Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de CACAL à CACALI


.
CACAL:
cacal:
*~ à la forme possédée avec redupl sur calli.
tocacal , nos maisons. Sah 1927,460. Sah12,9. Rammow 1964,84.
.CACALACA:
cacalaca > cacalaca-.
*~ v.inanimé, faire un bruit de grelot, résonner.
Esp., sonar el caxcauel, o la vasija de barro que tiene dentro o echan en el pedrezuelas, o el cacao danado quando lo cuentan, suelo (M II 10v).
Angl.,to rattle (K).
it crackles ; it jingles ; it rattles ; it sounds. R.Joe Campbell 1997.
cacalaca , il fait un bruit de grelot - it rattled. Est dit du bâton à sonnailles āyōchicāhuaztli. Sah2,81.
īcacāhuaz cacalacaya , son bâton à sonnailles résonnait. Sah9,69
in ihcuāc tlālpan quitilquetza cacalaca , quand il frappe le sol (avec son bâton à sonnailles celui ci) résonne. Sah9,69 - he rattle.
cacalaca in tlemāitl , la cuillère à encens fait un bruit de grelot. Sah2,151.
cencah cacalaca ixahuaca , ça fait un grand bruit de grelots, ça tinte.
Est dit de la cuillère à encens évoquée plus haut. Sah2,151.
ēxcān cacalaca , trois fois il résonne.
Est dit du bâton à sonailles, ayohchicāhuaztli. Sah2,105.
tzotzopaztli cacalaca patlāhuac , la large tringle à tisser résonne. Sah8,49 - swished.
cacalaca , elle claque - at crackles. Est dit de la langue. Sah10,107.
Note: le Diccionario náhuatl de los municipios de Macayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne: cacalaca, v.i. cascabelear, sonar (algo suelto dentro de un recipiente).
*~ avec le préfixe tla-. tlacacalaca , ça résonne.
inic huetzi tecihuitl iuhquin tlacacalaca tēcuācacalania tēmōmōtla , ainsi tombe la grêle, elle résonne, elle fait résonner la tête des gens, elle bombarde les gens - thus did hail fall, making a din as of rattling, beating one about the head, pelting one (as if ) with stones. Sah7,20.
iuhquin tlacacalaca in īntepozhuīpīl , leurs cuirasses semblent résonner. Sah12,30.
.CACALACALIZTLI:
cacalacaliztli:
Bruit, son d'objets fèlés.
Esp., estruendo o sonido de cosas que bradas (M).
.CACALACAXOCHITL:
cacalacaxōchitl :
Nom d'une fleur.
Mentionnée en Sah11,200 (cacalacasuchitl).
.CACALACHHUAQUI:
cacalachhuāqui > cacalachhuāc.
*~ v.inanimé, être très sec.
in ihcuāc ōhuāc in ōcacalachhuāc , quand elle a sèché, quand elle est toute sèche - when it had dried, when it crackedwith its dryness. Il s'agit d'une couche de glue. Sah9,93 (ocacalachoac).
in ēhuatl ōcototzauh ōcacalachhuāc ōcuauhhuāc , les peaux sont frippées, elles ont sèché, elles sont toutes sèches. Sah2,58 (ocacalachoac).
.CACALACHIHUI:
cacalachihui > cacalachiuh.
*~ v.inanimé, claquer.
Angl., it slaps. R.Joe Campbell 1997.
Est dit de l'aine, quexilli. Sah10,123.
.CACALACHILIA:
cacalachilia > cacalachilih.
*~ v.bitrans. tētla-., faire résonner quelque chose en l'honneur de quelqu'un.
chicāhuaztli concacalachiliāyah , ils faisaient résonner le bâton à sonnailles en son honneur - they shook the rattle boards for him. Sah1,37.
Form: applicatif de cacalaca.
.CACALACHIN:
cācalāchin, plur. cācalāchtin.
Blatte, cafard.
Esp., cucaracha (T117).
Angl., cockcroach (K).
Form: redupl. sur calachin.
.CACALACHTIC:
cacalachtic:
1.~ quelqu'un de maigre, décharné.
Esp., flaco delgado (Z60 et 143).
Angl., someone thin, gaunt (K).
2.~ qui a la forme d'un grelot.
Angl., shaped like a bell.
Est dit à proposd'une poitrine, chīchihualli. Sah10,118.
d'un manteau en fibres de maguey. Sah10,73.
Form: sur cacalachtli.
.CACALACHTLI:
cacalachtli:
Grelot en terre cuite.
Petit vase en terre cuite qui renfermait de petites pierres et qui servait d'instrument de musique dans les cérémonies magiques et religieuses.
Esp., caxcauel de barro. Molina II f 10v.
Angl., clay rattle. R Andrews Introd 425.
Form: nom d'objet sur une redupl. de calāni.
.CACALACHTOTOTL:
cācalāchtōtōtl:
*~ zoologie, Moucherolle, variété d'oiseau.
Esp., avispero (pajaro) (Tl17 et 243).
Angl., Mexican flycatcher (K).
Probablement Myiarchus sp.
Form: sur tōtōtl, morph.incorp. cācalāch-in.
.CACALACHUA:
cacalachua > cacalachua-.
Pour cacalachhuāqui > cacalachhuāc.
.CACALACHYOH:
cacalachyoh, nom possessif sur cacalach-tli.
Qui a un grelot.
Angl., with a rattle.
Dans la description de la cuiller à encens, tlemaitl, zoquitl tlachihchīhualli cacalachyoh, elle est faite de terre, elle a un grelot - made of clay, with [stones in its hollows making] a rattle. Sah2,194.
.CACALACOHUA:
cacalacōhua > cacalacōhua-. Cf. cahcalacōhua.
.CACALAHUA:
cacalāhua > cacalāuh.
S'enclaver, s'incruster.
Esp., enclavarse, entremeterse, incrustarse. Garlbay Llave 1970,336.
.CACALANIA:
cacalania > cacalanih.
*~ v.t. tla-., faire résonner une chose.
Note: n'est pas attesté mais voir cuacacalania.
Form: causatif sur cacalaca.
*~ v.t. tla-., lisser quelque chose.
Note: n'est pas attesté mais Cf. l'éventuel tlacacalaniāni.
.CACALAQUI:
cacalaqui > cacalac. redupl de calaqui. Cf. cahcalaqui.
.CACALAQUIA:
cacalaquia > cacalaquih. Cf. cahcalaquia.
.CACALAQUILIZTLI:
cacalaquiliztli. Cf. cahcalaquiliztli
.CACALAQUINI:
cacalaquini. Cf. cahcalaquini.
.CACALATZA:
cacalatza > cacalatz.
*~ v.t. tla-., faire résonner quelque chose comme un grelot. R.Siméon dit: faire du bruit soit en agitant des objets, soit en ouvrant et en fermant une porte, une fenêtre, etc.
Esp., hacer ruido revolviendo jicaras, o nueces, o cosas semejantes, o abriendo y cerrando cajas, cajones, o puertas y ventanas (M).
Angl., to cause something to make a rattling noise (K).
concacalatza , il le fait résonner. Il s'agit du bâton à sonaille. Sah2,87.
quicacalatztiuh , il va en le faisant résonner - he went along rattling it.. Sah2,81.
quicacalatztiuh īchicāhuaz , il va en faisant résonner son bâton à sonnailles. Sah2,59.
īxpan quihuāltilquetza in chicahuāztli quicacalatza , devant elle il vient frapper le sol avec son bâton à sonailles, il le fait résonner. Sah2,105.
ca iuhquinma ahca tapalcatl quitzotzona in mānoce quicacalatza , comme si quelqu'un frappait sur des tessons de poterie ou les faisait résonner comme des grelots - as if one struck potsherds, or rattled them. Sah11,47.
Form: causatif sur cacalaca.
.CACALATZTIHUETZI:
cacalatztihuetzi > cacalatztihuetz.
*~ v.t. tla-., faire résonner précipitamment comme un grelot.
īyollo chohcholoa, īyōllo papatlaca, iuhquin tlacacalatztihuetzi īyōllo , son cœur bat, son cœur tremble, son cœur est comme un grelot qu'on secoue - his heart thumped and fluttered as if shecken like a rattle.
Est dit de celui qui est né sous le signe ōme mazātl. Sah4,37.
Form: v.composé sur cacalatza.
.CACALCUI:
cacalcui > cacalcui-.
*~ v.i., devenir maigre, perdre du poids.
Esp., se enflaquece (Z51 et 143).
Angl., to become thin, to lose weight (K).
.CACALI:
1. ~ cacali > cacal. Cf. cahcali. redupl. sur ihcali.
2. ~ cacali variante cacalli:
Corbeau, R.Siméon renvoie à 'calli' qui pourrait également être pris en ce sens.
Molina II 10r. dit 'cuervo' ('cacalli').
Cf. aussi cacalin.
.CACALIHHUITL:
cacalihhuitl:
Plumes de corbeau. Acad Hist MS 68v = ECN10,179.
.CACALIHTIC:
cacalihtic, locatif.
Dans chaque maison.
cēcenyaca tlatōnaltiāya pōchtēcah in īncacalihtic , chacun des marchands plaçait ses biens au soleil dans sa propre maison - each one of the merchants himself placed things in the sun at his own house. Sah4,48.
.CACALIHUA:
cacalihua, impers. de cahcali. Cf. cahcalihua.
.CACALIN:
cacalin :
Variante de cacalli, corbeau.
Cf. aussi cacali.
zazan tleinon cuezalli tēyacāna, cacalin tētocatiuh , qu'est ce que c'est? l'ara rouge guide les gens, le corbeau vient à la suite des gens. Devinette dont la solution est 'tlachinōlli', l'incendie. Sah6,239 (cacalin).
.CACALLAH:
cacallah. Cf. cahcallah.
.CACALLAHTLI:
cacallahtli. Cf. cahcallahtli.
.CACALLI:
cacalli, variante de cacali.
1. ~ ornithologie, corbeau, autre nom de 1'oiseau 'cacalotl'. Sah11,43.
Molina II 10r. dit 'cacalli': cuervo.
2. ~ coquille, surtout à la forme possédée inaliénable. Cf. cahcalli.
3. ~ redupl. sur calli, les maisons.
tocacal topīpilhuān tihtehuān , à nous leurs maisons, à nous leurs enfants, à nous leurs femmes enceintes. Sah12,9.
tocacal , nos maisons. Sah 1927,460. Rammow 1964,84.
.CACALLOCTZINCO:
cacallōctzinco. Cf. cahcalloctzinco.
.CACALLOH:
cacalloh, nom possessif sur calli avec reduplication. Cf. cahcalloh.
.CACALLOHUA:
cacallōhua > cacallōhua-. Cf. cahcallōhua.
.CACALLOTIA:
cacallōtia > cacallōtih.
*~ v.t. tē-., recevoir beaucoup d'hōtes.
tēcacallōtia , elle reçoit des hōtes - she receives guests.
Est dit de l'entremetteuse. Sah10,94.
.CACALLOTL:
cacallotl. Cf. cahcallotl.
.CACALMECAC:
cacalmecac, locatif, redupl. sur calmecac. Cf. cahcalmecac.
.CACALOCHPANA:
cacalochpāna > cacalochpān.
*~ v.t. tē-., balayer pour les gens l'accès à leurs maisons.
tēcacalochpāna , il balaie l'accès aux maisons des gens - er fegt den Leuten den zugangsweg zu den Hauser wieder sauber.
*~ métaphor., confesser quelqu'un, l'amener à se confesser.
Allem., er bewirkt dass die Leute geschlechtliche Sunden zu beichten haben und dadurch ihrer ledig werden.
Est dit à propos de la confession. SIS 1950,350.
Form: sur ochpāna, morph.incorp. cacal-li.
.CACALOMAHCAN:
cacalōmahcān:
*~ toponyme.
.CACALOMICHIN:
cacalōmichin :
*~ zoologie, nom d'un poisson de rivière.
Esp., mojarra, pez común de río (Clavijero Reglas).
Form : sur michin et cacalōtl.
.CACALOMILLI:
cacalōmīlli, syn. de mīlchīmalli ou de yāōtlālli.
Terres destinées à la subsistance des armées. F.A. Peterson 1976,135.
R.Siméon dit: territoire réservé pour les vivres de guerre (Clav.).
.CACALOMILPAN:
cacalōmīlpan, locatif sur cacalōmīlli.
Sur les terres réservées à l'approvisionnement des armées. Sur les champs d'approvisionnement (Bét.).
.CACALOTETIC:
cacalōtetic:
Semblable à la pierre appelée cacalotetl.
Angl., like 'raven stone'. R.Joe Campbell 1997.
Est dit de la pierre à chaux, tenextetl. Sah11,264.
.CACALOTETL:
cacalōtetl:
1. ~ oeuf de corbeau.
Angl., crow eggs. . Sah10,85.
2. ~ sorte de pierre à chaux.
Esp., 'piedra del cuervo', una piedra de especie particular. Garibay Llave 1970,336.
Angl., 'raven-stone'. R.Joe Campbell 1997.
Pierre noire précise R.Siméon en se référant à Clavijero. cierta piedra que estalla al ser puesta al fuego. Cf Sah HG X,21,5, HG XI 1,44. Garibay Sah IV 325.
nictenextlatia in cacalōtetl , je brûle la pierre (appelée) cacalotetl pour faire de la chaux - I burn cacalotetl to make lime. Sah11,265.
Décrite en Sah11,264 on dit d'elle qu'on ne la taille pas (Another kind of stone which is not worked). On dit également qu'on la brûle pour en faire de la chaux (tenextlātilōni.).
Jetée dans un feu au cours de la chasse aux singes. Sah11,14.
A la mēme page (Sah11,264) il est dit de la pierre à chaux (tenextetl) qu'elle est semblable à la pierre appelée cacalotetl (cacalotetic). 'raven stone'.
Cf. Cod Flor XI 236r. chipahuac, tetzcaltic, tetzcalpahtic, tenextlatilōni .
.CACALOTL:
cacalōtl:
1. ~ ornithologie, corbeau.
Esp., cueruo (M).
Angl.,crow (K).
common Raven. R.Joe Campbell 1997.
cācalōtl īhuān ītōcā calli īhuān cacalli , le corbeau, description. Sah11,43.
Corvus corax sinuatus. Il semble bien qu'il s'agisse du grand corbeau dont le nom d'espèce est Corvus corax. Il existe au Mexique une autre espèce de corbeau le corbeau chihuahua Covus cryptoleucus ainsi qu'un corbeau qui vit dans la majeure partie de l'Amérique du Nord Corvus brachyrynchos.
Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 137 (Cantares Mexicanos, fol. 75r.).
quil ixōchiuh in cācālōtl , ils disent que sa fleur est un corbeau.
Est dit de la fleur de la plante cacalōxochitl. Cod Flor XI 191r = ECN11,92 = Acad Hist MS 220.
La traduction de Anders.Dib. XI 205 dit: 'it is said that the blossom of the 'cacalotl'...
cacalotl.jpg (6 Ko)
Le glyphe Cacalōtl
2. ~ pincette pour moucher les chandelles, ou pour manger les grains de mais cuits sur la braise (S).
Esp., tenazuela... para comer granos de mays tostados en el rescoldo (M).
Le terme semble utilisé en ce sens Sah2,127 - tongs.
Le texte esp. dit 'llamauan a esto cacalotl, como quien dize agujnaldo'.
.CACALOTOTOTL:
cacalōtōtōtl :
*~ ornithologie, nom d'un oiseau ressemblant à l'étourneau.
Esp., cierta ave de la clase de los estornos (Clavijero Reglas).
.CACALOXOCHITL:
cacaloxōchitl:
Fleur du frangipanier Plumeria rubra (Famille des apocynacées.).
R.Siméon 47 dit Fleur de corbeau qui est blanche, ,jaune et rouge et très odorante (renvoi à Clavigero).
Esp.,flor de singular fragrancia que se da en racimos, en ciertos arboles de tierra caliente. Clavigero. Reglas 66.
flor de Mayo.
Angl., frangipanni (Plumeria rubra) (K).
Plumeria flower.
Description. Cod Flor XI 191r = ECN11,92 = Acad Hist MS 220r.
Cf. aussi F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. Chap. LXX p.94.
Parmi les fleurs cueillies pour Tlaxōchimaco.
Rabenblüthe (Plumeria rubra). SGA II 519.
Plumeria alba dit aussi Seler en Sah 1927,156.
Parmi les fleurs cueillies pour Tlaxochimaco. Sah HG II 28,1 = Sah Garibay 1969 I 183 = Sah 1927,156 = Sah2,108.
cacaloxochitl.jpg (9 Ko)
Plumeria rubra
Garibay dans son lexique Sah Garibay 1969 IV indique Plumeria rubra aliter Tigridia pavonia.
Il renvoie à Sah HG 7,280 et 301
Ce qui doit correspondre à Sah11,200 (ou la plante est mentionnée) et 205.
Citée en Sah11,198.
Citée dans une liste de fleurs précieuses, tlazohxōchitl, remarquables par leur parfum, offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78.
Sah11,200 note 14 donne les identifications suivantes: Plumeria rubra L., Plumeria bicolor R. and P., Plumeria acutifolia Poir (Santamaria op cit p 170); Crotalaria eriocarpa Benth. (Hernandez op cit Vol II 658).
Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 133.
Note : dans le vocabulaire d'Ameyaltepec et de S.Juan Tetelcingo on trouve ka:ka:lo:xo:chitl istá:k et ka:ka:lo:xo:chitl de kostik pour deux variétés de la fleur Plumeria rubra L.
Cf. le mexicanisme : cacalosúchiles
Form: sur xōchitl, morph.incorp. cacalōtl.
.CACALOXOCHYOH:
cacaloxōchyoh, nom possessif.
*~ parure, orné du motif de la fleur du frangipanier.
Angl., with the plumeria flower design. Décrit une mante. Sah8,24
cacaloxochyoh tilmahtli , le manteau orné de la fleur du frangipanier - die Schulterdecke mit der Rabenblüthe. (Plumeria rubra). SGA II 519.
cacalōxōchyoh huīpīlli , la blouse ornée de la fleur du frangipanier - das mit Plumeria rubra-Blüten verzierte Hemd. Prim. Mem. Sah SGA II 520.
.CACALPATZACTLI:
cacalpatzactli:
Parure faite de plumes de corbeau.
The compressed crow feather insignia.
inic tlatlalilih zan no iuhqui zan motquitica cacalihhuitl in icpac tlahuipantli , it is fashioned in the same way (que le tlacochpatzactli) excepted that is entirely of crow feathers in a row on top. ECN10,179 = Acad Hist MS 68v.
.CACALPIXQUEH:
cacalpixqueh, plur de calpixqui, parallèle à calpixqueh.
Les intendants.
Allem., Magazinverwalter. Sah1927,92.
.CACALPOLCALCO:
cacalpōlcalco, locatif.
Dans les les quartiers, dans les temples des quartiers.
Allem., in den Klostern. Sah 1927,56.
.
CACALPOLCO:
cacalpōlco, redupl sur calpōlco. Cf. cahcapōlco.
.CACALQUIA:
cacalquia > cacalquih.
*~ v.t. tla-., transporter, rentrer, renfermer une chose.
.CACALTEUHTLALIA:
cacalteuhtlālia > cacalteuhtlālih.
*~ v.t. tla-., ajuster solidement (des poutres).
tlacacalteuhtlalīa , il ajuste solidement (les poutres) - he fits (the beams) together firmly.
Est dit du charpentier. Sah10,27.
.CACALTIA:
cacaltia > cacaltih.
*~ réfl., se construire des maisons.
āchtopa mocacaltiāya, in quiquetzaya īcal ahzo ētetl ahnōzo nāuhtetl: inic mochipa ītlapanco mihtōtihtinemizqueh ītlaāltilhuān , he first built houses; he errected perhaps three or four houses, on whose flat roofs his bathed ones would always go about dancing. Sah9,46.
.CACALTIC:
cacaltic:
1. ~ creux, est dit de grains.
Angl., hollow.
in cuacuah, in cacaltic, in patzāhuac, in tzontlaōlli , (le maïs) rongé, creux, ratatiné, (et) la barbe du maïs - the infested, the hollow, the withered, the maize silk. Sah10,66.
in patzāhuac, in cacaltic, in xamānqui, in xaxamānqui , celui qui est ratatiné, qui est creux, qui est brisé, qui est fracassé - the shrunken, the hollow, the broken, the shattered. Il s'agit de gains de cacao. Sah10,65. On trouve aussi l'énumération suivante: in patzāhuac, in chīlacachtic, in xamānqui, in cacaltic, in quimichnacaztic , celui qui est ratatiné, semblable à des graines de chili, brisé, creux, minuscule - the shrunken, the chili-seed-Iike, the broken, the hollow, the tiny.
Est dit de grains de maïs. Sah10,65.
2. ~ quelqu'un de maigre, décharné.
Esp., flaco, delgado (Z60 et 143).
Angl., someone thin, gaunt (K).
.CACALTZAUCTOCA:
cacaltzauctoca > cacaltzauctoca-.
*~ v.i., être considéré comme reclus.
cacaltzauctocah , elles sont considérées comme recluses.
Est dit des femmes du palais. Sah11,209 (cacaltzacutoca).
Form: v.composé sur cacaltzacua et toca.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer