.CECEN:
cēcen, variante cēcem et cēce.
Chaque, à chacun.
cēcen tlācatl , chacun, chaque personne.
cēcem ilhuitl , chaque jour.
Devant un -c- ou un -x- la nasale ne se prononce pas et on l'écrit sans -n-.
cēce calli , chaque maison.
cēce xihuitl , chaque année.
cēcen tlamāmalli in conanayah tequihuahqueh , les guerriers aguerris prenaient chacun une charge de roseau. Sah2,134.
cēcen quiyahuatēmpan , à chaque porte.
ahmo zan tlacēcen , diverses et nombreuses choses.
Plur., cēcemeh, cēcemmeh ou cēcentin.
īmmāc onotiuh in īntlemah in cēcemmeh , dans la main de chacun se trouve sa cuillière à encens. Sah8,63 (icecemme).
Cf. aussi cēcemmeh.
.CECENCAHUA:
cēcencāhua > cēcencāuh.
*~ v.réfl.,
1. ~ se parer, s'arranger, être pourvu de...
cencah ōmocēcencāuhqueh in īca yāōtlatquitl , ils étaient grandement pourvus en engins de guerre. Sah12,51.
mocēcencāhuah moyāōchihchīhuah, ils s'arrangent, ils préparent pour le combat. Sah12,39.
2. ~ se hāter, se dépècher.
*~ v.t. tē-., arranger, parer, orner quelqu'un.
*~ v.t. tla-., disposer, arranger, mettre en ordre une chose.
quicecencāhuah in īxquich āmatlatquitl , ils préparent tous les ornements de papier. Sah2,86.
.CECENCALPAN:
cēcencalpan, locatif.
Dans chaque maison.
Angl., in each house. Sah7,13.
nohuiyan tēchahchān in cēcencalpan etzalcuālōya , partout, dans chaque maison, dans chaque habitation tous mangeaient du maïs cuit avec des haricots. Sah7,18.
.CECENCATOLHUIA:
cecencatolhuia > cecencatolhuih.
*~ v.réfl., jouer avec des fleurs en guise de balles.
.CECENI:
ceceni, locatif.
D'un côté.
.CECENMANA:
cecenmana Cf. cēcemmana.
.CECENMATI:
cecenmati > cecenmah. Cf. cēcemmati.
.CECENQUETZA:
cecenquetza > cecenquetz.
*~ v.réfl., persévérer, agir de façon infatigable.
huel mochihchicāhuah, mocecenquetzah, moyāōchihchiuhqueh , chacun s'exerce activement, chacun persévère, chacun s'arme pour la guerre - much did each one exert him self; each one persevered; each armed himself for war. Sah3,3.
mocecenquetzah , ils s'activent de façon infatigable - they each worked tirelessly. Sah12,49.
Form: redupl. sur cenquetza v.t., persévérer dans une entreprise.
.CECENQUIXOHUA :
cēcenquīxōhua > cēcenquīxōhua-.
*~ v.impers., chacun se rassemble.
in ōcēcenquīxōhuac , quand tous se sont ressemblé. Sah2,53.
Form: redupl. sur cenquīxōhua.
.CECENTECPOHUA:
cēcentēcpōhua > cēcentēcpōuh.
*~ v.réfl., se considérer chacun comme un seigneur.
mocēcentēcpōhua , chacun se considère comme un seigneur. Sah4,47.
Form: sur tēcpōhua, morph.incorp. cecen.
.CECENTELHUIA:
cēcentelhuia > cēcentelhuih.
*~ v.réfl., jouer avec des fleurs comme avec des balles.
.CECENTETL:
cēcentetl:
Chaque, chacun.
Angl., each one ; one by one. R.Joe Campbell 1997.
in iuhquin cēcentetl semana ic mopohuaya mahtlatlāquilhuitl omeēyi motlālīhtiuh inic ohtlatocatiuh ce xihuitl , tout comme on comptait chaque semaine, les périodes de 13 jours vïennent prendre place jusqu'à ce que l'année soit passée. Sah4,1.
mochi tlācatl cēcentetl ītlahtōl , chacun a sa propre opinion. Sah4,47.
.CECENTLALIA:
cēcentlālia > cēcentlālih, redupl. de centlālia.
*~ v.réfl., se rassembler, se réunir.
moholōloah, mocēcentlāliah , ils se réunissent en cercle, ils s'assemblent - they gathered around and congregated. Sah4,118.
mocēcentlāliah in pochtēcah huehuetqueh, in pōchtēcah ilamatqueh , tous les vieux marchands et les vieilles marchandes se rassemblent - all the old merchant men and women assembled. Sah4,47.
*~ v.t. avec préf.obj.défini, réunir, recueillir des motifs, des raisons, des arguments en faveur d'une chose (S).
Esp., ayuntar o recoger razones en fauor de algun negocio (M cecentlalia, nic).
niccēcentlālia in īyectēnēhualōca , je célèbre, je chante dans une poésie les hauts faits de quelqu'un (S).
.CECENTLAMANTILIA:
cēcentlamantilia > cēcentlamantilih.
*~ v.t. tla-., distinguer, séparer, diviser les motifs, les raisons, ete.
*~ v.réfl., se répartir en groupes.
mocēcentlamantiliah ahzo mahmācuiltin, ahnōzo chihchicuacemmeh , elles se répartissent en groupes de cinq ou six. Sah9,41.
Form: sur cecentlamantli.
.CECENTLAMANTIN:
cēcentlamantin, plur. sur cēcentlamantli.
A poignée, par poignée.
.CECENTLAMANTLI:
cēcentlamantli:
Chaque chose séparément
cēcentlamantli īpan neīxquetzalo, netetequimaco , for everything, assignements were made and work distributed. Sah4,117.
.CECENTLAPAL:
cēcentlapal:
De chaque côté.
nenecoc cēcentlapal cuacoltic, cuatehuilacachtic , at both ends , twisted and rounded over.
Décrit les pains nommés xonecuilli. Sah7,13.
.CECENTLAXILACALPAN:
cēcentlaxilacalpan, locatif.
Dans chaque quartier.
ca nohuiyān cēcentetl manca in cihuāteōcalli, cēcentlaxilacalpan oncān in ohmaxac , partout il y avait des temples de la déesse, dans chaque quartier, aux carrefours - for in every singleplace stood a temple of Goddesses, in each neighborhood, there at crossroads. Sah4,41.
.CECENTLAZA:
cecentlāza > cecentlaz.
*~ v.t. tē-., chasser chacune des personnes, chasser tout le monde.
tēcecentlāza , il chasse tout le monde - he drove all people away. Sah4,16 = Sah1950,114.
Form: sur tlāza, morp .incorp. cecen.
.CECENYACA:
cecenyaca:
Chaque, chacun
Angl., each one, every one. R Andrews Introd 427.
in cecenyaca īmpam mīxehua quinmīxiptlahtiāya in ahzo quetzalcōātl ahnōzo tlaloc , chacun représente, incarne soit Quetzalcoatl soit Tlaloc - each one represented and was the likeness of perhaps Quetzalcoatl or Tlaloc. Sah7,27.
in otlehcētoh ācalco cecenyaca on tlalcuatimani īīxpan in capitan , une fois qu'ils eurent grimpé sur le navire,chacun à son tour a mangé-la-terre devant le Capitaine. Sah12,15.
quihuālmacatimanih cecenyaca in īnnetlauhtil , ils donnent à chacun son cadeau. Sah2,144.
cecenyaca in īncalihtic, in īmixcoyan, in cacapolco, in motēnēhua in teōcalli, in teōcalco , each one at his personal (altar) in his house and in each of the calpulcos in the temples called teocalli. Sah4,33.
cecenyaca tlatōnaltiāyah pōchtēcah in īncacalihtic , chacun des marchands, dans sa propre maison, place (ses biens) au soleil - each one of the merchants himself placed things in the sun at his own house. Sah4,48.
niman ic concuitimanih cecenyaca in īnnetlauhtil , alors chacun prend la part qui lui revient - darauf nimmt ein jeder sein Geschenk.
Dans une distribution de parures honorifiques présidée par Moctezuma.
Sah 1927,180 = Sah2,123.
cēcenyaca in īncalihtic, in īmixcoyān, in cahcalpolco, in motēnēhua in teōcalli, in teōcalco , chacun dans sa maison, à son propre (autel), dans les différents quartiers, dans les temples, appelés teocalli - each one at his personal (altar) in his house and in each of the calpulcos in the temples called teocalli. Sah4,33.
Note : l'accord de fait au pluriel.
.CECENYOHUAL:
cēcenyohual:
Chaque nuit.
cēcenyohual in nitemiqui , toutes les nuits je rève (Car.).
.CECEPA :
cēcēpa : *~ adv. de temps, parfois.
Angl., sometimes. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 2.
.CECEPAHTIC:
cecepahtic, intensifie cecec.
Très froid, qui donne des frissons.
Esp., cosa muy fria,... cosa muy espantable (M).
Angl., something very cold, that gives one chills (K).
Est dit de la peau, ehuatl. Sah10,95 - very cold.
.CECEPALALAHTIC:
cecepalalahtic, intensifie cecec.
Très froid.
Angl., very cold. R.Joe Campbell 1997 (cecepalalahtic).
Est dit de la peau, ehuatl. Sah10,95 - very cold, cecepalalātic. Acad Hist MS donne cecepalalāctic.
.CECEPANOA:
cēcepanoa > cēcepanoh.
*~ v.t. avec préf.obj.défini, réunir, recueillir des motifs, des raisons, des arguments en faveur d'une chose (S).
Syn. de cēcentlālia, nic (M).
Form: redupl. de cepanoa (S).
.CECEPOCA:
cecepoca > cecepoca-.
*~ v.i., avoir la chair de poule, être engourdi.
Angl., to get numb, to have goose bumps (K).
Esp., se entume (T).
carne de galina (aplicado a la piel humana) (Z).
cecepoca cuecueyoca in tēnacayo , le corps des gens est engourdi, il a la chair de poule. Sah5,165.
ticecepocah , nous avons la chair de poule. Sah5,165.
Manque dans R.Siméon mais cf. le v.composé cēcepocatiquīza.
Cf. aussi le nom d'objet cecepoctli.
.CECEPOCALO:
cecepocalo, v.passif-impers. sur cecepoca (K).
.CECEPOCATIQUIZA:
cecepocatiquīza > cecepocatiquīz.
*~ v.i., s'effrayer subitement.
Esp., espantarse de supito (M).
Form: v.composé sur cecepoca.
.CECEPOCATIQUIZALIZTLI:
cecepocatiquīzaliztli:
Effroi, trouble subit.
Esp., espanto supito (M).
Form: nom d'action sur cecepocatiquīza.
.CECEPOCTIC:
cecepoctic:
Engourdi, assoupi, pāmé.
Angl., something asleep or benumbed (K).
Enroulés - twisted. Est dit des copeaux, tlaximalli. Sah11,116.
Form: sur cecepoc-tli.
.CECEPOCTLI:
cecepoctli:
Engourdissement.
Esp., cosa adormecida o entomecida (M).
Angl., knuckle. R.Joe Campbell 1997.
Dit à propos du poignet en Sah10,116.
R.Siméon dit: articulations, noeuds des doigts.
Et donne à la forme possédée:
tocecepoc , nos jointure, les jointures.
Form: devrait être un nom d'objet sur cecepoca.
.CECEPOHUA:
cecepōhua > cecepōhua- ou cecepōuh.
*~ v.i., geler de froid, être enflé, engourdi (est dit d'une partie du corps). SIS 1950,259
Esp., entomecerse alguna parte del cuerpo (M s cecepoac p. cecepoac).
in mīmiqui, in cecepōhua tocxi , quand le pied est paralysé ou engourdi - se adormece, se entume nuestro pie. Cod Flor XI 152r = ECN9,164 = Sah11,160 (cecepoa).
cecepōhuaticah in amomiyotzin in amonacayotzin , vos os, votre chair sont engourdis. Sah6,186 et Sah6,195 (cecepoatica).
amocxitzin cecepōhuaticah , vos vénérables pieds sont engourdis. Sah9,15 (cēcēpoatica).
Form: redupl. sur cepōhua.
.CECEPOHUAC:
cecepōhuac, pft. sur cecepōhua.
Engourdi, assoupi, pāmé.
Esp., entomecido o tollido (M).
.CECEPOHUI:
cecepohui > cecepouh.
*~ v.i., être agacé.
Manque dans R.Siméon mais cf. le composé tlancecepōhui.
Form: correspond à cecepōhua.
.CECEPOLTAMALLI:
cecepoltamalli:
Tamales gonflés.
Angl., swollen tamales. Sah10,69.
Form: sur tamalli, morph.incorp. *cecepol-li.
.CECEPOQUITIA:
cecepoquītia, causatif sur cecepoca (K).
.CECEPOUHQUI:
cēcepouhqui, pft. sur cēcepohui.
Engourdi, assoupi, pāmé.
Esp., entomecido (M).
Angl., contracted. Est dit des copeaux, tlaximalli. Sah11,116.
.CECEPPA:
ceceppa:
Chaque fois.
oc ceceppa , encore chaque fois, chaque fois de plus.
Form: sur cecen.
.CECEPPAHUIA:
ceceppahuia > ceceppahuih.
*~ v.t. tla-., répéter quelque chose.
ticceceppahuīzqueh , nous allons le répéter. Sah4,132.
Allem., wir werden es wiederholen. SIS 1950,364
Form: sur ceceppa.
.CECEXIHUITL:
cēcexihuitl:
Chaque année.
Dit la périodicité de la fēte de Teteoh īnnān. Sah1,70.
.CECEXIUHTICA:
cēcexiuhtica:
Chaque année.
Allem., jegliche oder alle einzelnen Jahregruppen. SIS 1950,258.
Angl., each year, yearly ; once a year ; during each year. R.Joe Campbell 1997.
in chien mopixoa, cēcexiuhtica mochīhua , on sème le chia, il pousse chaque année - la chien se siembra. Se da cada año. Cod Flor XI 171v = ECN9,198 = Sah11,181.
in cēcexiuhtica huāquini , il se déssèche chaque année - it is an annually dormant one. Est dit du plant de tabac, iyexōchitl. Sah11,208.
.CECEYA:
cecēya > cecēya- (Molina II 15r).
cecēx (R.Andrews Introd 426).
*~ v.i., refroidir, geler.
Esp.,
enfriarse o resfriarse (M).
aver frio. Olmos Arte de la lengua mexicana. 259r. (niçeçeya).
Angl., to cool off (K).
ticecēya , tu te refroidis.
cecēya in ātl , l'eau se refroidit.
cecēya , il se refroidit. Sah10,97.
Cf. aussi tlacecēya.
.CECEYACA:
ceceyaca, variante de cecenyacac R.Andrews Introd 427.
Chaque, chacun pour soi, séparément, en particulier.
Esp., cada uno por si, o cada qual, o a cada uno. Aduerbio. Molina II 15c.
Angl., each one ; one by one ; one at a time. R.Joe Campbell 1997.
zan ceceyaca momana in ītlacoyo , chacune de ses tiges pousse séparément -cada una de sus varas se extiende por separado.
Cod Flor XI 173v = ECN9,202.
ic no ceppa quintēcpanah ceceyaca quinmanah , ainsi, une fois encore, ils les placent chacun en file, ils les disposent - once again they put them in file, they placed themone by one in order. Sah9,65.
cēceyaca metzalhuiāya īhuān etzalmācēhualōya , chacun préparait pour soi du maïs cuit avec des haricots et on dansait pour en mendier - each one made etzalli for himself; and there was a dance in which etzalli was begged. Décrit une fēte en l'honneur des tlaloqueh. Sah7,18.
ceceyaca quitlahtlauhtiah in huehuetqueh , les vieillards implorent chacun d'eux - the old men besought each one. Sah4,61.
tētlamaco ceceyaca , on distribue à manger à chacun et à tous. Sah9,41.
ic īxtlapachiuhtihuih ceceyaca in īca nezahualcuāchtli omicalloh , ils arrivent chacun la face couverte par un voile de jeûne orné d'ossements. Sah8,63.
nāuhcāmpa ceceyaca ontlaiyāhuayah in tlamanimeh ontlenāmacayah coniyāhuayah in īntlemah conhuihuixoah , chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillière à encens, ils la secouent. Sah2,58.
.CECEYOH:
ceceyoh, nom possessif.
Graisseux, huileux.
Angl.,
greasy. Sah11,28.
full of fat.
Décrit la dinde totolin. Sah11,54.
.CECEYOHUA:
ceceyohua > ceceyohua-.
*~ v.i., être huileux.
Angl., it is greasy. Sah11,28.
Form: sur ceceyo-tl.
.CECEYOHUAL :
ceceyohual :
Chaque nuit.
Angl., each night ; nightly ; night by night ; every night. R.Joe Campbell 1997 (qui donne les formes ceceyoal et ceceyohual).
.CECEYOTL:
ceceyotl:
Le gras.
Angl., fat. Sah 10,98.
*~ à la forme possédée, toceceyo , our fat. Sah10,98.
.CECITL:
cecitl:
Qui est gelé.
Esp., helada (T222).
Angl., something frozen (K).
.CECIYACATL:
ceciyacatl, variante de cenciyacatl.
Mesure de longueur et/ou de capacité. Cf. Victor M Castillo ECN10,216.
Schultze Iena donne le sens: kostbarer Stein.
.CECMICQUI:
cecmicqui, pft. sur cecmiqui.
Glacé, transi de froid.
.CECMIQUI:
cecmiqui > cecmic.
*~ v.i., avoir froid, mourir de froid. R.Andrews Introd 426.
Esp., morirse de frio (M).
Angl., to suffer from cold (K).
oncān cihuāpahuaqueh cecmicqueh , alors ils ont gèlé, ils sont mort de froid - there they froze; they died of the cold. Sah3,37.
*~ impers., cecmicōhua , on meurt de froid, tout le monde a froid. Sah 11,106.
Form: sur miqui, morph.incorp. cec-tli.
.CECNI:
cecni, numéral locatif.
En un lieu.
Remplace ce devant un locatif.
Angl., in some place, apart, elsewhere ; separate. R.Joe Campbell 1997.
cecni āmoxpan onicpouh in , j'ai lu cela dans un livre.
Employé seul cecni signifie 'dans un lieu, à un endroit'.
oc cecni , ailleurs.
intlā ontlachiyah in oc cecni in ahzoc tlacualo , s'ils voient qu'ailleurs on mange peut-être encore. Sah2,98.
oc cecni niquihcuilōz in , j'écrirai cela ailleurs. Launey Introd 231.
cecni motecah in tenochcah cecni motecah in tlatilōlcah , les Tenochca se mettent d'un côté, les Tlatilolca semettent de l'autre côté. Sah2,134.
in cecni ic panōc tecuappantli quitecac , où il traversa en un endroit le fleuve en jettant un pont de pierre - wo er an einer Stelle den Fluß überschritt dadurch daß er eine Steinbrücke über ihn legte. W.Lehmann 1938,74 paragr 61.
cecni omihcuiloh in īihtōlloca , son histoire a été écrite en un (autre) endroit - an anderer Stelle ist der Bericht (die Geschichte) davon geschrieben. W.Lehmann 1938,75 paragr 62.
huel cecni quihuīcah in īntlatzontequiliz , ils prononcent leurs jugements dans un endroit bien à part - quite apart did they pronounce their judgements.
Pour dire que les marchands avaient leur propre juridiction. Sah9,23.