Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de AHHUIYALIA à AHMANOZO


.AHHUIYALIA:
ahhuiyalia > ahhuiyalih.
*~ v.t. tla-.,
1. ~ parfumer, donner une bonne odeur à quelque chose.
Angl., to cause s.th. to be flagrant, to spray s.th. with perfume. R.Andrews Introd 94 (ahhuialia).
tlaahhuiyalia, tlahuēlilia, ihyāya, huēliya, ahhuiyac , elle parfume, elle rend les choses parfumées, elle répand un parfum, elle produit une bonne odeur, elle a une odeur agréable - it gives things a pleasing odor, makes things fragrant, spreads an aroma; it produces a pleasing odor, a fragrance.
Est dit de la fleur yōllohxochitl. Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 216v = Sah11,201.
ihyāya, huēliya, tlaahhuiyalia, centlālmoteca , elle répand un parfum, elle produit une odeur agréable, elle parfume, elle s'étend tout alentour - it spreads an aroma, produces a pleasing odor, perfumes things, spreads over the whole land. Est dit de la plante elōxōchitl. Sah11,202.
2. ~ ameublir, rendre légère (une terre).
nicahhuiyalia, nichuēlilia , je l'ameublis, je la bonifie - I make it mellow, I make it good. Il s'agit de la terre. Sah11,252.
*~ v.réfl.,savourer le manger.
sentir bon, prendre une odeur suave.
iyetlālli moneloa ic mahhuiyalia in iyetlālli centlālli momana in īahhuiyaca iyetl chapopohyoh , on le mélange à du tabac pulvérisé, ainsi le tabac prend une odeur suave, sur tout le pays se répand le parfum du tabac mēlé de bitume - is to be mixed with pulverised tobacco, so that the pulverized tobacco may be made pleasing, the pleasing scent of the tobacco with bitumen spreads over the whole land. Sah10,89 (mauialia).
Cf. l'éventuel tlaahhuiyalīlōni.
Form: causatif sur ahhuiya.
.AHHUIYALIZTLI:
ahhuiyaliztli:
Arôme. R.Andrews Introd 229 et 422 (ahhuializtli).
Esp., suavidad de olor o de cosa gustosa y sabrosa (M).
Note: F.Karttunen transcrit ahhuiāliztli.
Form: nom d'action sur ahhuiya.
.AHHUIYALPAHTIC:
ahhuiyalpahtic:
Qui sent très bon.
huēlic, huēltic, huēlpahtic, huēltzopahtic, huēhuēlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixtzocaltic, ahhuiyalpahtic , savoureux, ils ont bon goût, ils sont très savoureux, ils ont un goût très agréable, avec un parfum très suave, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable, vraiment très agréable, ils sentent très bon - tasty, tasty, very tasty, very well made, always tasty, savory, of pleasing odor, of very pleasing odor; made with a pleasing odor, very savory. Décrit des tamales. Sah10,69 (auiialpatic).
Form: intensification sur ahhuiyaltic.
.AHHUIYALTIC:
ahhuiyaltic:
Qui a un arôme très agréable, parfumé.
Angl., sweet smelling. R.Joe Campbell 1997.
Est dit du pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70 (auiialtic).
ahhuixtic, ahhuixtzontic, ahhuixcaltic, ahhuiyaltic , elle a un arôme agréable, très agréable, extrêmement agréable, elle est parfumée - pleasing, very pleasing, excedently pleasing. Décrit la plante, tlālizquixōchitl. Sah11,213
.AHHUIYAXTIMANI:
ahhuiyaxtimani. Cf. ahhuiyaya.
.AHHUIYAXTOC:
ahhuiyaxtoc >ahhuiyaxtoca.
*~ v.inanimé, s'étendre en parfumant.
huel ixtoc ahhuiaxtoc molōntoc , elle répand son parfum, elle parfume, elle dégage son parfum - it spreads well over the surface; it spreads perfuming, diffusing (its odor) - mucho se extiende (su perfume), derrama perfume, permanece extiendo aroma. Est dit de la plante ocōxōchitl. Sah11,192 = Cod Flor XI 181r = ECN11,86 = Acad.Hist.MS 239v.
Form: v. composé sur ahhuiyaya.
.AHHUIYAYA:
ahhuiyaya > ahhuiyax ou ahhuiyaya-.
*~ v.i., avoir, répandre une bonne odeur; sentir bon ou mauvais (Olm.).
Esp., tener o dar de si buen olor (M).
Angl., to be flagrant, to emit a pleasant odor. R.Andrews Introd 94 et 422 (ahhuiaya).
ahhuiyaya , il dégage du parfum.
Décritla plante tlālpoyomahtli. Sah11,192 (äviaia).
le tabac coztic iyexōchitl. Sah11,205.
achi ou zan quēnin nahhuiyaya , je répand une légère et douce odeur.
ahhuiyaya , elle est savoureuse - it becomes savory.
Est dit d'une source. Sah11,249 (aviaia).
ahhuiyaxtihcac , elle dégage un parfum - it is producing perfume.
Est dit de la plante izquixōchitl. Sah11,202 (āviiaxticac).
*~ avec préf. tla-. se forment des tournures impersonnelles.
tlahuēhuēlixtimani tlaahhuiyaxtimani , une bonne odeur se répand, un parfum se répand - the pleasing odor and fragance spread to all parts. Sah4,122.
Cf. tlaahhuiyaxtimani et tlaahhuiyaxtoc.
Note: F.Karttunen transcrit ahhuiāya.
.AHHUIYAYALIZTLI:
ahhuiyayaliztli:
Suavité d'odeur, goût délicieux, saveur exquise.
Form: nom d'action sur ahhuiyaya.
.AHICNOHUAH:
ahicnōhuah, nom possessif.
Sans pitié, sans merci.
ahicnōyoh, ahicnōhuah , sans pitié, sans compassion - pitiless, merciless.
Est dit du bandit. Sah10,39.
Form: icnōhuah, préf. nég. ah-.
.AHICNOYOH:
ahicnōyoh, nom possessif sur icnōtl.
Sans pitié, sans merci.
ahicnōyoh, ahicnōhuah , sans pitié, sans compassion - pitiless, merciless.
Est dit du bandit. Sah10,39.
Form: icnōyoh, préf. nég. ah-.
.AHIEL:
ahīel, troisième pers. du sing.
Négligent, paresseux. 3ème pers. du plur. 'ahīmel'
in otomih tzatziuhqui ahīmel , les Otomis sont paresseux, peu empressés. Launey II 242 = Sah10,179.
ahīel tēitta , il est misanthrope. Sah 1952,12:20.
cencah quincocolia ahīel quimittaz in oquichtli , elle hait, elle déteste les hommes à l'excès. Sah10,56.
ahīmel mottah , ils sont ennemis.
ahīel tēittaliztli , misanthropie.
ahīel nettaliztli , discorde, désunion, inimitié, état de personnes qui ne peuvent pas se voir.
ahīel tēnōtza ou ahīellahtoa , il est taciturne, il ne parle à personne.
ahīel quicaquiz in camanalli, in nenohnōtzalli, in tlātlahtolli , il est trop paresseux pour écouter des plaisanteries, des conversations, des discours - er ist auch zu faul um Spässe, Verständigungen oder Ermahnungen anzuhören. Sah 1950,112:20 = Sah4,15 (aiel).
Form: forme possédée de elli, īel, préf. nég., ah-.
.AHIELLACAQUI:
ahīellacaqui, troisième personne du sing.
Mauvais, méchant, pervers, qui n'écoute pas. (Olmos).
Form: tlacaqui, incorporation modifiante: ahīel.
.AHIELLAHTOA:
ahīellahtoa > ahīellahitoh, 3ème personne du sing.
Taciturne, qui ne parle à personne.
Form: tlahtoa, incorpor. modif. la forme possédée négative ahīel.
.AHIHIYOQUIZANI:
ahihiyōquīzani, éventuel sur ihiyōquīza.
Qui sert à ne pas perdre son souffle. Est dit du iyauhtli. Acad Hist MS 239r = ECN11,86.
Note: le texte parallèle du Cod Flor XI 181r a la forme 'āyōquīzani', it is an ejector of humors = Sah11,182.
.AHIHTOLONI:
ahihtōlōni éventuel du passif.
Qui n'est pas estimé, loué.
Angl., unspeakable, not fit to be said. R.Joe Campbell 1997.
Allem., der seinen Eltern Unehre macht. SIS 1950,249.
Form: éventuel du passif ihtōlōni, préf. nég. ah-.
.AHIHUANI:
ahīhuani:
Qui n'est pas buvable.
Angl., undrinkable. R.Joe Campbell 1997.
Est dit du pulque. Sah6,69 (aioani).
Form: sur īhuani, préf. nég. ah-.
.AHIHUIANYOCAN:
ahihuianyōcān, locatif. Cf. ahihuiyanyōcan.
.AHIHUIYANYOCAN:
ahihuiyānyōcān, locatif sur ihuiyān.
Lieuoù il n'y a pas de tranquillité.
sans plaisir, sans joie, sans repos.
ahcemellehcān, āhihuiyānyōcān in tlālticpac , il n'y a ni repos plaisir sur terre (Car.).
Form: locatif sur ihuiyānyotl, préf. nég. ah-.
.AHIHYAC:
ahihyāc:
Sans arôme.
Angl., odorless.
Est dit d'une variété miccāxōchitl de la fleur cacaloxōchitl. Sah11,205 = Cod Flor XI 191r = Acad Hist MS 220r.
A.Lopez Austin = ECN11,94 traduit 'parfumées' (perfumadas).
ahhuēlic, ahihyāc , elle n'a pas d'odeur agréable, pas d'arôme - it has no pleasing odor, no aroma. Est dit d'une plante oloxōchitl. Sah11,211 (ahiiac).
Form: sur ihyāc, préf.priv. ah-.
.AHIIYOQUIZANI:
ahiiyoquīzani, éventuel. Cf. ahihiyōquīzani.
.AHITLOCMONEQUI:
ahitlōcmonequi:
Maussade, irritable.
Allem.,er will nicht mit ihnen zusammen sein. SIS 1952,253.
Mit ihr ist kein Auskommen.
Angl., she is peevish.
Est dit de la mauvaise tante, teāhuih. Sah 1952,12:20 = Sah10,4. Er flieht die Gemeinschaft mit den Seinigen - withdrawn.
Est dit du mauvais beau-père, montahtli. Sah 1952,18:4 = Sah10,7.
.AHITTONI:
ahittōni :
Ce que l'on ne peut voir, l'invisible.
mitzmottitilīz in ahittōni , il (honorif.) te montrera l'invisble. Sah6,33.
Form : sur ittōni, préf.priv. ah-.
.AHITZCUAUHTLI:
ahitzcuāuhtli. Cf. āitzcuāuhtli.
.AHIUCCIC:
ahiuccic:
Qui n'est pas cuit, mal cuit.
Angl., poorly fired. R.Joe Campbell 1997.
.AHIUH:
ahiuh. Cf. aiuh.
.AHIUHCAYOTL:
ahiuhcāyotl. Cf. aiuhcāyōtl.
.AHIXCAHUALONI:
ahīxcāhualōni, éventuel sur le passif de īxcāhua.
Qui ne doit pas être négligé.
Angl., he is not to be neglected.
Est dit d'un noble, tēpiltzin. Sah10,19.
.AHIXCO:
ahīxco, locatif.
ahīxco ēhualiztli , invincibilité, qualité du tiyahcāuh. Sah10,23.
Form: sur īxco, préf.priv. ah-.
.AHIXCOEHUALIZTLI:
ahīxcoēhualiztli:
Ce qu'on ne peut maītriser.
Angl., not subject to insults. Est dit du sorcier nāhualli. Sah10,31.
in ahīxcoēhualiztli, in ahīxnāmiquiliztli , l'indomptable, l'insupportable - the unconfortable, the insupportable. Sah6,58.
Form: n.d'action sur īxco ēhua, préf.priv. ah-.
.AHIXMAHUILIZTICA:
ahīxmāhuiliztica:
Avec hardiesse, extravagance.
Form: sur ahixmāhuiliztli.
.AHIXMAHUILIZTLI:
ahīxmāhuiliztli:
Hardiesse, extravagance. .
Form: sur īxmāhuiliztli, préf.priv. ah-.
.AHIXMAHUINI:
ahīxmāhuini, éventuel sur īxmāhui, préf. nég. ah-.
Hardi, audacieux, extravagant.
.AHIXMAUHQUI:
ahixmāuhqui, pft. sur īxmāhui.
Qui est sans crainte.
ahīxmāuhqui, ahmīxmāuhtiāni , il est sans crainte, audacieux - fearless, a brave one.
Est dit de l'aigle. Sah11,40.
.AHIXNAMIQUILIZTLI:
ahīxnāmiquiliztli:
Ce qui est irrésistible, à quoi on ne peut pas faire face, insupportable.
Angl., it is that which is irresistible.
Est ditde l'océan. Sah11,247.
de la rivière, ātoyātl. Sah11,248.
de l'éclair, tlapetlanillōtl. Sah7,15.
de charges lourdes. Sah6,17.
ahīxnāmiquiliztli , insuportable. Est dit d'une puanteur. Sah2,58.
in etic in ahēhualiztli in ahīxnāmiquiliztli , ce qui est lourd, intolérable, insupportable.
Est dit des charges qui incombent au souverain. Sah6,47.
in etic in tlamāmalli in ahīxcoēhualiztli, in ahīxnāmiquiliztli , ce qui est lourd, les charges, l'indomptable, l'insupportable - the unconfortable, the insupportable.
Se rapporte également aux charges qui incombent au souverain. Sah6,58.
Form: nom d'action sur īxnāmiqui, préf.priv. ah-.
.AHIXNAMIQUIZTLI:
ahīxnāmiquiztli:
Chose irrésistible, à laquelle on ne peut pas faire face.
Incontestable, aveuglant.
Angl., unbearability, dazzling. R.Joe Campbell 1997.
Allem., etw. dem man nicht ins Gesicht sehen kann, unwiderstehlich, übermäßige Helligkeit. SIS 1950,249.
Est dit de l'éclair, tlapetlanillōtl. Sah7,15 - dazzling.
*~ plur., ahīxnāmiquiztin , on ne leur résiste pas - they could not be resisted.
Est dit des cihuateteoh. Sah4,107.
Form: sur īxnāmiqui. Cf. aussi ahīxnāmiquiliztli.
.AHIXNEZQUI:
ahixnezqui:
Obscur, indistinct.
ahīxnezqui ītlāhtōl , sa parole est indistincte - unklar ist seine Rede. Sah 1950,249.
Est dit d'un ivrogne. Sah4,16 (aixnezquin itlatol) - indistinct was his speech - Sah1950,114.
Form: prf. de īxneci, préf. nég. ah-.
.AHIXTLAHUA:
ahixtlahua > ahixtlauh, var. axtlahua.
*~ v.réfl., se coiffer, s'arranger les cheveux, en parlant d'une femme.
Form: ixtlahua, morph. incorp., ah-. ??
Note: la variante axtlahua ferait plutōt penser à une forme aixtlāhua.
.AHMACHIZTLI:
ahmāchiztli:
1. ~ qui n'est pas compréhensible.
ahnēzticah ahmachiztli in cāmpa quicnōpilhuia in īmahcēhual , on ne voit pas, on ne comprend pas où il obtient du mérite - it was not apparent nor understandable whence he obtained his reward. Est dit de celui qui est né sous le signe ēyi tōchtli. Sah4,37.
2. ~ doux, qui ne sent pas.
ahmāchiztli octli , vin doux.
Form: sur machiztli, préf.nég. ah-.
.AHMAHCI:
ahmahci pour ah-m-ahci:
Ce n'est pas mûr. Cf. ahci, réfl. avec négation.
.AHMAHMACHTILIZTLI:
ahmahmachtiliztli :
*~ caractère, plein de ressources.
Angl., resourceful. Est dit du bon neveu, māchtli. Sah10,4 (hamamachtiliztli).
.AHMAHMANA:
ahmahmāna > ahmahmān, redupl. de ahmāna.
*~ v.t., inquiéter, déranger, irriter, exciter.
Allem., beunruhigen, belästigen, erregen, reizen.
*~ v.i., ou v.réfl., s'inquiéter.
Allem.,in Unruhs geraten. SIS 1950,249.
.AHMAHMANI:
ahmahmāni > ?
*~ v.impers., y avoir de la tempête, pleuvoir à verse.
Esp.,haber tempestad, llover a cántaros (S2).
auer charcos de agua, o hazer tempestad (M).

.AHMAHMANILIZTLI:
ahmahmāniliztli :
Tempête, tourmente.
Esp.,tempestad, tormenta (S2).
tempestad (M).

.AHMAMANTLANI:
ahmāmantlani > ahmāmantlan.
*~ v.i., désirer jeter le trouble.
ahmāmantlani , elle désire jeter le trouble - wishes to trouble - sie will Unruhe stiften. SIS 1950,249. Est dit d'une mauvaise dame noble, totēcuiyocihuātl. Sah10,45.
Form: sur tlani morph.incorp. redupl. sur ahmāna.
.AHMANA:
ahmāna >ahmān.
*~ v.t. tē-., importuner qqn., le troubler, l'inquiéter, l'ennuyer, le molester.
Angl., to upset s.o., to disturb s.o. R.Andrews Introd 421.
Esp., distraer, molestar, causar enojo o pena. Garibay Llave 334.
tēahmāna , il perturbe le peuple - he molests people.
Est dit d'un mauvais noble, pilli. Sah10,16.
tēāhman, tētequipachoh , il perturbe le peuple, il créé des troubles - he disturbs, he causes troubles. Sah 10,17.
cahmāna , il le tourmente - er reizt es, setzt ihn zu. SIS 1950,256.
in amechahmānah , ceux qui vous tourmentent. W.Lehmann 1938,148.
tēahmān , elle tourmente les gens - it annoys one.
Est ditde la punaise. Sah11,89.
de la chenille, pahzotl. Sah11,97 - molests one (teama).
du champignon nanacatl. Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130 - it troubles one.
*~ v.t. tla-., préf.obj.indéfini, être inquiet, sans repos.
tlaahmāna , er beunruhigt sich darüber. SIS 1950,367.
tlaahmāna , he is restless. Est dit du mauvais chanteur. Sah10,29.
tlaahmāna , he troubled. Sah5,173.
*~ v.réfl., se troubler, s'émouvoir, s'égarer dans ses réflexions.
Angl.,to get worked up, to be discontent (K).
to become upset, alarmed or disturbet. R.Andrews Introd 421.
Esp.,distraerse interiormente, turbarse, alborotarse, o desasosegarse (M).
distraerse, disturbarse, alborotarse. Garibay Llave 334.
at mītōnia at mahmāna in monacayo , ton corps peut-être transpire, peut-être se trouble-il - perhaps thy body becometh perverted, perverse. Evoque les troubles de la puberté. Sah6,215.
ye mahmāna , il est étourdit, extravagant, pervers. (Olm.)
in Quetzalcōātl in ye mahmāna, in ye motequipachoa , Quetzalcoatl qui déjà est inquiet, qui déjà est préoccupé. Sah3,33.
motequipachoa, mahmāna, mozōma, monehnequi , elle est déprimée. troublée, elle se fāche, elle est envieuse - she becomes troubled. disturbed, enraged, over-demanding.
Est dit d'une mauvaise dame noble, cihuāpilli. Sah10,45.
in ye mahmāna yōllātōlli coni , quand (le malade) est angoissé, il boit de la bouillie nommée yolatolli - cuando se le forma mucho liquido (en el vientre al enfermo), bebe (este) yolatolli. Prim.Mem. 8lr = ECN10,142 (qui interprète donc m-āmana, réfléchi à sens passif sur āmana, v.i., préparer du liquide, de la boisson, mais cette forme est sans doute impossible)..
mahmāna , elle s'énerve - she becomes disturbed.
Est dit d'une mauvaise dame noble, totecuiyocihuatl. Sah10,45.
mihtonia, mahmāna , he is brutal, discorderly.
Est dit du meurtrier. Sah10,38 (māmana).
ahmo timahmānaz inic titlahtōz , tu ne te troubleras pas quand tu parleras. Sah6,100 (timamanaz).
*~ impers., neahmānalōz , on sera boulversé - man wird unruhig werden.
neahahmānalo , tout le monde est dans une grande inquiétude - man ist in großer (redupl.) Unruhe. SIS 1950,310.
Note: SIS signale deux formes reduplicatives 'ahahmāna' et 'ahmāhmana'. Beunruhigen, belästigen, erregen, reizen. intrans. oder refl. in Unruhe geraten. SIS 1950,249.
Ne pas confondre avec āmana (K).
.AHMANOZO:
ahmānozo, contraction de ma, ahnozo et oc.
'mais puissions nous encore peut-être'. Launey II 106 n 177.

PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer