139 propose de traduire ceyoh par 'comme de la glace' qui indique sans doute que les quetzalchālchihuitl de basse qualité comportaient des irrégularité comme il en existe dans la glace.
ahcān ceyoh ahcān ehcauhyoh , qui n'a nulle part d'imperfection nulle part d'ombre. Est dit de la vie chaste, chipāhuacanemiliztli, assimilée à une pierre précieuse. Sah6,113.
.CEYOHUAL:
ceyohual:
Toute une nuit.
cencah quintlacuauhnāhuatiāya in tlahtoāni in īxquichtin yāōtehuaqueh in tlahtohqueh tlapiyazqueh in cemilhuitl in ceyohual in teōātempan in tlachinōltempan , le souverain ordonnait très formellement que tous les guerriers et les seigneurs montent la garde dans les territoires en guerre. Sah8,57.
ceyohual quitozahuia in īmal , toute la nuit il veille son prisonnier. Sah2,47.
ceyohual quintozahuiah, ils les veillent toute une nuit. Sah2,138.
auh in ōahxitīlōqueh tozocān ayauhcalco, oncān ceyohual tozahuīlo . Sah 1927,58.
in ōmpa ceyohual oīxtozohqueh, ōtozohqueh , ceux qui ont monté la garde qui ont veillé là toute une nuit - who watched and kept vigil for one night. Sah4,108.
in tlaāltīltin ahquēnman oncochih ceyohual nemih , ceux qui sont destinés au sacrifice ne dorment pas, toute la nuit ils marchent. Sah9,64.
iuh ceyohual in nemōhua , c'est ainsi que l'on vit chaque nuit. Sah2,152.
*~ * transcription, ce yohual .
iuh ce yohual in mihtōtiah , ainsi ile dansaient toute la nuit. Sah9,40.
nāppa, mācuīlpa in tlahtoa ceyohual , il chante quatre ou cinq fois par nuit.
Est dit du rousserolle vermillon. Sah11,47.
Note: fonctionne comme un locatif à sens temporel.
Form: apocope sur yohualli, préf. ce(n)-.
.CEYOTIA:
ceyotia > ceyōtih.
*~ v.réfl., se refroidir.
moceyōtia, mehcauhyōtia , it is made cool, it is made airy. Est dit d'une pierre iztac tetl. Sah11,263.
.CEYOTL:
ceyōtl:
Toute substance d'aspect gélatineux, entre autres la moelle des os. Launey II 235.
Esp., meollo o tuetano de huesos (M I 84r. b.).
Allem., das Mark in den Knochen (W).
.CEYOTZAPOTL:
ceyōtzāpotl:
Variété de zapotille.
Cité dans une liste de fruits en Sah10,79.
On trouve à cet endroit l'énumération suivante: tzapotl, ātzapotl, tōtolcuitlatzapotl, tlīltzapotl, cuauhtzapotl, ceyōtzapotl, etzapotl .
.CEZCIYACATL:
cezciyacatl. Cf.
cenciyacatl.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer