Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CECTIA à CEHUITZINOA


.CECTIA:
cectia > cectih.
*~ v.réfl., prendre froid, se refroidir.
Esp., se resfria (Z109 et 172).
Angl., to catch a cold, to cool off (K).
.CECTLAPAL:
cectlapal, numéral locatif.
D'un côté.
Angl., at one side ; half. R.Joe Campbell 1997.
in īnechihchīhual catca chictlapānqui cectlapal chichīltic, cectlapal iyāppalli , sa parure était de deux couleurs, à moitié rouge, à moitié vert sombre - sein Ausputz war zweifarbig zur Hälfte rot zur Hälfte grünbraun. Sah 1927,57.
cectlapal manih in tenochcah nō cectlapal manih in tlatilōlcah , d'un côté se trouvent les mexicains et de l'autre se trouvent ceux de Tlatelolco. Sah2,101.
.CECTLI:
cectli:
Chose froide, glace, neige.
Angl., cold. R.Andrews Introd 426.
Esp., helado, nieve, hielo (Z67, 88 et 202).
Angl., ice snow (K).
.CECUALO:
cecualo > cecualo-.
*~ v.passif-impers., se geler, être gelée, en parlant d'une plante.
Esp., elarse algo (M).
Allem., zu Eis gefrieren (W).
in xōchitl ōcecualōc , la fleur a été gelée. (Olm.)
Métaph. il est tombé, déchu de sa grandeur.
Form: R.Siméon suggère sur cua, morph.incorp. ce-tl.
.CECUALOC:
cecualoc, pft. sur cecualo.
Gelé, attéré, transi, mourant de froid.
Esp., persona, o animal elada, aterida o muerta de frio (M).
.CECUAPPITZAHUI:
cecuappitzāhui > cecuappitzāuh.
*~ v.i., avoir la crampe.
Esp.,tener calambre (M II 18r).
calambre tener (M I 23r).
Allem., den Krampf haben (W).
Form: sur
cuappitzāhui, morph.incorp. ce-tl.
.CECUAPPITZOHUA:
cecuappitzōhua :
*~ v.impers., on a des crampes.
cecuappitzōhua, necuappitzōlo necuācuappitzōlo , on a des crampes, on devient raide comme un bâton, on devient tout raide - there are cramps, the stiffening of the body, the constant stiffening. Sah11,106 (nequappitzoa).
.CECUI:
cecui > ceuc (souvent orthographié cecu mais aussi cec).
*~ v.i., avoir froid (en parlant d'une personne).
Angl.,to be cold (person). R.Andrews Introd 61 et 426 (qui transcrit cēcui).
to be cold; to have chills (K).
Esp., tener frio (M).
F.Karttunen transcrit cecui et indique le vocabulario de Tetelcingo, Morelos donne comme pft. de cecui une forme redupl. cehcec.
.CECUITIA:
cecuītia, v.causatif sur cēcui (K).
.CECUIZTLI:
cecuiztli:
Quelque chose de froid, lieu en haute montagne.
Esp.,frio (M).
cerro, volcan (T).
Angl., something cold; high mountain place (K).
Form: sur cecui.
.CEHCECUI:
cehcecui > cehceuc ou cehcec, redupl. sur cecui (K).
.CEHCECUILIZTLI:
cehcecuiliztli:
Frisson.
Esp.,los frios (Z).
calosfria, tiene escalofrio (Z).
Angl., chills, shivers (K).
Form: nom d'action sur cehcecui.
.CEHCEHUIA:
cehcehuia > cehcehuih.
*~ v.i., éteindre (les différents feux).
achto huel nohuiyan cehcehuia in tletl in cematonāhuac , first they put out fires everywhere in the country round. Avant qu'on n'allume le feu nouveau. Sah7,25.
Form: redugl. sur cehuia.
.CEHCELIA:
A.~ cehcēlia > cehcēlih.
*~ v.réfl., se refroidir.
Esp., se resfria (T).
Angl., to cool off (K).
*~ v.t. tla-., refroidir quelque chose.
Esp., enfriar cosas calientes (M). lo refresca, lo refria (T).
Angl., to cool something off (K).
F.Karttunen donne les deux formes: cecelia et cehcelia en des sens très proches.
Form: redupl. sur cēlia.
B.~ cehcelia > cehcelih.
*~ v.réfl., se réjouir.
Esp., recrearse (M).
Angl., to enjoy oneself (K s cehcelia).
*~ v.inanimé, se réjouir.
iuhquin oncān motlahtlālia iuhquin ihiztaya iuhquin cehcelia in īyōlloh , comme si son cœur alors se calmait, se rafraīchissait, se réjouissait. Sah12,31.
Form: redupl. sur celia.
.CEHCELILIA:
cehcelilia, applicatif sur cehcelia (K).
.CEHCELILO:
cehcelīlo, passif-impers. sur cehcelia (K).
.CEHCELTIA:
cehceltia > cehceltih.
*~ v.réfl., s'amuser.
Esp., deleitarse (M).
Angl., to amuse oneself (K).
*~ v.t. tē-., amuser quelqu'un.
Esp., recrear a otro (M).
Angl., to amuse someone (K).
Allem., jmd. erfreuen, zerstreuen, unterhalten. SIS 1950,257.
Attesté par Clavigero Reglas 68.
quicēceltiāyah , ils l'amusaient - they made her happy. Sah 1,15.
Cf. aussi cēceltia, rafraichir beaucoup.
Form: redupl. sur celtia.
.CEHCEMICNIUHTLI:
cehcemicniuhtli:
Ami de confiance.
*~ à la forme possédée.
tēcehcemicniuh , a whole hearted friend of the people (tecēcemjcniuh).
Est dit de celui né sous le signe chicome ozomahtli. Sah4,74.
.CEHCEMMATI:
cehcemmati > cehcemmah.
*~ v.t. tla-., se consacrer entièrement à une chose
*~ v.réfl., être très fier.
in aquihqueh in mocehcemmatih in tiyahcāhuān , ceux parmi les guerriers valeureux qui sont très fiers. Sah2,100.
Form: redupl sur cemmati.
.CEHCENTZIMPETLAYOH:
cehcentzimpetlayoh, nom possessif.
Qui ont chacun un petit panier. Sah9,41 (cēcentzinpetlaio).
.CEHCEPANOA:
cehcepanoa > cehcēpanoh.
*~ v.t. tla-., rassembler, réunir des motifs, des raisons, etc. (S).
Esp., ayuntar o recoger razones en favor de algun negocio (M). juntar (Clavigero Reglas).
Angl., to unite, to put something together (K).
.CEHPAYAHUITL:
cehpayahuitl. Cf. cepayahuitl.
.CEHUA:
A. ~ cehua > cehua-.
*~ v.impers., faire froid (en parlant du temps). geler. Launey II 248.
Esp., hazer frio. Molina II 18v.
Angl.,to be cold, weather. R.Andrews Introd 426 qui transcrit cēhua.
to be cold (K).
it becomes cold. Sah11,106.
auh cencah tlapanahuia cehua in īntlalpan , et il fait plus froid que partout ailleurs dans leur pays. Est dit des Mazahuas. Launey II 252.
cehuatoc, cecehuatoc , esta haciendo sombra; esta haciendo mucha sombra. Cod Flor XI 202r. - ECN11,100 = Acad Hist MS 229v.
B.~ cehua > ceuh.
*~ v.t. tla-.,refroidir une chose.
laisser reposer une chose.
Angl., to cool off s.th., to rest s.th. R.Andrews Introd 426 qui transcrit cēhua.
.CEHUAH:
cehuah, nom possessif sur ce-n-tli.
Possesseur de tiges ou d'épis de maïs.
Olm. indique également la forme cemeh .
Form: sur cen-tli.
.CEHUALATL:
cēhualātl:
Pluie.
cēhualātl momana , il pleut pendant longtemps.
Form: sur ātl, morph.incorp. cēhual-li.
.CEHUALCALLI:
cēhualcalli:
Dais, cabane, recouverte de branches.
Angl., a canopy. R.Andrews Introd 426 (qui transcrit cēhualcalli).
Form: sur calli, morph.incorp. cēhual-li.
.CEHUALCHICHILTIC:
cēhualchīchīltic:
Sorte de vigne sauvage (Hern.).
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 128.
Form: sur
chīchīltic, morph.incorp. cēhual-li.
.CEHUALHUIA:
cēhualhuia > cēhualhuih.
*~ v.t. tē-., couvrir qqn. d'ombre.
Angl., to shadow s.o. R.Andrews Introd 426.
cēhualloh, ehcauhyoh, cēhuallohua, mocēhuāllotia, tēcēhualhuia , shady, shadowy, it shades, it give shade, it give shadow. Décrit l'arbre pochotl. Sah11,108.
tēcēhualhuia, ītlan necēhualhuīlo , it shade one, under it one is shaded.
Décrit l'arbre pochotl. Sah11,108.
cēhualloh, ehcauhyoh, ītlān necacalaquīlo, ītlān necēhualhuīlo , shady, shadowy. There is constant entering into its shade, under it one is shade.
Décrit le cyprès huehuetl. Sah11,108.
*~ v.t. tla-., ombrager quelque chose.
tlacēhualhuia , il ombrage - it shades things.
Décrit le cyprès, āhuehuetl. Sah11,108.
Form: sur cēhual-li.
.CEHUALLI:
cēhualli:
Ombre, endroit ombragé.
'Ombre que fait un corps interceptant la lumière' (R Siméon).
Esp., sombra de alguna cosa (M).
Allem., Schatte einer Sache. Rammow 1964.
Angl.,a shadow, a shaded place. R.Andrews Introd 426 (qui transcrit cēhualli).
shadow of something (K).
shadow. R.Joe Campbell 1997.
in quēnman acah quinōtzaya, zan iuhqui cēhualli tlahtoāya , quand parfois il appelait qqn, il parlait tout comme une ombre. Est dit de Titlacahuān-Tezcatlipoca. Sah3,11.
.CEHUALLOH:
cēhualloh, nom possessif sur cēhual-li.
Qui donne de l'ombre.
Esp., cosa qui tiene sombra, o casa sombria. Molina II 18v.
Allem., Sache die Schatten gibt. Rammow 1964,164.
cēhualloh, ehcauhyoh in īācazhuayo , ses branches ont de l'ombre, elles font de l'ombre - its leaves cast a shadow. Est dit du cyprès tlatzcan. Sah11,106.
cēhualloh, ehcauhyoh, cēhuallōhua, mocehuāllōtia, tecēhualhuia , shady, shadowy, it shades, it give shade, it give shadow. Décrit l'arbre pochotl. Sah11,108.
cehuālloh, ehcauhyoh, ītlan necacalaquīlo, ītlan necēhualhuīlo , shady, shadowy. There is constant entering into its shade, under it one is shade. Décrit le cyprès huēhuētl. Sah11,108.
*~ métaphor., protecteur.
cēhualloh , il est un protecteur - a shelter. Est dit du souverain, tlahtoāni. Sah10,15.
pochotl, āhuēhuētl, cēhualloh, ecauhyoh, malacayoh , (she is) a shelter (un lieu de refuge).
Est dit d'une dame noble. Sah10,45.
cēhualloh iehcauhyo, īcēhuallētitlan, īehcauhyōtitlan , pleine de fraicheur est son ombre, le lieu qu'il abrite, qu'il ombrage. Est dit du prince des marchands. Sah10,60.
Form: cēhualli, suff. '-yoh'.
.CEHUALLOHTIHCAC:
cēhuallohtihcac > cēhuallohtihcaca.
*~ v.inanimé ou v.i., avoir ou faire de l'ombre.
Form: auxiliaire ihcac sur le nom possessif cēhualloh.
.CEHUALLOHUA:
cēhuallōhua > cēhuallōhua-.
*~ v.inanimé, avoir beaucoup d'ombre.
cēhualloh, ehcauhyoh, cēhuallōhua, mocēhuallōtia tēcēhualhuia , shady, shadowy, it shades, it give shade, it give shadow.
Décrit l'arbre pochotl. Sah11,108.
*~ v.i., faire de l'ombre.
amehcauhyōhuah ancēhuallōhuah , vous donnez de l'ombre, vous faites de l'ombrage - ye who provide the shade, who provide the shadow. Sah6,135 (aceoalloa) = Launey II 72 (7).
.CEHUALLOTIA:
cēhuallōtia > cēhuallōtih.
*~ v.réfl., donner de l'ombre.
mocēhuallotia , il donne de l'ombre - it gives shade.
Décrit le cyprès, ahuēhuetl. Sah11,108.
cēhualloh, ehcauhyoh, cēhuallōhua, mocēhuallōtia, tēcēhualhuia , shady, shadowy, it shades, it give shade, it give shadow. Décrit l'arbre pochotl. Sah11,108.
*~ v.t. tla-., ombrager, faire de l'ombre.
tlacēhuallotia , je fais des ombres - he makes shadows. Est dit du scribe. Sah10,28.
nitlacēhuallōtia , j'ombre quelque chose - I shade something.
Est dit à propos du colorant vert sombre, iyappalli. Sah11,244.
Form: sur cēhual-li.
.CEHUALLOTITLAN:
cēhuallōtitlan, locatif sur cēhual-li.
Près d'un endroit ombragé, où il y a de l'ombre.
A l'ombre, dans l'ombre.
cēhualloh īehcauhyo, īcēhuallōtitlan, īehcauhyōtitlan , pleine de fraicheur est son ombre, le lieu qu'il abrite, qu'il ombrage. Est dit du prince des marchands. Sah10,60.
īcēhuallōtitlan, īyehcauhyōtitlan necalaquilo , to him as shelter, as refuge, there is recourse.
Est dit du souverain, tlahtoāni. Sah10,15.
mocēhuallōtitlan, mehcauhyōtitlan , près de ton ombre, près de ton ombrage. S'adresse ou souverain. Sah6,58.
.CEHUALLOTL:
cēhuallōtl:
Ombre d'une chose.
Esp., sombra de alguna cosa. Molina II 18r.
Angl., shadow of something (K).
Attesté par Carochi Arte 19r.
Form: sur cēhual-li.
.CEHUAN:
cehuan :
*~ ornithologie, sorte d'oiseau parleur (Clav.).
Esp., cierta ave que sigue a los viajantes y remeda su voz en un tono que parece burlesco (Clavijero).
Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.137 signale que le nom de cet oiseau apparaīt dans les Cantares Mexicanos, fol. 80v. Elle suppose avec J.Bierhorst que 'cehuan' serait une variante de 'zacuan' et note que Hernandez décrit un oiseau qu'il nomme 'ceoan'.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1006 (ceoan).
.CEHUAPAHUA:
cehuapāhua > cehuapāhua-.
*~ v.i., être saisi, engourdi, roidi de froid.
Esp., aterirse, o pararse yerto de frio (M).
Angl., to get stiff with cold (K).
Attesté par Carochi Arte 101r.
Form: sur
huapāhua, morph.incorp. ce-tl.
.CEHUAPAHUAC:
cehuapāhuac, pft. sur cehuapāhua.
Engourdi de froid.
.CEHUAPAHUALIZTLI:
cehuapāhualiztli:
Engourdissement causé par le froid.
Form: nom d'action sur cehuapāhua.
.CEHUATOC:
cehuatoc > cehuatoya ou cehuatoca.
*~ v.impers., faire froid, geler.
Form: v.composé sur cehua.
.CEHUEHCAPANOLO:
cehuehcapanolo > cehuehcapanolo-.
*~ v.i., être élevé extrèmement, pour toujours.
Form: passif sur huehcapanoa, morph.incorp. cen.
.CEHUELITILIZTLI:
cehuelitiliztli:
Pouvoir entier, toute puissance - entero poder. Molina II 18v.
.CEHUETZI:
cehuetzi > cehuetz.
*~ v.impers., geler, faire froid.
Esp., helar (M).
Angl.,to freeze. K et R.Andrews Introd 426.
it freezes, it gets cold (i.e., weather). R.Joe Campbell 1997.
Attesté par Carochi Arte 88r et 127r.
cehuetziz , il gèlera. Sah2,45.
cexiuhtica in huallahtiuh, in cehuetzi , une fois l'an le froid arrive - once yearly the cold came. Sah7,19.
ihcuāc in ye cehuetziz , quand il gèlera - when it is about to freeze. Sah11,43.
zan ihcuāc hualhuih cehuetzi huallacuahcuah , quand ils viennent il gèle, ils viennent se nourrir - when frost comes, they come here to feed. Sah11,27.
*~ v.i., geler, être paralysé de froid.
iuhquin tlanahui iuhquin o(n)cehuetzi aocac nāhuati , personne ne parle, c'est comme s'ils étaient très malades, comme s'ils gelaient - as if they were sich and frozen, none spoke aloud. Sah5,153.
Form: sur huetzi, morph.incorp. ce-tl.
.CEHUETZILIZPAN:
cehuetzilizpan, locatif sur cehuetziliz-tli.
Par temps de gel, au temps du gel.
Esp., en tiempo de frios y hielos (Carochi Arte 88r).
Angl.,at the time of freezing, in freezing weather. R.Andrews Introd 426.
in winter, at the time of cold and ice (K).

.CEHUETZILIZTLI:
cehuetziliztli:
Le gel - freezing. R.Andrews Introd. 426l.
.CEHUETZIYAN:
cehuetziyan, locatif sur cehuetzi.
Endroit où il grèle.
Angl., it is a place which freezes.
Est dit de la forēt, cuauhtlah. Sah11,105.
.CEHUI:
cēhui > cēuh.
*~ v.i., s'apaiser, s'éteindre, se refroidir, se calmer.
Esp., aplacarse el ayrado, o apagarse el fuego, o amatarse la vela, o enfriarse la cosa caliente. Molina II 18v.
Angl., to regain one's composure, to calm down (after anger), to cool off, to go out (of fire, candle etc.). R.Andrews Introd 426.
Il se calme.
Est ditdu souffle, ihiyotl. Sah10,111.
de la douleur provoquée par la piqure du scorpion. Sah11,87.
ōmilhuitl, ēyilhuitl in achi cēhui , après deux ou trois jours (la douleur) se calme un peu - in two days, in three days it abates a little.
Est dit de la piqure d'une araignée. Sah11,88.
īpal cēhuiz in īyōlloh in īnacayo in tlaihiyohuihtimani tlālticpac , grâce à quoi se calmera l'esprit et le corps de celui qui souffre sur terre. Sah4,2.
in ōcēuh in ōitztix , quand (la bouillie) a refroidi, quand elle est devenue froide - nachdem (der Brei) sich abgekühlt hat. Sah 1927,84 = Sah2,62.
tletl cēhui , le feu s'éteind.
nāhuilhuitl in huel quipiyah tletl ahquēmman cēhui , durant quatre jours ils surveillent soigneusement le feu que jamais il ne s'éteigne - for four days they carefully watched the fire: it never went out. Sah4,111.
niman ic cēhui in tletl , alors le feu s'éteind - then they put out the fire. Sah9,63.
ic cēhui in totonillotl , ainsi tombe la fièvre - asi calma el calor. Cod Flor XI 143r = ECN9,148.
ic cēhui, ic iloti in totōnqui mopozāhua , ainsi se calme, ainsi régresse l'enflure de l'inflammation - so that it may soothe, so that it may lessen the heat of the inflammacion. Sah11,157.
ic cēhui in īnacayo , pour que son corps se rafraichisse - para enfriar el cuerpo. Cod Flor XI 148v = ECN9,156.
ōazceuhqueh , vous vous calmez - you calmed down. R.Andrews 1975,23.
aocmo huel ceuh huel tlatlac , il n'a plus pu s'éteindre, tout a brûlé - it could not be put out ; it all burned. Incendie d'un temple. Sah 12, 2.
in ihcuāc ōceuh, in ye cēhui, ahhuīc yahyāuh , quand elle s'est calmée, quand elle est calme, elle va de ci de là - when it calmed, when it quieted, it heaved to and fro.
Est dit de l'eau. Sah1,21.
intlā cencah niteohcihuiz, ic cēhuiz in ahtle nicua , si j'ai très faim, avec elle ça se calme (mēme) si je ne mange rien - if I shall feel much hunger, I shall relieve it whith this when I have nothing to eat. Est dit à propos de la plante āitztōlin, Sah11,171.
ye oncān inin achi cēhuito yāōyōtl , alors cette guerre s'est un peu calmée. W.Lehmann 1938,145.
ōcēuh in īyōlloh , son cœur a trouvé le repos - his heart hath found repose. Sah6,74 (oceuh).
*~ passif, cēhuilo , être gelée (en parlant de plantes).
Launey transcrit cēhui. Cf.
cecēhui.
.CEHUIA:
cēhuia > cēhuih.
*~ v.t. tla-.
1. ~ refroidir une chose, éteindre (le feu, la lampe etc.), apaiser.
2. ~ rafraichir qqch.
tlacēhuia , il raffaichit (le miel, le sirop d'agave) - he cools it. Sah10,74.
itztic, tlacēhuīlōni, tlacēhuia , elle est fraiche, sert à rafraichir, rafraichit. Est dit de la plante texyotl. Cod Flor XI 202r = ECN11,100 = Acad Hist MS 229v = Sah11,219.
3. ~ calmer, apaiser (une fièvre).
quicēhuia in totōnqui , elle calme la fièvre. Est dit de la fleur yollohxōchitl. Sah11,201.
quicēhuia in totōnilizzōtl , apaise la fièvre (enfria el calor). Cod Flor XI 164r = ECN9,184.
quicēhuia in tletl tēihtic nemi , calme la fièvre qui habite le malade - calma el calor que esta dentro de la gente. Cod Flor XI 148v = ECN9,158.
4. ~ éteindre un feu.
tla cehuīlōz āmaāpilōl , let (the fire) be put out! (bring) your water jars! Incendie d'un temple. Sah12,2.
5. ~ calmer (une souffrance, un mal).
tlaellecēhuia, tlacēhuia, tlatzacua, tlapahtia , elle apaise, calme, arrēte (les menstruations), guérit - aplaca, detiene, calma, tapa, cura. Décrit l'effet de la pierre eztetl sur les menstruations. Cod Flor XI 208v = ECN11,102 = Acad Hist MS 314v.
oncān ommalahua, quicēhuia, quitopehua, quicuania , là où on l'enduit, il calme, expulse, chasse (le mal). En donde se unta calma, empuja, Saca de lugar (el mal) Cod Flor XI 142v = ECN9,146.
ca quicēhuia , car il calme (la douleur) - for it alleciates it.
Il s'agit d'un remède contre la goutte, cōacihuiztli. Sah11,88.
*~ v.t. tē-., soulager quelqu'un, l'aider à porter un fardeau, consoler, faire miséricorde, contenir, calmer une personne irritée.
Angl., to spell s.o., to give s.o. a rest. R.Andreds Introd. 426.
quicēhuīz quiyōllālīz , il le calmera, il l'apaisera - it will soothe one, it will quiet one. Est dit d'un remède. Sah11,206 (qujceviz).
*~ v.réfl., se reposer.
Angl., to take a rest. R.Andrews Introd. 426.
ximocēhuicān , reposez vous donc. Sah12,6.
in oncān mocēhuih, in oncān motlālih , lorsqu'il se reposa là, lorsqu'il s'assit là. Sah3,35
ninocēhuia ītechpa in motequiuh , je suspends mes travaux, mes fonctions.
mocēhuīz , il se reposera.
mā oc cemilhuitzintli ximocēhuīcān , au moins reposez vous un seul jour. Sah 12,17.
ahcān mocēhuiah, ahcān mīxcuācēhuiah , nulle part ils ne se reposent, nulle part ils ne se rafraïchissent. Sah4,104.
Form: semi causatif sur cēhui.
.CEHUILIA:
cēhuilia > cēhuilih.
*~ v.bitrans. tētla-., éteindre le feu, la lampe de quelqu'un; apaiser, réconcilier des gens ennemis.
*~ v.bitrans. motla-., honorifique, reposer, apaiser.
mā xicmocēhuili in momātzin in mocxitzin , repose ta personne (tes bras, tes jambes). Sah6,62.
mā xicmocēhuili in monacayōtzin in mocxitzin , repose ton corps [et] tes jambes. Sah6,65.
mā oc xicmocēhuilicān in amonacayōtzin , reposez votre corps. Sah6,129.
.CEHUILIZTLI:
cēhuiliztli:
Apprivoisement, action de rendre calme, doux.
Form: nom d'action sur cēhui.
.CEHUILNECI:
cehuilneci > cehuilnez.
*~ v.t., préf.obj. indéfini tla-., paraitre terne.
tlacehuilnēci , il paraīt terne - it looks dull.
Est dit de l'oiseau ēlōtōtōtl. Sah11,22.
Cf. cehuilti (+).
Form: sur neci, morph.incorp. *cehuil-li.
.CEHUILOC:
cēhuilōc:
Qqn. qui est gelé, mort de froid.
Angl., s.o. frozen, s.o. dead from cold. R.Andrews Introd 426.
Form : pft. du passif sur cēhui.
.CEHUILTI:
cehuilti > cehuilti-.
*~ v.t. préf.obj. indéfini tla-., être terne, devenir terne.
Angl., dull.
tlacehuilnēci, tlacehuilti , il paraīt terne, il est terne - it looks dull; it turns dull.
Est dit de l'oiseau ēlōtōtōtl. Sah11,22.
Form: sur *cehuil-li, terne.
.CEHUITZINOA :
cehuitzinoa > cehuitzinoh.
*~ v.réfl., honorifique, se reposer.
mā ximocehuitzino , repose-toi. Sah6,184.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer