Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CENTLAMAMALLI à CEOLINTZIN


.CENTLAMAMALLI:
centlamāmalli :
*~ unité de mesure, une charge.
centlamāmalli in tlacualli , une charge de nourriture. Sah6,199.
Note : sans doute, ce qu'un homme peut porter sur son dos.
Form : sur
tlamāmalli, préfixe cen-.
.CENTLAMANTLI:
centlamantli:
*~ numéral, un.
Esp., vna cosa, vn negocio, o vna parte, o vn par (M).
centlamantli tetzahuitl achto nēz ilhuicatitech , un présage est apparu d'abord dans le ciel - an omen of evil first appeared in the heavens. Sah12,1.
īhuān oc no centlamantli , et encore une chose. Sah12,12.
ye no centlamantli , avec encore autre chose. Sah12,12.
* plur., centlamantin , un ensemble d'êtres vivants.
Esp., hato, o atajo de ganado, o vna yunta de bueyes (M).
Allem., der collective Plural centlamantin bedeutet eine Heerde oder Abteilung davon (W).
Un grand nombre, un troupeau, un attelage (S).
centlamantin yōlqueh , un troupeau - rebaño de ganado. Molina I 100v.
centlamantin oztōmēcacahuallomeh , une troupe de bēte de somme.
centlamantin ichcameh , un troupeau de brebis.
centlamantin cuācuahuehqueh , un troupeau de bœufs ou de vaches.
centlamantin yāōquīzqueh , un escadron de soldats.
.CENTLAMAPICTLI:
centlamāpictli:
*~ unité de mesure, une poignée.
Esp., puño,ô punado, lo que alli cabe, como de cosas de maiz, u otras semillas. (ó de cosas largas, como: pajas ó yerbas) (Bnf 361).
Allem., eine Faustvoll (W).
centlamāpictli et centlamatzōlli sont les unités de mesure pour les choses comptées par poignées. Victor M. Castillo F. ECN10,205.
.CENTLAMATZOLLI:
centlamātzolli:
*~ unité de mesure, une poignée.
Esp., puño o puñado lo que alli cabe, como de cosas de mayz o otras semillas (M I 99v.).
centlamāpictli et centlamatzōlli sont les unités de mesure pour les choses comptées par poignées. Victor M. Castillo F. ECN10,205.
in āquin totomoni centlamātzolli in coni in īxiuhyo , celui qui a des ampoules boit une poignée de ses feuilles - el que tiene ampollas bebe un puñado de sus hojas.
Il s'agit de la plante ahquiztli. Cod Flor XI 131v = ECN11,78 = Acad Hist MS 232v = Sah11,131 (centlamatzololi).
.CENTLAMATZOLOLLI:
centlamatzololli:
Poignée.
in aquin totomōni centlamatzololli in coni in īxiuhyo , el que tiene ampollas bebe un puñado de sus hojas. Il s'agit des feuilles de la plante aquiztli. Cod Flor XI 131v = ECN11,78 = Acad Hist MS 232r.
.CENTLAMI:
centlami > centlan ou centlami- (Garibay Llave 338).
*~ v.i., finir.
Angl., to finish. R.Andrews Introd. 427.
centlanqueh , es ist ganz aus mit ihnen. SIS 1950,259. Determinar, resolver. Garibay Llave 338.
.CENTLAMIA:
centlamia > centlamih.
*~ v.t. tla-., manger entièrement une chose, la finir, n'en rien laisser (S).
Esp., acabar del todo alguna cosa comestible (M II 18).
s'aventurer, hasarder une chose (S).
.CENTLAMIC:
centlamic:
C'est tout à fait achevé. Launey II 99.
Allem.,adj. fertig, zu Ende.
adv. ausschließlich, immer nur.
SIS 1950,259.
Form: pft. sur centlami
.CENTLAMITIUH:
centlamitiuh > centlamitiyah.
*~ v.t. tē-., prendre congé de quelqu'un pour s'en aller loin, ou en pays étranger (S).
Esp., despedirse de otros el que se quiere partir e yr alexos tierras, o reynos (M).
Allem., Abschied nehmen (wenn man weit weggeht) (W).
Note: Molina et R.Siméon donnent également le pft. ocentlamita.
Form : sur centlami.
.CENTLAMOA:
centlamoa, cf. centlamohua.
.CENTLAMOHUA:
centlamohua:
Tout finit.
'cen' préfixe qui implique le sens 'entier, complet, tout' et tlamohua (tlamoa), impers. de 'tlami' (acabar, fenecer, perecer). L'expression signifie 'tout finit' (todo acaba). W.Jimenez Moreno 1974,60.
Le deuxième jour de la fēte 'tititl' est appelé centlamohua (centlamoa): tout arrive à sa fin (alles gesammt kommt zu Ende). C'est ce jour là que commence le nechichicuahuīli (das einander mit dem Käuzchen Schlagen), das Käutzchen ist ein Rohrnetz, das mit Binsenblüten, Blättern, Federn oder zerrissenen Papier gefüllt ist. A.Mönnich 1969,367. Anm.338.
.CENTLAMOTLALLI:
centlamōtlalli:
Un coup de pierre.
Form: nom d'objet sur
mōtla, morph.incorp. cen.
.CENTLAMOTZOLLI:
centlamotzolli:
Une poignée, sorte de mesure (S).
.CENTLAMOTZOLOLLI:
centlamotzolōlli:
Une poignée, sorte de mesure (S).
.CENTLANAHUATECTLI:
centlanahuatectli:
Une brasse d'épaisseur. (S).
centlanahuatectli cuahuitl ou tlaquetzalli , arbre ou colonne d'une brasse d'épaisseur.
.CENTLANCUA:
centlancua > centlancuah.
*~ v.réfl., être humble.
huālmocentlancua , elle est humble - she goes in humility. Est dit de la femme mûre, cuauhcihuātl. Sah10,51.
.CENTLANI:
centlani:
*~ locatif, très profond, au plus profond.
Dans l'abîme, à l'endroit le plus profond, en pleine mer (S).
Esp.,abismo, cosa muy honda, o pielago (M).
pielago de rio o mar (M I 96r.).
Allem., im Tiefsten. SIS 1950,259.
centlani mictlan quimmotlāxilia in totēucyo in tlahtlacoānimeh , Notre Seigneur jette les pécheurs au fond de l'enfer (Car.).
centlani quicalaquia , it introduces him to the depths. Sah11,68.
tlachichiquilco in tihuih in tinemih tlālticpac: nipa centlani, nipa centlani. In tla nipa xiyāuh in tlā noceh nipa xiyauh ompa tonhuetziz: zan tlanepantlah in huīlōhua in nemōhua , c'est sur une arête que nous marchons, que nous vivons sur terre: d'un côté (ça tombe) très bas, de l'autre côté (ça tombe) très bas. Si tu vas d'un côté, ou si tu vas de l'autre, tu y tomberas: c'est seulement au milieu que l'on va, que l'on marche. Launey Amerindia 13,181.
huehcatlan centlani , profond, très profond - deep, very deep. Décrit un puits. Sah11,250.
in ācah huālpanhuetziznequi compōlactiah, centlani yāuh , si quelqu'un veut remonter à la surface, ils le replongent dans l'eau (et) il va au fond. Sah2,86.
.CENTLANIHUICA:
centlanihuica > centlanihuica-.
*~ v.t. tē-., conduire qqn dans les profondeurs
tēcentlanihuica , she carried one into the depths. Sah1,21.
.CENTLANIYOTL:
centlaniyōtl:
Profondeur considérable (S).
.CENTLANTICAH:
centlanticah:
Entièrement.
motquiticah moch centlanticah ahmo cualli , complètement et entièrement mauvais. Sah4,7.
Form: v.composé, centlami, auxiliaire cah.
.CENTLAOLOLOLLI:
centlaōlōlolli:
Un amas (de graisse ou de chose semblable) (S).
Esp., una porcion, pelota o pella de cosa blanda. Victor M.Castillo F. ECN10,205.
in chānehqueh niman quihuālmacah cen tlaolōlōlli etzalli , les maîtres de maison leur donnent alors une portion de maïs cuit avec des haricots. Sah2,84.
Form: sur
tlaolōlōlli, morph.incorp. cen-.
.CENTLAPACHTON:
centlapachtōn:
Nom d'un fantôme. SIS 1950,259.
'El enanillo', ser fantastico que era agüero.
Cf Sah HG V 13,2. Garibay Sah 1969 IV 326.
cuitlapantōn ahnōzo cintanahtōn mihtoa in ahcolhuahcān centlapachtōn , 'hunched shoulder' or 'little maize basket'. In Acolhuacan it was called 'little squashed one'. Il s'agit d'un présage. Sah5,179.
Étymologie obscure.
.CENTLAPAL:
centlapal:
D'un côté.
Esp., de vn lado, o del vn lado (M).
Angl., at one side. R.Andrews Introd 427.
Allem., von einer Seite, von der einen Seite (W).
centlapal quīza centlapal calaqui in īnacazco , d'une oreille sort ce qui entre par l'autre.
Est dit du mauvais fils. Sah10,2 = Sah 1952,10:7.
centlapal quitzitzquia ītzotzopaz, d'une main elle tient sa tringle à tisser. Sah2,155.
.CENTLAPILOLLI:
centlapilolli:
Une grappe, un régime (de fruits).
Esp., un colgajo. Cod Flor XI 123v = ECN11,70 = Acad Hist MS 212r.
ohocholteuhca, mihtoa: cemochōlli, ōmochōlli, centlapilolli , il forme des grappes, on dit une grappe, deux grappe, un régime - forma racismo. Se dice un racismo, dos racismos, un colgajo. Il s'agit de grappes de fruits du mizquitl. Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist MS 212v = Sah11,121.
nictequi, niccotōna in huaxin centlapilolli, cemochōlli , je cueille, je coupe du huaxin, un régime, une grappe - I pick, I cut huaxin - a bunch, a cluster. Sah11,120.
.CENTLAQUECHCUITL:
centlaquechcuitl:
Un épi de blé ou d'autre chose semblable (S).
Esp., vna espiga de trigo, de chia, o de cosa semejante (M).
Allem., Aehre, verstümmelte Aehre (W).
.CENTLAQUECHTLI:
centlaquechtli:
Une poignée de maguey ou de lin (S).
Esp., un cerrro de maguei o de lino (M II 18r).
Allem., ein Flausch Magueyfäden oder Flachs, so viel auf eine Spindel geht (W).
.CENTLATECTLI:
centlatectli:
Une tranche, une rouelle, un morceau (S).
centlatectli tocino , un jambon, un morceau, une tranche de porc.
.CENTLATEPACHOLLI:
centlatepachōlli:
Un coup de pierre (S).
.CENTLATHUI:
centlathui > centlathui-.
Il fait complètement jour.
Form: sur tlathui.
.CENTLATLA:
centlatla > centlatla-.
*~ v.inanimé, brûlé ensemble.
mochi centlatla , tout brûle ensemble. Sah2,153.
.CENTLATONTLI:
centlatōntli:
Un morceau, une partie.
Esp., un pedazo de lo entero, o delo principal. Molina II 17v.
.CENTLAUHYOH:
centlāuhyoh:
Tout en ocre rouge.
centlāuhyoh in īmāc, in īcxic, in īxco , aux bras, aux jambes, au visage elle est toute en ocre rouge. Sah2,65.
.CENTLAXOCHTLI:
centlaxôchtli :
Une quenouillée (S).
centlaxôchtli ichcatl , une quenouillée de coton ou de laine - vn copo d algodon o de lana (M).
.CENTLAXOTLALLI:
centlaxotlalli :
Une tranche de quelque chose.
Esp., vna reuanada de algo (M).
Form : nom d'objet sur
xotla et cen.
.CENTLAXOTLALTICA:
centlaxotlaltica :
Avec une tranche, un morceau (S).
Esp., con vna reuanada (M).
.CENTLAYAHUALOLLI:
centlayahualōlli:
Un paquet, tout ce qui est rassemblé, lié ensemble.
centlayahualolli centli , paquet d'épis de maïs. R.Siméon 75.
Esp., colgajo de maçorcas de mayz, o cosa semejante. Molina II 17v.
Form: sur
tlayahualōlli, morph.incorp. cen-.
.CENTLAZA:
centlāza > centlāz.
*~ v.t. tē-., jeter les gens à terre, rejeter, repousser quelqu'un.
Angl., to make an assault. R.Andrews Introd 427.
tēcentlāza , il jette les gens à terre - er wirft alle Leute zu Boden. SIS 1950,351.
*~ v.t. tla-., sélectionner quelque chose.
tlatzontequi, tlacentlāza, tlacenquīxtia , elle choisit, elle sélectionne, elle trie - she chooses, selects, separates them. Il s'agit de grains de cacao. Sah10,93.
*~ v.t. tla-., rejeter, repousser quelque chose.
tlacentlāza , er legt etw. ganz beiseite. SIS 1952,314.
*~ expressions.
niccentlāza in noyōllo , je perd l'amitié de quelqu'un - despedirse de la amistad de otro. Molina II 17v.
niccentlāza noyōllo , je me résoud à rejeter une chose - determinarse in algun negocio o escarmentar. Molina II 17v.
Form: sur
tlāza, morph.incorp. cen-.
.CENTLAZOHTLA:
centlazohtla > centlazohtla-.
*~ v.t. tē-., aimer quelqu'un extrêmement ou entièrement.
Esp., amar enteramente. Molina II 17v.
notah, nonān niquizcentlazohtla , j'aime bien mon père et ma mère.
.CENTLAZOTL:
centlazotl:
Un point d'aiguille.
Esp., una punta de aguja. Molina II 17v.
Allem., ein Nadelstich (W).
Form: sur
tlazotl, morph.incorp. cen-.
.CENTLAZOTLA:
centlazotla > centlazotla-. Cf. centlazohtla.
.CENTLI:
centli :
Epi de maïs sec. Cf.
cintli.
.CENTLI IPALANCAN:
centli īpalāncān:
*~
toponyme.
.CENTOCA:
centoca > centoca-.
*~ v.t. tē-., poursuivre.
in tlein quitta yōlcatzintli quicentoca , il poursuit tous les petits animaux qu'il voit - acaba con todo el animalillo que ve - It pursues whatever little animals it sees. Il s'agit d'un crotale. Cod Flor XI 77v = ECN11,58 = Acad Hist MS 286r = Sah11,75.
*~ v.t. tla-., acheter tout, ne rien laisser.
Esp., no dexar nada, o comprar todo quanto se vende (M).
Allem., ohne Ausnahme, alles nehmen, alles wegkaufen (W).
Form : Cf.
toca.
.CENTOCAITL:
centōcāitl:
Nom génerique.
nopalli īcentōcā in īxquich nopalli , nopalli es el nombre genérico de todos los nopales. Cod Flor XI 125v = ECN11,72 = Acad Hist MS 219v.
Form: sur
tōcāitl, morph.incorp. cen.
.CENTONAL:
centōnal :
Tout l'été, toute la saison sèche.
Esp., todo el estio, o tiempo seco (M).
centōnal canah ninemi , j'ai ici la chaleur, l'été, un temps sec.
R.Siméon traduit littéralement : tout l'été ou le temps sec.
.CENTOPEHUA:
centopēhua > centopēuh.
*~ v.t. tla-., dédaigner, rejeter tout à fait ine chose (S).
Esp. desechar, o menospreciar algo del todo (M).
Form : sur
topēhua, préf. cen-.
.CENTZACUI:
centzacuf > centzauc.
*~ v.t. tē-., être le dernier de plusieurs.
in manel motolīnia, in manel icnotlacatl, in manel quicentzacui icnōtlācatzintli īnāntzin ītahtzin , though he were poor, though hs were in need, though his father, his mother were the poorest of the poor. Parmi les conditions d'élection des grands prètres. Sah3,69.
.CENTZACUIA:
centzacuia > centzacuih.
*~ v.t. tla-., être le dernier de plusieurs.
in iuhqui totonacapanecayetl quicentsacuia in cuauhichcatl , that which is like the Totonac variety - tree cotton - comes last of all. Sah10,75.
.CENTZAUCTIMANI:
centzauctimani > centzauctimanca.
*~ v.t. tla-., mettre tout en une file.
quicentzauctimancah , ils les mettaient tous en file. Il s'agit de roseaux. Sah2,61.
.CENTZITZQUIA:
centzitzquia > centzitzquia.
*~ v.t. tla-.,
1.~tenir (plusieurs choses) ensemble.
nāhui īmīuh ic quicentzitzquia in īchīmal , il tient ses quatre flèches en même temps que son bouclier. Sah12,53.
2.~ prendre une chose pour toujours, s'y attacher, persévérer (S).
Esp., asir para siempre algo. i. perseuerar (M).
.CENTZOMMAYEH:
centzommāyeh :
Mille pieds, sorte d'insecte (S).
Litt. qui a d'innombrables mains.
Esp., ciento pies (M - centzummaye).
Angl., owner of four hunderd hands i.e. centipede. R.Andrews Introd 427 (centzonmāyeh).
.CENTZOMMEH:
centzommeh, plr. sur centzon. Cf. centzon.
.CENTZOMPA:
centzompa:
*~ numérique, quatre cent fois. SIS 1950,259.
Esp., cuatro ciento veces. Carochi Arte 106r.
.CENTZON:
centzon:
*~ numérique, quatre cent.
*~ en forme adverbiale sans suffixe absolu, représente un grand nombre indéfini (comme en français 'mille'). Launey II 308.
*~ plur., 'centzommeh'.
huel ahciqueh... huel centzommeh , ils ont fait preuve de toutes les compétences. cf. centzon huel ahcic , litt. 'il est arrivé à 400'. c'est à dire il est très habile, très adroit. Launey II 220 note 45.
huel ahciqueh in āmantlān, in tōllān, huel centzommeh , ils arrivèrent au sommet de l'art, ils ont fait preuve de toutes les compétences. Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
.CENTZONAZTATL:
centzonaztatl:
Parure de cinq cent plumes de héron blanc qui orne la sorte de trophée constitué par les armes et les parures d'un guerriers mort au combat. Sah6,136.
Form: sur aztatl, morph.incorp. centzon.
.CENTZONCUACHTLI:
centzoncuachtli:
Couverture multicolore.
Esp., manta de 400. Manta de mil colores.
Cf. Sah HG X 29,88 = Sah 1969 III 204. centzontilmahtli, centzoncuāchtli , que quiere decir, 'mantas de mil colores'. Garibay Sah IV 326.
in centzoncuāchtli, in tlahtlahtlapalcuāchtli , les couvertures aux mille (couleurs), les couvertures de toutes les teintes. Sah10,186 = Launey II 258.
Form: sur cuachtli, morph.incorp. centzon-.
.CENTZONHUITZNAHUAH:
centzonhuitznāhuah, nom divin, plur.
1.~ fils de Coatl īcue et frères de Coyolxauhqui et de Huitzilopochtli. Cf. Sah3,1-5 ou l'on trouve le récit de la naissance de Huitzilopochtli et de la lutte fratricide qui l'oppose à sa soeur Coyolxāuhqui et à ses fréres les Centzon Huitznahuah.
ca in cōatepec īhuīcpa in Tollan cemilhuitl quitzticah ōmpa nenca cihuātl ītoca Cōātl īcue īnnān centzonhuitznāhuah , à Coatepec, près de Tula a vécu une femme nommée Coatlicue la mère des Centzonhuitznahuah - at Coatepec, near Tula, there dwelt one day, there lived a woman named Coatl icue mother of the centzonuitznahua. Sah3,1.
2.~ nom de ceux qui étaient sacrifiés au temple d'Huitznāhuac, huitznāhuac teōcalli. Sah2,183.
3.~ nom de ceux qui étaient sacrifiés au site nommé Cōātlan soit lorsqu'on allumait le feu nouveau soit à la fin de quecholli. Sah2,191.
.CENTZONIA:
centzonia > centzonih.
*~ v.réfl. à sens passif, ils sont réunis.
mocentzonia , on les réunit - se une todo. Cod Flor XI 199v = ECN9,138 = Sah11,141 qui traduit: 'they are all cooked together'.
.CENTZONMAXTLATL:
centzonmāxtlatl:
*~ parure, pagne multicolore.
centzonmāxtlatl tlatlatlapalpohualli , le pagne rayé de multiples couleurs - the breach clout striped in many colors. Sah8,25.
centzonmāxtlatl tlahtlapalli , un pagne multicolore aux multiples couleurs - a breech clout of many colors. Sah8,76 = eine bunte vielfarbige Schambinde. Sah 1927,322.
centzonmāxtlatl , 'in zahlreichen Farben gesteifte Schurz' wird bei Sah8,25 angegeben. Vgl. auch die erläuternden Angaben zu centzontilmahtli . (W.Lehmann 1938 paragr. 1347 = Sah 1969 III 204)
Cf. Tezozomoc 1878,613. Dyckerhoff 1970,64.
.CENTZONMAYEH:
centzonmāyeh, nom possessif.
Cf.
centzommāyeh.
.CENTZONMECATL:
centzonmecatl:
Désigne la corde qui relie le prisonnier à la pierre du sacrifice.
Il s'agit d'une corde de quatre brasses de long (6.75 m environ). Anne Marie Wohrer I 128.
Allem., die Schnur, mit der der Gefangene auf dem Opferstein angebunden wurde heißt in Duran II 150 'centzonmecatl' (ailleurs on trouve 'aztamecatl' ou 'tōnacamecatl'). Dyckerhoff 1970,364.
.CENTZONTECOMATL:
centzontecomatl:
1.~ mesure, de la taille d'une tête.
cencah tomāhuac achi huel centzontematl inic tomāhuac , elle est très grosse, à peu près grosse comme une tête - it is very thick; it can be almost as thick as a head. évalue la taille d'une racine cicîmatic. Cod Flor XI 174r = ECN9,202 = Sah11,184.
centzontecomatl inic tomāhuac catca īnmomochicōzqui , gros comme une tête était leur collier de maïs grillé - as thick as tassels of maize were their popcorn garlands. Sah2,75.
Form: sur
tzontecomatl, et cen-.
2.~ un épi.
Esp., vna espiga de trigo o de chia.
Allem., Aehre.
Form: sur tzontecomatl, et cen-tli.
.CENTZONTEPEC:
centzontepec:
*~
toponyme.
.CENTZONTILMAHTLI:
centzontilmahtli:
Manteau multicolore.
Esp., manta de 400. Manta de mil colores.
Cf. Sah HG X 29,88 = Sah 1969 III 204. 'centzontilmahtli, centzoncuāchtli, que quiere decir, mantas de mil colores'. Garibay Sah IV 326.
centzontli tlahtlapaltilmahtli motēnēhua centzontilmahtli , quatre cent manteaux multicolores nommés centzontilmahtli. W.Lehmann 1938,307.
Manteaux tissés par les Huastèques. Sah10,186 = Launey II 258.
Form: sur
tilmahtli, morph.incorp. centzon-.
.CENTZONTLAHTOLEH:
centzontlahtōleh, nom possessif sur centzontlahtōlli.
*~ zoologie, moqueur polyglotte.
Angl., Northern Mockingbird.
Esp.,pajaro que canta mucho (M).
ave celebrada por su admirable canto. Clavigero Reglas 71 qui donne aussi la variante 'centzontleh' (centzontlê).
Description. Sah11,52. Cf. HG XI 2,131 = Sah 1969 III 257.
Il s'agirait du Mimus polyglottus, aztéquisme 'centzontle' ou 'sinsote'. Garibay Sah IV 326. Cf. mimus polyglottos .
Oiseau qui chante beaucoup et imite les autres oiseaux. Litt. qui a quatre cent voix (S).
F.Karttunen dit: brown-backed solitaire (Myadestes obscurus).
Cf. aussi F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1007 (s cencontlatolli).
Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.137.
Peut-être syn. de centzontlahtōltozoh.
Note : dieser Vogelname kommt in der kaum erkennbaren Form sensa-soulé in Bernardin de St. Pierre's chaumière indienne vor (Œuvres Par. 1820. 12ème T. VIII. p. 382) (W p.78).
centzontlahtoleh.jpg (13 Ko)
CENTZONTLAHTOLEH
.CENTZONTLAHTOLTOZOH:
centzontlahtōltozoh:
*~ ornithologie, nom d'un oiseau.
Vierhundert-sprachiger-nachtswachender (Vogel).
Vielleicht eine der Spottdrossel (Mimus polyglottus Boic.) nahstehende Art.
oncān mocuīcamomotla mocuīcanananquilia in centzontlahtōltozoh , dort widerhallt der Gesang, schallt der Gesang des vierhundert sprachigen nachtswachender Vogels zurück. Schultze Iena Cantares I,2.
Peut-être syn. de centzontlahtōleh.
.CENTZONTLEH:
centzontleh, variante sur centzontlahtōleh.
.CENTZONTLI:
centzontli, quantificateur ou numéral. Cf. aussi centzon.
Une mèche de cheveux, une poignée d'herbe.
Esp., mata o pie de qualquier yerua (M I 82v.).
Pour compter les êtres animés, les objets plats et minces etc., 3ème ordre d'unités: 400.
Esp., cuatrocientos, o una mata de hortaliza o de yerba (M).
Angl., four hundred ; many. R.Joe Campbell 1997.
Le morphème "centzon-" signifie également 'beaucoup', 'innombrable'.
centzontli īpan nauhtecpantli īpan matlactetl , quatre cent quatre vingt dix (charges). Pintura del Gobernador fol. 2 - 464. F.Karttunen signale que la représentation de l'unité quatre cent dans le système vigésimal par une gerbe d'herbe est sans doute une métaphore pour une grande quantité plus ou moins innombrable. Le sens littéral qui se réfère aux cheveux de la tête devrait renvoyer à une métaphore semblable.
in māxtlatl, ahzo centzontli in nēciya: yehhuātl in tlazohmāxtlatl yacahuīyac, īhuān coyoichcamāxtlatl ahzo tlalpilmāxtlatl ahnōzo cuāppachmāxtlatl, ahzo iztac māxtlatl , les pagnes, soit ceux qui paraissaient multicolores, ceux qui sont les pagnes d'aparat à long pans et les pagnes en fourrure de coyote soit les pagnes en fils noués, soit les pagnes de couleur fauve soit les pagnes blancs. Sah9,47.
R.Siméon signale également le sens: oiseau chanteur qui imite les autres oiseaux et renvoie à centzontlahtōleh.
.CENTZONTOTOCHTIN:
centzontōtōchtin, plur.
*~ n. divin.
Désignation collective de divinités de la fécondité et de l'ivresse.
Angl., four hundred rabbits. R.Joe Campbell 1997.
centzontotōchtin īnteōpan , le temple des divinités de l'ivresse. Parmi les édifices de l'enceinte cérémonielle. Sah2,187.
Image.centzontotochtin.jpg (6 Ko)
Parure des Tōtōchtin.

Ornement nasal: demie-lune (yacamēztli)
Couronne de papier ornée de plumes de héron blanc (aztatzontli)
Hache d'obsidienne (itztopolli)
Collier fait de l'herbe nommée malinalli (tlachayahualcōzcatl).
Bouclier au couleur rouges et noires (ōmetōchchīmalli) orné d'un yacamētztli

Totochtin (Sahagun MS., Bibl.del.Palacio, Madrid.)

.CENTZONTOTOTL:
centzontōtōtl :
Syn. de
centzontlahtōleh.
.CENXIQUIPILLI:
cenxiquipilli :
*~ quantificateur, pour compter les êtres animés, les objets plats, minces : huit mille.
Form : sur
xiquipilli, préf. cen-.
.CENXOMAHTLI:
cenxomahtli:
*~ mesure de capacité, une cuillerée.
Esp., una cuchanada. Victor M Castillo F. - ECN10,205.
Note: 'cemīxcolli', 'cemacuahuitl', 'cenxomahtli' et 'cencuauhxomahtli' sont des unités relatives à des cuillerées. Toutes signifient 'une cuillerée' et ne varient que par la dimension, la forme et le matériau dont est fait la cuillère. Victor M Castillo F. - ECN10,205.
.CENYACANA:
cenyacāna > cenyacān.
*~ v.t. tē-., commander, régir, gouverner un pays, une population.
quicenyacānaya, quicentlahtalhuiāya in yeh nohuiyān altepetl īpan , il commande et réunit ceux de toutes les cités - he commanded, he summoned those in all the cities about.
Est dit du grand chef des marchands nommé Cuappoyāhualtzin. Sah9,24.
tēcenyacānaya, il régissait tous (les dieux vénérés par les Amantēcah). Est dit de Coyotl īnāhual. Sah9,84.
.CENYACATIA:
cenyacatia > cenyacatih.
*~ v.réfl. avec īpan, éprouver une grande douleur. SIS 1950,299.
.CENYALIZTLI:
cenyaliztli :
Voisinage, contiguïté, rassemblement (S).
Esp., vna venzindad (M).
Form : nom d'action sur cenyauh.
.CENYAOTL:
cenyāōtl, n.pers.
Nom donné à un garçon né sous le signe ce miquiztli et placé sous le patronage de Tezcatlipoca. Sah4,34.
Signalé par Garibay Llave 302.
Var. Cēyāōtl.
.CENYAUH:
cenyauh > cenyah.
*~ v.i., aller, partir, marcher ensemble (S).
Allem., zusammen marschieren. SIS 1950,259.
ticenhuih , nous allons ensemble quelque part, nous tombons en même temps.
ōcenyahqueh , ils partirent tous.
ticenyāzqueh , nous irons tous ensemble.
zan cenyāuh in īmicxi , leurs pieds vont d'un même pas.
Figure de danse. Sah2,101.
*~ v.inanimé, être d'accord, dans le ton, en parlant du chant (S).
Esp., ir el canto bien concertado y ordenado (M).
Angl., to go along well (K s cenya prés. cenyauh). Attesté par Carochi Arte 102v.
.CENYELIZTLI:
cenyeliztli:
Famille, maison, gens vivant ensemble (S).
Esp., familia. o gente que biue en vna casa juntamente (M).
Allem., Familie, Leute von einem Hause (W).
*~ à la forme possédée.
īcenyeliz , sa famille.
yāōquīzqueh īncenyeliz , camp réunion de troupes.
.CENYELOAC:
cenyeloac. Cf. cenyelohua.
.CENYELOHUA:
cenyelohua > cenyelohua-.
*~ v.impers., tous vivent ensemble, dans une même famille, en parlant de gens.
Allem., es waren Leute im Haus beisamen. SIS 1950,259.
intlā canah cenyelohuaac , wenn irgendwo Menschen einträchtig beisamen sind. Sah 1950,110:20.
.CENYOCOYA:
cenyocoya > cenyōcox.
*~ v.réfl., s'offrir volontairement.
mocenyocoya ,er bietet sich freiwillig an. Sah 1952,16:21.
she lives completely for herself. Sah10,47.

.CENYOHUAL:
cenyohual:
Toute une nuit.
Angl., all night. R.Joe Campbell 1997.
mihtotiah, cuīcah cenyohual, cemilhuitl , ils dansent, ils chantent tout un jour et toute une nuit. En consommant du peyōtl. Launey II 232 = Sah10,173 = Sah 1927,403.
.CENYOHUALLI:
cenyohualli:
Toute une nuit.
Angl., one whole night.
Apoc. advl. cenyohual , all night. variante ceyohual . R.Andrews Introd 427.
.CENYOLLOHCOPA:
-cenyōllohcopa:
*~ à la forme possédée, de tout coeur.
mocenyōllohcopa , de tout ton cœur - with all thy might. Sah6,142 (moceniollocopa).
.CENYOLLOHTLI:
cenyōllohtli:
*~ mesure de longueur, une brasse (S).
Esp., medida de braça, desde el pecho a la mano (Molina II 17r.).
Allem., ein Längenmaas welches von der Hand bis zur Brust geht (W).
huehhuēyi āmatl patlāhuac inic patlāhuac cenyōllohtli mahtlācmatl inic huīyac , de grands morceaux de papier larges, larges d'une brasse, longs de dix brasses. Sah2,112 (a yard wide).
.CENZALOA:
cenzaloa > cenzaloh.
*~ v.t. tla-., coller des choses ensemble.
*~ v.réfl. à sens passif, être collés ensemble.
īpan mocenzaloa in ihhuitl huapalli , les plumes sont collées ensemble sur une planche. Décrit la fabrication d'une mosaïque de plumes. Sah9,95.
Form : sur
zaloa.
.CENZOTL:
cenzotl :
Lé de drap, pièce de toile (S).
Esp., vna pierna de manta, o vna pieça de lienço (M).
.CEOLINTZIN:
ceolintzin:
1. ~
n.pers.
2. ~ titre divin, nom mythique de Tlazolteotl, utilisé comme nom propre, en relation avec le Tonalamatl. Garibay Llave 302 (ceolitzin).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer