Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CENCAMA à CENQUIZTOC


.CENCAMA:
cencama, apocope sur cencama-tl.
Une bouchée.
Allem., ein Mund voll. W.Lehmann 1938,299.
.CENCAMACHALOLIZTLI:
cencamachalōliztli:
Action d'ouvrir la bouche, un bâillement.
.CENCAMAIHTOA:
cencamaihtoa > cencamaihtoh.
*~ v.réfl., dire en un seul mot.
in ic mocencamaihtoa cuāuhtlocelōtl , de sorte qu'on dit en un seul mot 'aigle-jaguar'. Launey II 186.
Allem., es sagt sich in einem Mund. d.h. man sagt in einem Wort. SIS 1950,299.
Form: sur
ihtoa, morph.incorp. cencama-tl.
.CENCAMATICA:
cencamatica:
En un seul mot.
cencamatica, centēntica , avec un seul mot, en un mot - in only a word, a statement. Sah4,131.
centēntica cencamatica nimitznōtza , je t'appelle d'un mot. Sah6,105.
centēntica cencamatica namēchtlahpaloa , d'un mot je te salue - with a word or two, I greet you. Sah6,67 (cencamatica).
Form: sur cencama-tl.
.CENCAMATILIA:
cencamatilia > cencamatilih.
*~ v.bitrans. tētla-., donner une bouchée de quelque chose, à qqn.
niccencamatilia , le doy un bocado. Il s'agit du fruit de l'atzapotl. Cod Flor XI 121v = ECN11,68 = Acad Hist MS 205r = Sah11,117 qui traduit: I take it in one bite.
.CENCAMATL:
cencamatl:
1. ~ une gorgée, une bouchée.
Esp., un bocado (S2).
auh intlā piltōntli, zan cencamatl, ahnōzo ōncamatl in coniz ic motzacua , et si c'est un enfant il boira une ou deux gorgées pour se constiper - y si es nino,un trago, dos tragos bebera para estrenirse. Cod Flor XI 174v = ECN9,204 = Sah11,184.
2. ~ une parole, un mot.
Esp., una palabra (S2).
centēntli, cencamatl , un seul mot ou peu de mots. Souligne la brièveté ou concision du discours.
in centēntli in cencamatl , un mot ou deux. Sah6,113 et Sah6,118.
oc iz cah cencamatl , voici encore un mot - Behold, here is yet a word. Sah6,107.
inin ca nicān centēntli, cencamatl ic nimitzyōllālia, ic nimitzchicāhua in tinopiltzin , ceci est ici le mot, la parole par laquelle je te console, par laquelle je t'encourage, toi qui es mon cher fils - this is the word of advice and counsel with which I console thee, who art my beloved son. Sah4,61.
in mānel centēntli, cencamatl īntlahtōl , même si leurs parales ne consistaient qu'en un mot, qu'en une syllabe - even if their utterance was (only) one word, one syllabe. A propos du respect dans lequel on tenait la parole des vieillards. Sah9,30.
'cencamatl': 'une bouchée', sert de classificateur à des mots comme 'tōcāitl' 'nom', 'tlahtōlli' 'mot, paroles'. Launey II 214.
ca zan cencamatl in quitēmacayah in quicāhuayah in quihtoāyah , ils ne donnaient aux gens, ils ne laissaient, ils ne disaient qu'un mot. Sah6,101.
cencamatl ic niccuepa in motlahtoltzin , je réponds un mot à votre discours.
niccuepa in mihiyotzin in motlahtoltzin in cententli in cencamatl in pohpolōni , je répond à ton discours par une parole de muet (Olm.).
Form: sur
cama-tl préf. cen-.
.CENCAN:
cencān, locatif sur cen.
En un endroit.
cencān cānin īhuān zan cencān quēmman in nēci in itto , il n'apparaît, on ne le voit qu'en peu d'endroits, très rarement. Est dit du serpent citlālcōātl. Sah11,81.
Note: cette forme n'apparaît pas dans les dictionnaires, peut-être s'agit-il d'une confusion avec cencah. Le texte transcrit 'cencan' puis 'cencã'.
.CENCAQUI:
cencaqui > cencac.
*~ v.t., préf.obj.défini, s'amender, écouter, suivre fidèlement les conseils.
Esp., escarmentar (M s cencaqui, nic.).
ca nicān quicencuih quicencaquih in amopilhuān , ici, vos fils acceptent tout, entendent tout - here your sons comprended all, hear all. Sah6,128.
Form: sur
caqui, préf. cen-.
.CENCAUHTIQUIZA:
cencāuhtiquīza > cencāuhtiquīz.
*~ v.réfl., se préparer rapidement.
in ōcencāuhtiquīz , quand ils se sont rapidement préparés - when he had quickly arrayed himself. Sah9,63.
Form: v.composé sur
cencāhua.
.CENCHAN:
cenchān, locatif.
Demeure éternelle, ou commune.
ca nel ahmo nican tocenchān in tlālticpac , en vérité notre commune demeure n'est pas ici sur terre. Sah3,41.
ca nel ōmpa tocenchān, ōmpa tocenpopolihuiyan , car là est notre commune demeure, le lieu de notre commune perdition. Sah3,41
in tocenchān in ahpochquiyāhuayōhuān, in ahtlecallohcan , notre demeure éternelle, là où il n'y a ni fenêtre, ni cheminées. Launey II 120.
mitzonmotlatilīz mitzonmihualīz in tocenchān in mictlān , (la divinité) te cachera, (elle) t'enverra dans notre demeure commune, à Mictlan. Sah6,103.
.CENCHIHCHIHUA:
cenchihchīhua > cenchihchīuh.
*~ v.réfl., se parer entièrement.
mocenchihchīuhqueh , ils se sont parés entièrement - sie putzen sie sich insgesamt. W.Lehmann 1938,53.
.CENCHIHUA:
cenchīhua > cenchīuh.
*~ v.t. tla-., faire entièrement.
On dit aussi bien 'nicentlachīhua' que 'nitlacenchīhua', je le fais entièrement. RSG 65.
*~ v.réfl. à sens passif, se faire d'un seul coup, tout à la fois, en parlant d'une chose (S).
.CENCHIYAHUATOC:
cenchiyāhuatoc, v. composé sur
chiyāhua.
*~ v.inanimé, être meuble, en parlant d'une terre.
Angl., it lies completely workable. Est dit d'une terre. Sah11,253.
.CENCIYACATL:
cenciyacatl:
*~ mesure de longueur et de capacité, un bras de long ou une brassée.
Esp., braço, medida desdel sobaco a la mano (M).
Cf. Victor M Castillo ECN10,216.
Variante orthographique cenciacatl ou ceciyacatl
cenciyacatl significa 'una axila' (une aiselle) o sea una medida hasta ese punto. Es el otro 'brazo' para Molina, quien traduce la expression como 'medida desde el sobaco a la mano', Siméon la interpreta como 'braza', con igual longitud. Ahora bien, una medida asi considérada tendria obviamente un valor casi idéntico, o en todo caso ligaramente inferior al cemacolli y por lo mismo careceria realmente de importencia. Afortunadamente al consignar Molina la secunda forma de la misma expression ( ceciyacatl por cenciyacatl ), y traducirla como 'un brazado', (une brassée) nos da la pauta para su interpretacion, es decir, la cantidad de leña, hierba o cosas similares que pueda caber en los brazos arqueados. En este sentido, el cenciyacatl corresponderia a una medida de capacidad pero con base solamente en la dimension longitudinal; tal seria el caso de los brazadilios de leña. (Cf. Miranda p. 262). Sin embargo, hay un punto que parece complicar la interpretacion de esta medida. En los Anales de Cuauhtitlan se refiere que Cōācueyeh, mujer de Huemac cēciyacatl mochīuh inic patlāhuac īcuitlapan , su trasero se hizo de un brazo de ancho. He traducido īcuitlapan en su sentido mas amplio 'su trasero' y no como 'su espalda', que seria lo mas justo, tanto en virtud del contexto como en su similitud con el mismo relato de la Historia tolteca chichimeca en donde parece ītzintamal 'sus nalgas' en vez de la expression dicha. (Historia Tolteca Chichimeca fol 3 en Corpus Codicum Americanorum Medii Aevi n.l). De aceptarse esto, podremos entonces relacionar la medida de 'un brazo' o cenciyacatl de los Anales de Cuauhtitlan, con la que da la Historia tolteca chichimeca para la misma region de la señora Cōācueyeh, esto es, nahuiztetl cuatro 'palmos' o 'jemes'. De esta manera puede concluirse, primero, que cenciyacatl era la unidad para medir no solo haces de leña o hierba, sino solidos en cierta forma curvilineos; y segundo, que equivalia a 0,70 m; o en todo caso a cuatro 'jemes' o 'palmos'. Victor M. Castillo F. - ECN10,216-217.
Längenmaß: der Abstand der Achselhöhle von der Hand, als Kleinklafter zu bezeichnen. SIS 1952,260.
ce ciyacatl , un bras (de long) - von der länge eines kleinklafters. Sah 1952,158:11.
huīyac ce ciyacatl , long of an arm's span. Est dit d'un tube à tabac. Sah10,88.
cezciyacatl īpan moteca , elles s'étendent sur un bras de long - extended a fathom. Est dit de plumes quetzalli. Sah4,46 (cezciacatl içan moteca).
.CENCOATL:
cencōātl, variante de
cincōātl.
.CENCOCHI:
cencochi > cencoch.
*~ v.i., au pluriel, dormir ensemble.
oncān cencochih in quilhuiah telpōchcali oncān cemonoqueh , ils dorment ensemble dans ce qu'ils appellent la maison des jeunes, où ils vivent ensemble. Sah3,56.
.CENCOCOPI:
cencocopi :
*~ botanique, ivraie, nielle, plante qui ressemble à la tige du maïs (S).
.CENCOCOPITITLAN:
cencocopititlan, locatif.
Parmi l'ivraie, au milieu de l'ivraie (S).
.CENCOCOPITLAH:
cencocopitlah, locatif.
Lieu rempli d'ivraie (S).
.CENCOL:
cencol:
Partout.
Allem., überall, allerorten. SIS 1950,259.
cencol nemih , ils vont de toutes parts. Sah2,62.
.CENCUA:
cencua > cencuah.
*~ v.t. tla-., manger quelque chose complètement.
Angl., to eat s.th. completely up. R.Andrews Introd 427.
quicencuah , ils le mangent complètement. Sah2,147.
.CENCUAHUITL:
cencuahuitl:
1.~ une grappe (de raisin etc.).
Esp., un razimo o gajo de vuas, o de cosa semejante (M).
2.~ expression, in cencuahuitl in cemixtlāhuatl mani , litt. 'quand les bois, les plaines s'étendent'. Désigne des infortunés livrés au vagabondage. Sah6,135.
On trouve aussi la variante, in cencuahuitl, in cenzacatl mantiuh . Sah6,23.
.CENCUALTILIA:
cencualtilia > cencualtilih.
*~ v.t. tē-., rendre quelqu'un parfaitement bon.
.CENCUAPPANTLI:
cencuappantli :
*~ mesure de longueur, une hauteur de hanche. Sah2,72.
.CENCUAUHACALLI:
cencuauhācalli:
*~ mesure de capacité, une fanègue.
Esp. fanega.
Unité de mesure du grain de douze boisseaux (almudes) et qui équivalait, en Casille à 55,5 litres.
.CENCUAUHXOMAHTLI:
cencuauhxomahtli:
*~ mesure de capacité, une cuillerée.
Una cuchanada. Victor M castillo F = ECN10,205.
Note: cemīxcolli , cemacuahuitl , cenxomahtli et cencuauhxomahtli sont des unités relatives à des cuillerées. Toutes signifient 'une cuillerée' et ne varient que par la dimension, la forme et le matériau dont est fait la cuillère. Victor M Castillo F - ECN10,205.
.CENCUI:
cencui > cencui-.
*~ v.t. tla-., ramasser tout de quelque chose.
quincemolōloah, concencuih in tepictzohualli , ils rassemblent, ils ramassent les figurines en pâte d'amarante - they gathered together, collected together the amaranth seed dough formed into figures. Sah1,48 - quincemololoa est peut-être une erreur pour concemololoa.
ca nicān quicencuih quicencaquih in amopilhuān , ici, vos fils acceptent tout, entendent tout - here your sons comprended all, hear all. Sah6,128.
*~ v.t. tē-., prendre à quelqu'un tout ce qu'il possède.
Allem., jmd. Alles nehmen, was er hat. SIS 1950,259.
Note : Molina donne : cencui, nic., continuar, o proseguir algo, o tomar todo quanto ay. pre. oniccencuic. Ce que R.Siméon traduit par continuer, achever une chose ; prendre tout ce qu'il y a.
Cf. aussi : continuar algo. niccencui (M I 30r.).
Form: sur
cui, préf. cen-.
.CENCUILIA:
cencuilia > cencuilih.
*~ v.bitrans. tētla-., dérober entièrement qqch. à qqn.
quitlacencuilīzqueh , ils le dévaliseront - sie werden ihn ausrauben. Sah 1950,110:26.
quintlacencuiliah , ils les dépouillent entièrement.
mochi quicuiliah quicencuilia in ītamal , ils lui prennent tout, ils lui prennent tous ses tamales. Sah2,97.
Form: applicatif sur cencui.
.CENCUITLALPIA:
cencuitlalpia > cencuitlalpih.
*~ v.t. tla-., draper une chose.
in otlatōpīlli quicencuitlalpiāyah, huel yehhuātl in quimoteōtiāyah in pōchtēcah , ils drappaient complètement le bâton de marche, les marchands le considéraient vraiment comme un dieu - they wrapped completely the stout traveling cane, this same (staff) the merchants worshipped. Sah9,9.
.CENCUITLAXCOLLI:
cencuitlaxcolli:
Consanguinité.
Indiqué par Molina I 82v. pour traduire 'parentesco de sangre'. Rammow 1964,39.
.CENEH:
ceneh, nom possessif sur cen-tli.
Qui a des tiges de maïs.
Olmos indique également en ce sens cehuah .
.CENHUELITINI:
cenhuelitini, éventuel.
Tout-puissant.
Form: sur
huelitini, morph.incorp. cen-.
.CENHUETZI:
cenhuetzi > cenhuetz.
*~ v.i. ti-., tomber plusieurs ensemble, en même temps (S).
texōchimaco cenhuetzih in īxquichtin tēteoh, in īmixiptlahhuān teteoh tlatlacatecoloh , on offre des fleurs à tous, en même temps, à tous les dieux, aux incarnations des dieux, des démons. Sah2,109.
*~ v.i., s'activer comme un seul homme.
huel cenhuetzi , tous agissent comme un seul homme. Sah2,84.
in īxquich mahcehualli cenhuetzi in motamalhuia , tout le peuple s'active comme un seul homme à se faire des tamales - all the common folk together fell to making tamales for themselves. Sah2,109.
Form: sur
huetzi, morph.incorp. cen-.
.CENHUETZILIZTLI:
cenhuetziliztli:
Chute de plusieurs personnes à la fois (S).
Form: nom d'action sur cenhuetzi.
.CENHUETZQUI:
cenhuetzqui, pft. sur cenhuetzi.
Tombé avec d'autres ou tombé pour toujours (S).
.CENHUEYITLALHUAHQUEH:
cenhueyitlālhuahqueh, n.possessif plur.
Possesseurs de grandes terres, grands propriétaires terriens. Chim 3.Relation 73r = J.de Durand-Forest II 24.
.CENHUICA:
cenhuīca > cenhuīca-.
*~ v.t. tla-., porter quelque chose avec soi.
quicenhuīca quicentlāza in ītlahuilān mahtlāctli omēyi in ītech pōhui, il porte avec lui et domine tout le groupe de treize (jours) qui lui appartient. Sah4,5 (qujcenvica).
Form : sur
huīca, morph.incorp. cen-.
.CENIPANOCAN:
cenipanocan, locatif.
Partout, en tous lieux.
.CENIXCALLI:
cenīxcalli:
Maïs cuit.
in āltepetl ca oncan īncenīxcal, īntlamatzohual, in īncolhuān, in īmachtonhuān , ihre Stadt, dort wo sich befinaen das srot und dse Maisfladen, ihrer Großväter und ihrer Urgroßväter. Chimalpahin 1889,180 = 1963,137:31. Rammow 1964,72.
Form: nom d'objet sur
ixca, morph.incorp. peut-être cen-tli.
.CENIYAC:
ceniyac. Cf.
cemiyac.
.CENIZHUATL:
cenizhuatl:
Feuille de maïs nettoyée et sèche.
Form: sur
izhuatl, morph.incorp. centli.
.CENMANA:
cenmana > cenman. Cf.
cemmana.
.CENNACAZTLI:
cennacaztli:
Quartier d'une chose, une tranche, un morceau (de viande, de pain etc. ).
.CENNAHUATIA:
cennāhuatia > cennāhuatih.
*~ v.réfl., se déterminer résolument à une chose, prendre une ferme résolution.
*~ v.t. tla-., décider d'une chose.
quicennāhuatiah , elles le décident. Sah2,103.
Form: sur
nāhuatia, morph.incorp. cen.
.CENNAHUATIHTIUH:
cennāhuatihtiuh > cennāhuatihtiyah.
*~ v.t. tē-., prendre congé de quelqu'un pour partir et aller en pays étranger, avec l'idée de ne plus revenir.
.CENNANTLI:
cennāntli :
Mère commune à plusieurs personnes.
titocennān , tu es notre mère à tous -thou who art mother of all of us. Sah6,206 (titocennan).
izcatqui in monāntzin in tocennān in chālchiuhtli īcue , voici ta mère, notre mère à tous, (la déesse) Chalchiuhtli icue. Sah6,205 (tocennan).
.CENNAPALOA:
cennapaloa > cennapaloh.
*~ v.t. tla-., porter ou suppoerter tout.
tlacennapaloa , il porte tout en une fois - he carries things all in one piece. Sah 10,118.
tlacennapaloa , elle supporte tout (l'arbre) - it completely carries (the tree).
Est dit de la racine de l'arbre. Sah11,113.
tlacennapaloa , il supporte tout (l'édifice).
Est dit d'un pilier, tlaquetzalli. Sah11,115.
.CENNECEHUILLI:
cennecehuilli:
Une lieue.
.CENNECOMONILLI:
cennecomonilli:
Un trait, une gorgée.
.CENNECXIANALIZTLI:
cennecxianaliztli:
Un pas, une enjambée, un grand pas
Esp., passada tendida.
.CENNECXIANTLI:
cennecxiantli:
Un pas, une enjambée, un grand pas
Esp., passada tendida.
.CENNEHNEHUILIA:
cennehnehuilia > cennehnehuilih.
*~ v.t., tla-., égaliser.
Esp., igualar (Clavijero Reglas - cennènehuilia, nitla).
Form : sur
nehnehuilia, morph.incorp. cen.
.CENNEHNEUHQUEH:
cennehneuhqueh :
*~ plur., égaux.
Esp., iguales (Clavijero Reglas - cennèneuhquê).
.CENNEIXCUEYONILIZTICA:
cenneīxcueyonilizticā:
En un clin d'oeil.
.CENNEIXCUEYONILIZTLI:
cenneīxcueyoniliztli:
Un clignement d'yeux, c'est-à-dire un petit instant. On dit aussi
ahhuel cenneīxcueyoniliztli , un tout petit instant, pas même le temps d'ouvrir et de fermer l'oeil.
.CENNELOA:
cenneloa > cenneloh.
*~ v.t. tla-., mèler, remuer plusieurs choses ensemble.
Esp., mezclar o reboluer unas cosas con otras. preterito: onitlacennelo. (M - cé[n]neloa, nitla)
amanēhua quicenneloa, quimōtlaltia in ōnxiuhcayōtl , il mélange la nouvelle récolte, il y jette celle d'il y a deux ans - with that of the new harvest he mixeds in, he throws in that of two years. Il s'agit de mais, tlaōl-li. Sah10,66.
*~ v.réfl. à sens passif., on le mélange.
mocenneloa , on les mélange - se mezclan. Cod Flor XI 141r = ECN9,142.
.CENNEMI:
cennemi > cennen.
*~ v.i.,
1. ~ exister, durer toujours.
2. ~ sujet pluriel, vivre ensemble, cohabiter.
ticennemih , nous vivons ensemble, nous cohabitons - en uno vivir dos.
.CENNEMILIZTLI:
cennemiliztli:
1. ~ vie éternelle.
2. ~ vie de ceux qui demeurent et vivent ensemble.
.CENNEPANOA:
cennepanoa > cennepanoh.
*~ v.t. tla-., mèler, remuer plusieurs choses ensemble (S).
Esp., encorporar o mezclar vna cosa con otra (M I 52v. qui renvoie à mezclar).
.CENNEQUETZALLI:
cennequetzalli:
Mesure de longueur, une taille d'homme.
Esp., un estado Cod Flor XI 170r = ECN9,196. Literalmente una posicion erecta de hombre. A.Lopez Austin - ECN9,227 note 135.
Devrait valoir aux environs de 1,60m. ou un peu plus selon Victor M. Castillo F., Unidades nahuas de medida, ECN10,219.
miec in momana, huel cennequetzalli inic cuauhtic , muchas se extienden, tan altas como un estado. Cod Flor XI 173v = ECN9,202.
cencah hueyi, cennequetzalli , elle est très grande, de la taille d'un homme - it was very large, it was as tall as a mann. Décrit la représentation de Huitzilopochtli en pâte d'amarante. Sah2,175.
.CENNETLALOLIZTLI:
cennetlalōliztli:
Une course, une lieue.
.CENNETLALOLLI:
cennetlalōlli:
Une course, une lieue.
.CENNETLALOLOYAN:
cennetlalōlōyan, locatif.
Une carrière, lice, lieu où l'on s'exerce à la course.
.CENNOHNOTZA:
cennohnōtza > cennohnōtz.
*~ v.réfl., se rassembler.
in oncān tlacōzpan mocennohnōtzqueh in chichimēcah , les Chichimèques se sont rassemblés à Tlacozpan. W.Lehmann 1938,144.
mocennohnōtzqueh inic quinamoyazqueh āltepētl cuauhtitlan , ils se sont rassemblés pour dévaliser la communauté de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,267.
Form: sur
nohnōtza, préf. cen-.
.CENNONOTZA:
cennōnōtza > cennōnōtz.
*~ v.t. tē-., sermonner quelqu'un.
quicennōnōtzaya in īxquichtin āhuahqueh tepēhuahqueh , (le souverain) sermonnait tous les habitants de la cité. Sah6,67.
Form : sur
nōnōtza, préf. cen.
.CENNOTZA:
cennōtza > cennōtz.
*~ v.t. tē-., convoquer.
quincennōtz in ītēcpoyōhuān quinchōquilih , il convoqua tous ses serviteurs et pleura avec eux. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
.CENOCUILIN:
cenocuilin:
Ver du maïs.
Form: sur ocuilin, morph.incorp. centli.
.CENOHCUITIUH:
cenohcuitiuh > cenohcuitiyah.
*~ v.t. tla-., prendre tous les chemin pour atteindre un objet.
quicenohcuitihuih in calli , ils prennent tous les chemins pour atteindre les maisons - they went taking all the roads to the houses. Sah2,62.
.CENOLINI:
cenolīni > cenolīn.
*~ v.i., se mettre en marche ensemble.
huel īxquich cenolīni , tous se mettent en marche ensemble. Sah2,134.
.CENOTZQUI:
cenotzqui:
*~ ornithologie, Faucon émerillon.
Falco columbarius. Autre nom de l'oiseau de proie nommé aussi 'tletletōn', 'tletlecton' ou 'tlehtleuhtōn'.
Identifié au necuilictli. Décrit en Sah11,45
R.Siméon dit cresserelle, oiseau de proie.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1005.
.CENPACHOA:
cenpachoa > cenpachoh. Cf.
cempachoa.
.CENPANTI:
cenpanti. Cf.
cempanti.
.CENPANTLI:
cenpantli. Cf.
cempantli.
.CENPAPACOHUA:
cenpāpacōhua. Cf.
cempāpacōhua.
.CENPINOTL:
cenpinōtl:
*~ ethnique, les Pinotl.
in īpan onoqueh mixtecah: in ye īxquich cenpinōtl, in chohchon, nonohualeh , c'est là que sont répandus les Mixtèques, tous les Pinotl, les Chochon, les Nonohual - the land on which dwell the Mixteca - all the Pinome, the Chontals, the Nonoalca. Sah11,256.
.CENPOPOLIHUIYAN:
cenpopolihuiyān, locatif. Cf.
cempohpolihuiyān.
.CENQUETZA:
cenquetza > cenquetz.
*~ v.t. tla-., persévérer dans une entreprise, traiter à forfait (S).
Esp., perseuerar continuando lo començado, o tomar algo a destajo (M).
inic choloa ahmo zan concenquetza , quand il saute il ne répète pas (son saut) - as it jumps it does not make a continuous [movement]. Est dit du crapaud, tamazolin. Sah11,72.
.CENQUIMILLI:
cenquimilli:
Vingt (couvertures, effets, vētements).
in īpatiuh cenquimilli ōnmahtlāctli (sous entendu 'in cuāchtli'), son prix était de 30 grandes pièces de drap. Il s'agit du prix d'un esclave (tlacohtli). Sah9,46:13.
tomatl quicōuhtihuiya in cēcemilhuitl ic tomacōhua ahzo cenquimilli in tecuāchtli , il allait acheter des tomates, chaque jour, il achète des tomates avec environs vingt petites pièces de tissu - he arranged to buy tomatoes; daily he bought tomatoes with perhaps twenty small capes. Sah9,48.
centetl chīmalli īhuān cenquimilli cuāchtli , un bouclier et 20 grandes pièces de drap - ein Schild unde eine Last (von 20) großen Baumwollmänteln. W.Lehmann 1938,282.
.CENQUIXOHUA:
cenquīxōhua:
*~ v.impers. sur cenquīza, tout le monde se rassemble.
cenquīxōhua , on se rassemble. Sah2,124.
in ōcenquīxōhuac , quand on s'est assemblé. Sah2,123 = Sah 1927,179.
in ōcenquīxōhuac, in ōcenquīzqueh, in ōtecpichāuhqueh in tōltēcah , quand tout le monde s'est assemblé, quand les Toltèques se sont assemblés, quand ils se sont massés ensemble - when there had been an assembling, when the Tolteca had assembled, when they had massed together. Sah3,25.
in cenquīxōhuato teōithualco , quand tout le monde est venu se rassembler dans la cour du temple. Sah2,134.
oncān huālcenquīxōhua in tezcacōāc , on se rassemble à Tezcacoac. Sah2,170 (oalcenqujxoa).
Cf. aussi la reduplication cēcenquīxōhua.
.CENQUIXOHUALIZTLI:
cenquīxōhualiztli:
Réunion de personnes, assemblée, auditoire.
.CENQUIXTIA:
cenquīxtia > cenquīxtih.
*~ v.t. tla-., trier, ramasser des objets qu'on a répandus.
Allem.,etw. auslesen, ausmerzen. SIS 1952,314.
absondern, auslesen, sortieren, zusammenbringen; raffen, sammeln.
oncān quicenquīxtiāyah in cacalpixqueh in īxquich īmācēhuallatqui tlahtoāni , alors les majordomes réunissaient toutes les parures de danse du souverain - then the majordomos gathered all the ruler's dancing array. Sah4,26.
tlatzontequi, tlacentlāza, tlacenquīxtia , elle choisit, elle sélectionne, elle trie - she chooses, selects, separates them. Il s'agit de grains de cacao. Sah10,93.
quicenquīxtia quipehpena in huehhuēyi cintli , il trie, il choisit les grands épis de maïs - (he) sorted out and chose the large ears of maize. Sah4,128.
quipehpenah quicenquīxtiah in īmomiyo , ils séparent, ils trient leurs os.
Après l'incinération des défunts. Sah3,45 = Launey II 294.
*~ v.t. tē-., réunir des personnes.
quincenquīxtiah , ils les réunissent. Sah2,102.
En Sah2,153 il s'agit des figurines en pâte d'amarante considérées comme êtres animés.
*~ v.réfl. à sens passif, être choisi.
huel mocenquīxtia in ahcān quēnamih, in huel tetzcaltic tōnacayōtl , on choisit soigneusement ce qui n'a pas de défaut, le maïs qui brille bien - the perfect, the glossy maize is carefully chose. Sah11,283.
*~ v.réfl., se réunir, former une unité.
Allem., eine Einheit bilden. SIS 1950,259.
in ōmpa ōmocenquīxtihqueh , là où ils se sont réunis - where they were assembled. Sah12,113 (omocenqujxtiq^).
necenquīxtīlo , man vereinigt sich. SIS 1950,310.
Form: sur
quīxtia, morph.incorp. cen.
.CENQUIXTILIA:
cenquīxtilia > cen quīxtilih.
*~ v.bitrans. motē-., honorifique sur cenquīxtia, réunir des personnes.
in nicān ic titocentlālia in nicān ic tēchmocenquīxtilia in totēucyo , ici nous nous rassemblons ainsi, ici Notre Seigneur nous réunit (honorif.) ainsi. Sah6,137.
.CENQUIZA:
cenquīza > cenquīz.
*~ v.i.,
1. ~ se réunir, s'assembler.
īxquich tlācatl cenquīzaya , tout le monde s'assemblait. Sah2,96.
oncān cenquīzaya in īxquich calpixqui īhuān tequitqui , c'est là que se réunissaient tous les intendants et les percepteurs d'impōt. Est dit du calpixcalli ou texancalli. Sah8,44.
mochintin oncān cenquīzah in īncalpōlco , tous se réunissaient là dans le temple de leur quartier. Sah9,87.
ōticenquīzacoh , vous ētes venus vous réunir. Sah9,52.
in ōcenquīzqueh , lorsqu'ils se sont assemblés. Sah9,28.
Angl., to congregate, to assemble together; to come out whole. R.Andrews Introd 427.
Esp., reunirse, estar juntos. Garibay Llave 338.
2. ~ sortir ensemble.
ticenquīzah , nous sortons tous.
3. ~ amorcer au jeu, jouer le tout.
4. ~ jaillir constamment.
zan cen tlacuauhtilia īhuān zan cenquīztihcac in īxināch , il est constamment en érection et son sperme jaillit constamment - continually erects his virile member and constantly ejects his semen. Effet de la décoction d'une limace, mazācōātl. Sah11,80.
5. ~ en parlant de fētes, être célébrées ensemble, en une fois.
in izquintin in, zan cenquīzaya zn īmilhuiuh. nāhuixtin ilhuiquīxtilīlōyah , leur fēte à eux tous se célébrait en une fois, les quatre ētaient fētés tensemble) - the feast days of all these occured only once, they celebrated the feast day for all four. Sah9,79.
*~ impers., tlacenquīza , il y a abondance de tout ce qui est nécessaire à la vie.
cenquīxohua , on se rassemble.
Form: sur
quīza, préf. cen-.
.CENQUIZALIZTICA:
cenquīzaliztica:
Avec pureté, parfaitement.
.CENQUIZALIZTLI:
cenquīzaliztli:
Réunion de personnes, assemblée, auditoire.
.CENQUIZCA:
cenquīzcā:
Entièrement, nettement, parfaitement.
Angl., completely, perfectly, entirely. R.Andrews Introd 427.
*~ sert de superlatif:
cenquīzcā chipāhuacatzintli , tout a fait pur (Par.).
cenquīzcā cualli , parfait, extrémement bon, excellent.
cenquīzcā māhuizzotl , honneur, dignité suprême.
in dios inic cenquīzcā tlamatini , Dieu est si parfaitement sage - God… is so completely wise. Sah1,56.
in moyōllohtzin ca cenquīzcā cualli cenquīzca yamānqui , ton cœur est parfaitement bon, parfaitement doux. thy heart is completely good, completely tender .Il s'agit du cœur de Dieu. Sah1,60.
ca cenquīzcā mocuiltōnoāni in totēucyo dios , Notre Seigneur Dieu est pleinement riche. Sah1,66.
ca ticenquīzcā cualli , car tu es entièrement bon - Thou art wholly good. Est dit de Dieu. Sah1,61 (ticenquizca).
.CENQUIZCACUALTILIA:
cenquīzcācualtilia > cenquīzcācualtilih.
*~ v.t. tē-., sanctifier quelqu'un, le rendre parfait, accompli.
.CENQUIZCAITTA:
cenquīzcāitta > cenquīzcāitta-.
*~ v.t. tla-., parvenir à bien connaitre les affaires, voir parfaitement une chose, la bien raisonner.
Esp., alcançar a saber muy bien el negocio. (M s cenquizcaitta, nic.).
.CENQUIZQUI:
cenquīzqui, pft. sur cenquīza.
Entier, intact, net, parfait.
Est dit d'une dame noble, teixhuiuh. Sah10,50.
ahcan cenquīzqui , irrégulier. Décrit un morceau de silex. Sah11,229 (cenqujzquj).
.CENQUIZTALIZTLI:
cenquīztaliztli:
Pureté, netteté, intégrité.
.CENQUIZTICAH:
cenquīzticah > cenquīzticatca.
*~ v.inanimé, être parfait, entier, intact, net, non partagé, ni divisé, en parlant d'un objet ou d'un lieu.
cenquīzticah, mahciticah, huel iuccic , entier, parfait, bien formé.
Est dit de la pierre quetzalchalchihuitl. Sah11,223.
.CENQUIZTOC:
cenquīztoc > cenquīztoca.
*~ v.inanimé, être tout près, plein, entier.
cenquīztoc in cualli in ilhuicac , tout est rempli de bien dans le ciel (Olm.).

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer