Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CAHCI à CALAQUIZNEQUI


.
CAHCI:
cahci, verbe ahci avec préfixe objet défini.
Juste, qui arrive à point.
.CAHMO:
cahmo, pour ca ahmo:
Absolument pas; ce n'est pas... Schultze Iena Sah 1950,256.
zan cacahuatl in quih ca in octli cahmo quīyah , ils ne boivent que du cacao car ils ne buvaient pas de pulque. Sah6,129.
Launey semble orthographier "camo".
.CAHTICAH:
cahticah > cahticatca.
*~ v.i., être se trouver quelque part. R.Siméon 59.
.CAHTIHCAC:
cahtihcac > cahtihcaca ou cahtihcaya.
*~ v.i., être debout, se tenir droit.
teīxpan nicahtihcac , je suis en présence de quelqu'un. R.Siméon 60.
.CAHTLEH:
cahtleh, pour ca ahtleh.
Que ne...pas.
Allem., daß nichts. SIS 1950,257.
.
CAHTZOTL:
cahtzotl:
Nom d'une racine comestible.
Esp., jicama, raiz comestible. Clavigero Reglas 68.
Angl., jicama, an edible root (Pachyrhizus angulatus) (K).
.CAHUA:
cāhua > cāuh.
*~ v.t. tla-., laisser, abandonner quelque chose.
Esp., dejar algo, o llevar alguna cosa a otra parte (M).
Angl., to leave, abandan, relinquish something (K).
niccāhua ohtli , je laisse le chemin, je m'en écarte.
in āquin in ahmo conyecoāya tequitl, ic quicāhuaya in tlālli, ic quicāhualtiāyah, ic quicacāhualtiāyah , celui qui n'achevait pas la corvée, à cause de cela abandonnait le pays, à cause de cela ils l'obligeaient à l'abandonner, à cause de cela ils le lui faisaient quitter - one who no longer brought forth the tribute, therefore left the land, they therefore made it leave it, they therefore made him abandon it. Sah3,9.
quihuālcāuhtiquīza quihuāltēntiquīza tlecuazco in tecolli , rapidement il laisse, rapidement il dépose les charbons (de sa cuillère à encens) dans le foyer. Sah2,58.
motech niccāhua in tequitl , je te laisse la charge - a ti dexo el cargo. Olmos 1875,176.
*~ v.réfl. à sens passif. mocāhua , on le laisse.
ommotlātia ommocāhua in īmēhuayo tlācah ōmpa yohpico , on cache, on laisse les peaux humaines à Yopico. Sah2,58.
in cuīcatl ahmo mocāhuaya in cuīcacali , le chant ne s'arrêtait pas dans la maison des chants. Sah2,60.
*~ expression: tlacāhua noyōlloh , je consens, je concède quelque chose - otorgar o conceder algo. M II l15v.
tlacāhua in moyōllohtzin , tu consens. Sah6,2.
mā tlacāhua in moyōllohtzin , il faut que tu consente - incline thy heart. Sah6,14.
*~ v.t. tla-., préf. obj. indéfini, dépasser les autres choses.
tlapanahuia, tlacāhua , il l'emporte, il dépasse les autres arbres - it towers above, it excels. Est dit du cyprès, āhuehuetl. Sah11,108.
*~ v.t. tē-., laisser, abandonner quelqu'un.
Esp., dejar o desamparer a otro (M).
oncān quicāhua in malli , il laisse là le prisonnier. Sah2,115.
niman ye ic quincāuh , aussitôt, alors, il les quitta. Sah12,17.
in ōquincāuh nanacatl , quand (l'effet des) champignons les ont quitté - when the effects of the mushrooms had left them. Sah9,39.
īnmac quimoncāhuah in tlenamacaqueh, in tlamacazqueh , they placed him into the hands of the fire priests and (other) priests. Il s'agit du garçon confié au calmecac. Sah8,71.
quinhuālcāhuayah in īnmalhuān, in īntlaahxihuān , ils laissaient ici leurs captifs, leurs prisonniers - they brought their captives, their prisoners here. Sah1,32.
ca cencah hueyi tlayohualli, īhuān netlapolōltiliztli, in ahtlaneltoquiliztli, in tlateōtoquiliztli, in īpan ōamechcāuhtiyahqueh in amotahhuān, in amocolhuān, in amachcocolhuān , très grandes sont l'obscurité, la confusion, l'incroyance, l'idolātrie dans lesquelles vous ont laissé vos pères, vos grands-pères et vos arrières-grands-pères - very great was the darkeness and the confusion, the unbelief, the idolatry in which your fathers, your grandfathers, your great-grandfathers left you. Sah1,55.
ca micqui in quicāhuah , ils le laisse pour mort. Sah2,101.
*~ v.t. tē-. préf. obj. indéfini, surpasser les autres.
Esp., exceder y sobrepujar a los otros (M).
*~ v.réfl., rester, cesser.
zan ōmpa ommocāuh in mētztli , la lune resta là. Launey II 190.
zan īcēl in ītlan otztli mocāhua tīcitl , la sage-femme reste seule auprès de la femme enceinte. Launey Introd 242.
aocac ce ommocāhua calmecac , pas un seul ne reste au calmecac - not one remainded in the calmecac. Sah2,81.
ayāc mocāhua , personne ne s'abstient - niemand bleibt zurück. Sah 1927,181 = Sah2,124.
ayāc mocāhua , personne ne s'abstient - none held back. Sah2,96.
zan iyoh in īxcallo mocāhuaya , seul restait son bourgeon terminal.
Est dit d'un arbre auquel on a enlevé les branches. Sah2,111.
intlācayoc tleh mocāhuaz , s'il de reste rien. Sah9,42.
ce tlācatl ītech mocāhua , il se confie à une personne - he had confided in one of the men. Sah9,52.
mocāhua , cessar de llouer, o de llorar, o de hazer algo. Molina II 57v.
* passif, Cf. cāhualo.
.CAHUACA:
cahuaca. Cf. ihcahuaca.
.CAHUACTIC:
cahuactic:
Chose chaude.
Esp., calente (Z24 et 143).
Angl., something hot (K).
F.Karttunen met ce terme en relation avec cahuāni.
.CAHUAL:
cāhual:
*~ nom pers.
.CAHUALIZTLAMATI:
cahualiztlamati > cāhualiztlamah.
*~ v.t. tla-., penser à payer (son dû).
aoc tlacahualiztlamati , il ne pense pas à payer - er denkt nicht daran zu zahlen. Sah 1950,110:14.
.CAHUALLAN:
cahuallan:
*~ toponyme.
.CAHUALLI:
cāhualli:
Qui est laissé en arrière, veuf, veuve.
Esp., viudo, viuda (X).
Angl., one who is left behind, widow, widower (K).
.CAHUALO:
cāhualo > cāhualō-., passif sur cāhua.
1. ~ être laissé, être déposé.
cecen ācalli etl īhuān chiyen inic cāhualoto īnchahchān , dans chacune de leur maison on dépose une charge de haricots et de chia - je eine Bootsladung Bohnen und Salbeisamen wurden ihnen in die Häuser gelegt. Sah 1952,170:30-31.
2. ~ être relaché.
ihcuāc quīxtīlōyah cāhualōyah in ahmo cencah ohuih ic cateh , alors sont libérés et relachés ceux qui n'ont rien (fait) de très grave - at this time were released and freed those who had done nothing serious. Sah4,91.
*~ avec préf. réfl. ne-., ōnecāhualōc , on a cessé.
in ye iuhquin in ōnecāhualōc , après qu'on eût cessé - nachdem man aufgehört hat. Sah 1927,181.
.CAHUALOTIQUIZA:
cāhualōtiquīza > cahualōtiquīz.
*~ v.i., être laissé, abandonné.
Form: sans doute sur cāhualo, passif de cāhua, laisser.
.CAHUALOTIUH:
cahualōtiuh > cahualotiyah.
*~ v.i., hériter.
ītech cāhualōtiuh , héritier, celui à qui on laisse ou lègue quelque chose.
Form: v.composé sans doute sur cāhualo, passif de cāhua, laisser.
.CAHUALTIA:
cāhualtia > cāhualtih.
*~ v.bitrans. tētla-.,
1. ~ réprimander, retenir quelqu'un, l'empêcher, le détourner de faire une chose.
quitēcāhualtiāya in tlahtlacolli , il détournait les gens du péché. Sah6,79.
ic tēahhuayah, ic quīmahhuayāh ic quīntlacāhualtiah in tēnānhuān in īnpilhuān , alors les mères grondaient, elles grondaient leurs enfants et les empēchaient (de lécher la pierre à moudre) - the mothers ched and scolded their young ones for it, and restrained them for it. Sah5,188. A cause d'une superstition, quand les jeunes filles voulaient respirer l'odeur de la fleur cuetlaxōchitl, alors: in tēnānhuān quintlacāhualtiāyah , leurs mères les en empèchaient. Sah5,183.
cencah quitēcāhualtiāyah in tēnanhuān inic ahmo mocuāz in ixquiuhqui tamalli , les mères les détournent sévèrement des tamales qui ont attaché à la marmite pour qu'on en mange pas. Sah5,185.
2. ~ obliger quelqu'un à quitter quelque chose.
in āquin in ahmo conyecoāya tequitl, ic quicahuaya in tlālli, ic quicāhualtiāyah, ic quicācāhualtiāyah , celui qui n'achevait pas la corvée, à cause de cela abandonnait le pays, à cause de cela ils l'obligeaient à l'abandonner, à cause de cela ils le lui faisaient quitter - one who no longer brought forth the tribute, therefore left the land, they therefore made it leave it, they therefore made him abandon it. Sah3,9.
quincāhualtihqueh īncuaxoch xāltocamēcah , ils obligèrent les habitants de Xaltocan à quitter leur territoire. W.Lehmann 1938,144.
*~ v.bitrans. motla-., s'abstenir, se priver de faire une chose, repousser, éloigner de la pensée.
motlacāhualtiāyah, quimotlacāhualtiāyah in octli , ils s'abstenaient, ils s'abstenaient de pulque. Sah2,135.
xicmocāhualti , abstiens toi en. Il s'agit du pulque. Sah6,70.
*~ v.réfl. à sens passif.
mā motlacāhualtīcān , que (l'idée de bataille) soit abandonnée - let the battle be abandonned. Sah12,57.
.CAHUALTZIN:
cāhualtzin:
*~ n.pers.
.CAHUANI:
cahuāni > cahuān.
*~ v.i., s'illustrer, se faire un nom, laisser une mémoire.
*~ v.inanimé, prendre feu.
Angl., to catch fire (K).
.CAHUANTIA:
cahuāntia > cahuāntih.
*~ v.t. tla-., mettre le feu à quelque chose.
Esp., lo enciende, lo calienta, hace lumbre (Z23, 101 et 143).
Angl., to set something afire (K).
Form: causatif sur cahuāni.
.CAHUAYOH:
cahuāyoh:
Cheval.
Angl., horse. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 6.
Form: emprunt à l'espagnol caballo.
.CAHUAYOHPAHTIANI:
cahuāyohpahtiāni:
*~néologisme, vétérinaire qui soigne les chevaux.
Angl., horse doctor. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 8 et 25.
Form: sur pahtiāni, morph.incorp. cahuāyoh.
.CAHUAYOHPIXQUI:
cahuāyohpixqui, pft. sur cahuāyohpiya.
*~néologisme, qui garde les chevaux.
Angl., horse groom. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 9.
.CAHUIA:
cāhuia > cāhuih.
*~ v.bitrans. motla-.,
1. ~ se réserver quelque chose dans un partage, garder pour soi (S).
Esp., dexar algo para si el que reparte algo a otros (M).
motlacāhuia , il se le met de côté - he set it aside for himself. Sah2,96.
2. ~ faire effort pour bannir la honte (S).
*~ v.bitrans. tētla-., laisser quelque chose à quelqu'un.
concāhuia in quinpachoa in tehuān , elle le laisse couver les œufs. Est dit de la perdrix ohuatl. Sah11,49 (concavia).
.CAHUILIA:
cāhuilia > cāhuilih.
*~ v.bitrans. motla-.,
1. ~ concéder, accorder quelque chose.
commocāhuilia , il accorde quelque chose.
commocāhuilia in īmahcēhual , il lui accorde sa récompense.
2. ~ abandonner, délaisser une chose.
ca zan īnehuiyān commocāhuilia quimihtlacalhuia in ītōnal , de son propre fait, il délaisse et gāte le signe de sa naissance - purely by his own act he forsook and harmed his day sign. Sah4,34.
īnehuiyān commocāhuilia, īnehuiyān ommonexotla , celles qu'il a volontairement abandonnées, celles qu'il a volontairement laissées échapper - his own which they had left with him, his own which had (wrongly) come to him. La traduction est douteuse. Sah2,97.
*~ v.bitrans. motē-., honor., laisser, abandonner quelqu'un.
nicān nechhuālmocāhuilih , il m'a laissée ici.
ca ye ic cemmaniyan tiquinmocāhuilia , car tu abandonnes (tes parents) définitivement - for thou abandonest them completely. S'adresse à la jeune fille qui se marie. Sah6,130.
in amehhuāntzitzin in oc amēchmocāhuilia in tlōqueh nāhuaqueh , vous que laisse pour l'instant celui qui est près de toutes choses. Sah6,135 = Launey II 72 (7).
.CAHUILIHTIUH:
cāhuilihtiuh > cāhuilihtiyah.
*~ v.bitrans. tētla-., laisser, lèguer quelque chose à quelqu'un avant de partir ou de mourir.
Esp., dexar algo a otro antes que se vaya, o antes que se muera (M 71r. s nictecauilitiuh).
nechcāhuilihtiuh , j'ai hérité, j'ai reçu par testament; litt. il m'est lègué.
.CAHUILILOTIUH:
cāhuilīlōtiuh > cāhuilīlōtiyah.
*~ v.i., hériter, acquérir par testament.
Form: v.composé sans doute sur le passif de cāhuilia.
.CAHUITL:
cāhuitl:
Espace de temps.
Angl., time. R.Joe Campbell 1997.
Esp.,espacio de tiempo. (M I 58v.b).
tiempo (M).
zan īxquich cāhuitl , en un court espace de temps - in a short time. Sah7,29.
quēxquich cāhuitl , un certain temps.
ahquēmman cāhuitl , en aucun temps - en ningun tiempo (M).
in ye quēxquich cāhuitl onohuac in Tamōhuānchān , lorsqu'ils eurent demeuré un certain temps à Tamoanchan. Sah10,192 = Launey II 272.
.CAHUITZINTLI:
cāhuitzintli :
Un court espace de temps.
ca ye īxquich cāhuitzintli , car maintenant pour un court espace de temps - for already, for some time. Sah6,9.
.CAHUIXIN:
cahuīxin, plur. cahuīxmeh.
Balbuzard pécheur ou fluviatile.
Esp., quebrantahueso, aura (T112).
Angl., osprey (K).
Note: in Cambeche 'cahuīx' without the absolutive suffix is used as the name for the female grackle (K).
Note: Osprey correspond à l'esp. gavilán pescador (Pandion haliaetus)
.CAIZCA:
caizca, sans doute pour ca izca.
Voici.
Esp., veys aqui, o heaqui. Molina II 11r.
.CALACAHUIA:
calacahuia > calacahuih.
*~ v.t. tē-. ou tla-., attaquer quelqu'un ou quelque chose.
Esp., lo ataca, lo asalta (Z15, 16, 185 et 204).
Angl., to attack someone, something (K).
.CALACHIN:
calāchin, plur. calāchmeh.
Blatte, cafard.
Esp., cucaracha (X31).
Angl., cockcroach (K s cacalachin).
Cf. aussi la redupl. cācalāchin.
.CALACOHUA:
calacōhua:
*~ v.impers. sur calaqui, tous se mettent, s'introduisent, entrent.
Angl., people enter ; there is entering. R.Joe Campbell 1997.
xiuhtitlan calacōhuah , tous se mettent entre les herbes - se meten entre las hierbas. Il s'agit des petits du caméléon 'tapayaxi'. Cod Flor XI 97v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300v.
yohualtica calacōhuac , de nuit on est tous entré. W.Lehmann 1938,267.
īpan calacōhuaz , on entrera chez elle (au sens: 'on lui rendra visite). Sah4,2.
.CALACOHUAYAN:
calacōhuayān, locatif sur calacōhua.
A une porte.
Esp., puerta o entrada para entrar o salir (M).
Angl.,door, entry.
entrance. R.Joe Campbell 1997.
F.Karttunen transcrit calacohuayān et renvoie à Carochi 91v.
.CALACQUI:
calacqui, pft. de calaqui.
Entré, introduit, celui qui pénètre quelque part.
Esp., el que entro o se metio en alguna parte (M).
ātlān calacqui ou calaquini , plongeur.
chīmaltitlan calacqui , protégé, défendu par un bouclier.
tētlān calacqui ou calaquini , soumis à quelqu'un, qui se met au milieu des gens.
* plur., cācalacqueh , ceux qui commettent des intrusions. Bautista Huehuetlatolli 18v.
.CALACTIHUECHILIZTLI:
calactihuechiliztli:
Introduction, action d'entrer quelque part.
Esp., arrojadura (M I 14v.).
tētlān calactihuechiliztli , action de se mettre au milieu des gens.
Form: subst. sur calactihuezi.
.CALACTIHUETZI:
calactihuetzi > calactihuetz.
*~ v.i., entrer vite, se hâter d'entrer.
Esp., entrar de presto (M).
tētlān ou tēnepantlah nicalactihuetzi , je m'introduis, je me mets parmi les autres, au milieu des autres - colarse, o meterse entre otros (M).
in iuh chāhuapāpalotl in zan ilihuiz tleco calactihuetzi , comme le papillon se jette étourdiement dans le feu (Olm.).
.CALACTIHUETZQUI:
calactihuetzqui, pft. de calactihuetzi.
Celui qui se met, s'introduit.
tetlān ou tēnepantlah calactihuetzqui , qui se jette, se glisse au milieu des autres.
.CALACTIUH:
calactiuh > calactiyah.
*~ v.i., s'introduire, aller se mettant, s'invitant soi-même.
Esp., combidarse sin ser combidado (M).
tētlan nicalactiuh , je me mèle d'une affaire, litt. je me met au milieu des gens.
.CALAHUAUHQUILITL:
calahuauhquilitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Citée en Sah10,92.
.CALALAPOA:
calalapoa > calalapoh, forme dialectale.
*~ v.i., entrer dans les maisons.
Esp., entrar en las casas. Garibay Llave 1970,337.
.CALAMPA:
calāmpa, locatif.
Au dehors.
Esp., afuera (Z6 et 143).
Angl., outside (K).
.CALAN:
calān, locatif.
Au dehors.
Esp., afuera (Z6, 112, 143 et 185).
Angl., outside (K).
Il s'agit peut-être d'une variante à rapprocher de callāmpa. Mais cf. aussi calāmpa.
.CALANI:
calāni > calān.
*~ v.inanimé, tinter, résonner, en parlant des métaux.
Esp.,reteñir el metal (M).
hacer ruido casas como nueces, jicaras, cosas de madera (C73v).
Angl.,to jingle, to rattle (K).
it resounds. Est dit des molaires. Sah10,109.

.CALANIA:
calānia > calānih.
*~ v.t. tla-., brunir, polir, lisser, frapper une chose contre une autre.
tlacalania , il lisse (la glaise) - he smooths (the clay). Sah10,83.
Cf. aussi la redupl. cahcalānia.
Form: sans doute causatif sur calāni.
.CALANQUIXTIA:
calānquīxtia > calānquīxtih.
*~ v.t. tla-., mettre quelque chose dehors.
Esp., lo saca afuera (Z112 et 185).
Angl., to take something outside (K).
Form: sur quīxtia, morph.incorp. calan.
.CALAQUI:
calaqui > calac.
*~ v.i., entrer, rentrer, s'introduire.
Esp., entrar o meterse en alguna parte. Molina II 11.
Angl., to enter (K).
calac, quitlahpaloh , il entra, il salua (Quetzalcōātl). Launey II 194 = W.Lehmann 1938,81.
ahmo ceyayah in quipiyayah Quetzalcōātl in ic calaquizqueh , les gardiens de Quetzalcoatl ne voulaient pas qu'ils entrent. Launey II 196.
quihtoh: huālcalaquican , il dit: 'Qu'ils entrent'. Launey II 196.
calaqui in calihtic in oncān cateh tlatilōlcah , il pénètre dans la maison où sont (les marchands) de Tlatilolco. Sah9,51.
ōmpa calaqui tēmīlco , (la rivière) entre dans les champs. W.Lehmann 1938,238.
ahmo āc īchan calaquiya, ahmo āc īchān oncochiya , personne ne rentrait chez soi, personne ne dormait chez soi - none (of the youths) entered their homes; none slept at home. Sah8,43.
yohualnepantlah in calaquiyah , à minuit ils entraient. Sah9,52.
calaqui in tōnatiuh , le soleil se couche.
in oncalac tōnatiuh niman ye ic mocahcāhuah , quand le soleil s'est couché ils s'arrêtent. Sah2,113.
ōnēn ōyohuac, ōnēn ōcalac in tōnatiuh , en vain la nuit est tombée, en vain le soleil s'est couché, c'est à dire qu'il a perdu sa journée.
Est dit du mauvais grand-père, tēcōl. Sah 1952,14:14 = Sah10,5.
teōtlacpa, oc achitōn tōnatiuh, ihcuāc ayamo oncalaqui tōnatiuh , vers le soir, quand il y a encore un peu de soleil, juste avant que le soleil ne se couche. Sah2,61.
aocmo ōmpa calaquih in īchān tēāltih , ils n'entrent plus dans la maison de celui qui a rituellement baigné un esclave - no more did they enter tha home of the one who bathed one. Sah9,63.
cuauhtlah calaqui , il va dans les fourrés - er geht ins Dickicht. Sah 1952,4:17.
temazcalco calaqui , elle entre dans le bain de vapeur. Sah11,153.
in momāuhtia īihtic calaqui in ītapalcayo , quand elle a peur elle entre dans sa carapace.
Est dit de la tortue, āyōtl. Sah11,60.
quichixticateh in quēnman huītz, in quēnman calaquiquiuh payinaltōn , ils sont en train d'attendre le moment ou Painalton viendrait, le moment où il entrerait. Sah9,64.
Note 'calaquiquiuh' est à l'introverse inaccompli (cf. Launey I 214).
in ihcuāc in ōcalaquicoh in hueyi tēcpan in tlahtohcān , quand ils sont entrés dans le grand palais dans la résidence du souverain. Sah12,40.
in ihcuāc ītītlanhuān motēuczoma in ōmpa calacqueh in īācalco don hernando cortes , lorsque les messagers de Moctezuma sont entrés dans le navire de Don Hernando Cortés. Sah12,15.
icnōyōtl calaquiz in īnextitlan in ītlecuillān , la misère va entrer dans sa maison, près de ses braises, dans son foyer - misery would come upon his house, his fireside, and his hearth. Sah5,151.
in oc ceppa calaquiznequi , s'il veut encore une fois entrer chez les autres. Sah2,96.
F.Karttunen fait remarquer que calaqui a le même sens que aqui.
Cf. aussi huālcalaqui.
Form: sur aqui, morph.incorp. cal-li.
.CALAQUIA:
calaquia > calaquih.
*~ v.t. tla-., introduire, rentrer, enfermer une chose.
Esp.,meter o encerrar trigo o cosas semejantes en casa (M).
meter dentro (C).
Angl., to close something up inside something (K).
in ītech tlachmatl ōntetl tlachtemalacatl manca, in āquin ōllamani oncān tlacalaquia, oncān quicalaquia ōlli , sur les murs du terrain de jeu, il y avait deux disques de pierre, celui qui joue à la balle y fait entrer, y fait entrer la balle - on the walls were two stone-ball court rings, he who played caused (the ball) to enter there, he caused it to go in. Sah8,29.
ōquicalaquihqueh , ils l'ont fait entrer.
concalaquiah in ācalli , ils rentrent les barques. Sah2,89.
tētlauhtīlli quicalaquiah in calpulco , ils mettent les dons dans le temple du quartier. Sah2,144.
huel nōhuiyan quihuālcalaquia in ītzahtziliz in tecpoyōtl , le héraut fait entrer partout ses cris - bien iba a llegar a todas partes el grito del pregonero. Sah MS Laur.Lib. III c.7. Garibay Llave 145 = Sah3,23.
in ihcuāc in mahtlācxiuhtia ahzo ye omōme ahnōzo omēyi ihcuāc quicalaquiah in calmecac , quand il a dix, onze ou douze ans ils le placent dans le collège des prêtres - when he was already maybe ten, twelve, or thirteen years old, they placed him in the priests' house. Sah8,71.
yehhuāntin quicalaquiah in choquiztli, in īxāyōtl, in īchan ōmiquito , these introduced a time of mourning into the home of the deceased. En annonçant le décès. Sah4,69.
*~ v.t. tla-., avec préf. obj. indéf., percevoir le tribut.
Esp., acudir con la renta o tributo, o meter algo dentro de casa (M II 115r s tlacalaquia).
tlacalaquia, tētlacalaquilia, tlamahtlaccua, motlaxtlāhuia , il collecte l'impot, il collecte le tribut, il en mange le dizième, il en tire profit - he collects tribute, he collects tribute for one, he consumes a tenth of it - he draws recompense.
Est dit de l'avoué, tēpantlahtoh. Sah10,32.
*~ v.t. tē-.
1.~ en général, faire entrer quelqu'un.
ātlān nitēcalaquia , je plonge quelqu'un dans l'eau.
zacatlah cuauhtlah tēcalaquia , il jette les gens dans les herbes, dans les bois. C'est à dire qu'il perd les gens (Olm.). Avec le même sens on a aussi " cuauhtlah, texcallah tēcalaquia ", il fait entrer les gens dans la forēt, dans les rochers - he takes one to the forest, to the craggy places. Sah10,33.
texcalco tēcalaquih , il est celui qui mène les gens dans les rochers. Est dit d'un chemin. Sah11,268.
2.~ enfermer quelqu'un.
tēlpilōyān nitēcalaquia , je mets quelqu'un en prison.
quicalaquihtihuetzicoh in cencalco oztōc , ils viennent l'enfermer rapidement dans la grotte Cencalco. Il s'agit des Nonohualca qui poursuivent Huemac. Historia Tolteca Chichimeca paragr. 28.
3.~ accueillir, réceptionner quelqu'un.
tēcalaquiah , ils accueillent les invités. Sah9,34.
tētlān nitēcalaquia , j'appuie quelqu'un auprès d'un autre.
*~ v.réfl., se mettre à gages.
Esp., entrar con otro asoldada (M).
Angl., to enter into something such as employment (K).
tētloc, tēnāhuac mocalaquia , bei anderen verdingt er sich um Lohn. Sah 1952,14:4.
La même expression décrit une fillette (conētl): patient when reprimanded. Sah10,47.
*~ v.réfl., honorifique, s'introduire, entrer, pénéter.
mā zoc yeh ītlōctzinco īnāhuactzinco ximocalaqui in totēucyo, introduis-toi plutôt auprès de Notre Seigneur. Olmos Huehuetlahtolli. ECN11,152 = Launey II 16.
Sert d'honorifique à 'calaqui'. A.J.O Anderson Rules 57.
.CALAQUILIA:
calaquilia > calaquilih.
*~ v.bitrans. tētla-., faire entrer quelque chose pour quelqu'un, collecter l'impôt pour quelqu'un.
tlacalaquia, tētlacalaquilia, tlamatlaccua, motlaxtlāhuia , he collects tribute, he collects tribute for one, he consumes a tenth of it - he draws recompense. Est dit de l'avoué (tēpantlahtoh). Sah10,32.
amēchtlacalaquilīz , ils percevront l'impôt pour vous. Chim. 3.Rel. 4 = 68v.
.CALAQUILIZTLI:
calaquiliztli:
Action d'entrer quelque part.
tētlān calaquiliztli , soumission.
.CALAQUILO:
calaquilo:
*~ v.passif sur calaquia, être emprisonné.
calaquiloya , il était emprisonné - he was imprisioned. R.Joe Campbell 1997.
.CALAQUINI:
calaquini, éventuel de calaqui.
Qui entre quelque part.
Angl., he is accustomed to entering ; one who enters. R.Joe Campbell 1997.
R.Siméon donne le sens de 'Sentinelle, surveillant'.
Et donne l'expression tōchcalco calaquini furet, qui entre dans les trous de lapin.
Entré, introduit, celui qui pénétre quelque part.
ātlān calacqui ou calaquini , plongeur.
tētlān calacqui ou calaquini , soumis à quelqu'un, qui se met au milieu des gens. R.Siméon 51 (v. calacqui).
*~ plur., calaquinih ou calaquinimeh .
oztomēcah ānāhuac calaquinih , les négocients qui pénètrent dans les régions côtières - die reisenden Kaufleuten, die die grossen Handelsexpeditionen nach der Tierra caliente leisteten und ausführten. SGA vol. II 1104. cité en And.Dib.1,41
.CALAQUITZINOA:
calaquitzinoa > calaquitzinoh, honor. de calaqui.
.CALAQUIYAMPA:
calaquiyāmpa, locatif.
Lieu où il entre.
*~ expression, tōnatiuh īcalaquiyāmpa , vers l'Ouest.
tōnatiuh īcalaquiyāmpa huītz , il vient de l'ouest. Sah11,57.
La même expression désigne une variété de coton en Sah10,75.
ōmpa huālpēuh in tōnatiuh īcalaquiyāmpa , cela a commencé à l'ouest - it began there in the west. Présages, de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
tōnatiuhīcalaquiyāmpa huītz , il vient de l'ouest - was aus der Richtung des ins Haus eintretens der Sonne d.h. aus Westen kommt. SIS 1952,329.
tōnatiuh īcalaquiyāmpa itztihcac in tīcitl , la sage-femme se tient face à l'Ouest. En baignant la fillette qu'elle baptise. Sah6,201.
.CALAQUIYAN:
calaquiyān, locatif sur calaqui.
Lieu où l'on entre, cachette.
Angl., door, entry (K s calacohuayān renvoie à X).
tōnatiuh īcalaquiyān , couchant.
quin ihcuāc in ōcalaquito īcalaquiyān tōnatiuh, ye nō cuēleh ic huālēhuac in mētztli , ce n'est que quand le soleil eut disgaru au couchant qu'à son tour la lune s'avança. Launey II 190.
inic ōccān tlatotōniāya ōmpa in īcalaquiyān tōnatiuh, mihtoāya cihuātlāmpa , the second place where he offered incense was there where the sun entered his house, called west. Sah9,38.
ayamo icalaquiyān in calaqui , il n'entre pas où l'on entre, il va comme un fou. (Olm.)
.CALAQUIYANYOC:
calaquiyānyōc, locatif.
A l'entrée.
īcalaquiyānyōc , à l'entrée ou l'entrée elle-même d'une maison.
.CALAQUIYANYOTL:
calaquiyānyōtl:
Ce qui concerne l'entrée.
tōnatiuh īcalaquiyānyōtl (!) ce qui. a rapport au couchant.
īcalaquiyānyōc , à l'entrée ou l'entrée elle-même d'une maison.
.CALAQUIZNEQUI:
calaquiznequi > calaquiznec.
*~ v.i., désirer entrer.
*~ métaphor., ca oncalaquiznequi in xomolco oncalaquiznequi in cuetitlan in huīpīltitlan , il désire se retirer, il désire entrer dans le domaine des femmes c'est à dire il désire se marier. Sah6,128.
Form: sur calaqui, auxil. nequi.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer