| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
| Esp., | vn xeme (M). |
| palmo tendido o xeme (M I 92r.). |
| Angl., | one fingerlength. R Andrews Introd 451. |
| one finger (measure). R.Joe Campbell 1997 (cenmapilli). |
| Esp., | esparcir, derramar, o echar algo por el suelo (M). |
| lo riega (casa seca), lo esparce, lo tira (T). |
| Esp., | descarriarse, o aventarse el ganado, o apartarse los que estaban juntos, yéndose cada uno por su parte o cosas sencillas, o cosas que estan llanas e iguales (M). |
| cae, derrama (T221). |
| .CEMMATL: cemmatl, variante cematl. *~ mesure de longueur, une brasse. (S). Esp., vna braça, para medir (M). Angl., a fathom. Sah11,70 et R.Joe Campbell 1997. Allem., eine Klafter (Längenmaß), klafterweit, d.h. weithin. SIS 1950,258. Devrait valoir 2m50 (the distance from the ground beneath one foot to the extended fingers of the upraised opposite arm) selon Victor M. Castillo F., Unidades nahuas de medida, ECN10,222. Evalue la largeur d'une feuille de papier (la longueur serait de 20 brasses) Sah2,72 (cenmatl). ahzo cemmatl ahnōzo ōmmatl , une ou deux brasses, évalue la hauteur d'un serpent qui se dresse. Sah 11,70. achi huel cemmatl inic huīyac , il est long d'à peu près une brasse - it is about a fathom in length. Sah11,186. cematl quinmana, atlīxco quinmana in tōtōmeh , for some distance, it flattened on the ground and spread birds over the surface of the water. Est dit de la grêle. Sah7,20. *~ à la forme possédée, nocemmah ou nocemmauh (Olm.)., ma brasse. Note : l'identification à brasse, espagnol braza est certainement erronée. Form: sur matl, morph.incorp. cem-. |
![]() |
| Esp., | vn codo, medida desdel dicho codo hasta las puntas delos dedos (M). |
| codo medida hasta lapunta del dedo menor (M I 26v.). | |
| braça desde el hombro hasta la punta del los dedos (M I 21r.). |
| Décrit | la queue de l'acuitlachtli. Sah11,33. |
| un rouleau de pâte considéré comme l'os d'Omacatl. Sah1,33 (cen molicpitl). |
| PAGE PRECEDENTE | PAGE SUIVANTE | TABLE des RENVOIS |
Alexis Wimmer