Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de AHCO à AHCOYAUH


.
AHCO:
ahco, locatif.
*~ adverbe, en haut, vers le haut, d'en haut.
Angl.,above (K).
above, up high. R.Joe Campbell 1997.
Esp., arriba, o en lo alto (M).
ahco quīza , elle s'élève - it sweeps up.
Est dit de la poussière, teuhtli. Sah11,255.
.AHCOCHIZTLI:
ahcochiztli:
Insomnie.
Angl., lack of sleep, sleeplessness. R.Joe Campbell 1997.
ahcochiztli quimochīhualtia , il se contraint à l'insomnie - he keeps vigil at night. Est dit de celui qui travaille la terre. Sah10,41. La mêmeme expression pour ceux qui veillent pour Huixtohcihuātl. Sah2,93.
ahcochiztli quimochībualtia , il a des insomnies - he keeps vigil at night. Est dit de celui qui travaille la terre. Sah10,41.
ahcochiztli nechīhualtīlo , on se contraint à l'insomnie. Sah2,109.
yohualli quitztoc ahcochiztli in cochiztli , il veille la nuit, insomnie est le sommeil - at night he holdeth vigil ; there is no sleep (at time of) sleep.. Sah6,73.
Form: sur cochiztli, préf.priv. ah-.
.AHCOCHOLOANI:
ahcocholoāni, éventuel sur choloa.
Qui bondit haut.
Angl., high jumper. R.Joe Campbell 1997.
cencah ahcocholoāni , il bondit vraiment haut - it is a very high jumper.
Est dit du félin, tzoniztac. Sah11,4.
.AHCOCOC:
ahcococ:
1. ~ qui n'est pas piquant. Est dit de poivrons.
Angl., incapable of burning. R.Joe Campbell 1997.
Est dit de mauvais piments. Sah10,68.
2. ~ qui n'est pas relevé de piment, en parlant d'un aliment.
in ahcococ, in ahpoyec , ce qui n'est pas pimenté, ce q,ui n'est pas salé.
Est dit de la nourriture des marchands en voyage. Sah9,13.
Form: préf. nég. ah- sur cococ.
.AHCOCQUI:
ahcocqui, pft. sur ahcocui.
Léger, légère, qui n'est pas lourd, qui s'élève facilement.
Esp., cosa liuiana (M).
Allem., leicht (W).
.AHCOCTIUH:
ahcoctiuh > ahcoctiyah.
*~ v.réfl., se lever
mahcoctiuh mahcoquetztiuh , il se lève, il se redresse. Sah4,122.
Form: verbe composé sur ahcocui.
.AHCOCUAHUITL:
ahcocuahuitl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Dans le dialecte de la Sierra Norte de Puebla désigne la plante Zinowiewia integerrima. Amerindia 10,78 (ajkokwait).
.AHCOCUI:
ahcocui > ahcoc.
*~ v.t. tla-., lever, élever quelque chose.
Angl., to raise something up (K).
Esp., alzar o levantar algo en alto (M).
cahcocuih in tlemaitl in īīxpan Huitzilopochtli quipopōchhuiah , ils lèvent les cuillères à encens devant Huitzilopochtli, ils l'encensent. Sah8,63.
ahhuel cahcocui in tzotzopaztli , elle ne lève pas bien la tringle pour tisser - schlecht hebt sie das Gewebe-Schlagholtz. Sah 1950,190:21 = Sah4, 95.
zan moiyolic auh zan iyolic quīzaz in motlahtōl ahmo ticahcocuīz ahmōno tictlālchitlāzaz , que ta parole soit proférée calmement et paisiblement, tu ne l'élèveras pas tu ne l'humilieras pas trop non plus - thy speech is to come forth in tranquility and with gentleness. Thou art not to lift up nor to lower much [thy voice]. Sah6,100.
ōticahcocuico ītlan tac in chīmalli, in tehuehuelli , tu as levé, tu as pris le bouclier, le petit bouclier. C'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
cahcocui in chīmalli in tlahuitōlli in tlacochtli , elle lève le bouclier, l'arc, le javelot. Cérémonial en l'honneur du tout petit garçon. Sah6,203 (cacocuj).
inic ōppa cahcocui in coniyāhua ilhuicac , une deuxième fois elle le soulève, elle l'offre cérémoniellement en direction du ciel. Il s'agit du bébé. Sah6,203 (cacocuj).
nāuhcāmpa quiyāhua niman conahcocui ilhuicac coniyāhua , elle offre cérémoniellement (le bébé) en direction des quatre points cardinaux, puis elle le soulève, elle l'offre cérémoniellement en direction du ciel. Sah6,205.
*~ avec préf.obj.indéfini tla-., élever la voix.
tlatemohuia, tlaahcocui , il baisse (la voix), il l'élève - he lowers (the voice), raises it.
Est dit du chanteur. Sah10,29.
*~ v.réfl., se lever.
Angl., to rise up (K).
Esp., levantarse de suelo, o empinarse el cabello, o revolar el ave, o batir las alas cuando quiere volar (M).
Form: sur cui, pref. ahco.
.AHCOHUALLANTLI:
ahcohuallantli:
Paix, calme.
ahzomalli, ahcohuallantli, ahtlahuelli īpan niyāznequi , je ne veux pas mettre la discorde là où il y a la paix (Olm.).
Form: obscure.
.AHCOHUECHILIZTLI:
ahcohuechiliztli:
Consolation.
tēyōllo ahcohuechiliztli , contemplation.
Form: nom d'action sur ahcohuetzi.
.AHCOHUETZI:
ahcohuetzi > ahcohuetz.
*~ v.inanimé, être léger, monter à la surface (de l'eau).
ahcohuetzqui, ehcauhtic, ahcohuetzi , léger, il flotte, il monte à la surface - light, buoyant, it comes up. Est dit du sapotillier. Sah11,116.
*~ v.i., se tranquilliser, se consoler.
Angl., to become calm, resigned (K).
Esp., mosegarse, y consolarse (M).
ahcohuetzi in noyōlloh , je contemple; litt. mon coeur est paisible.
īyōllo ahcohuetzi , il est en contemplation, son coeur est calme, tranquille.
iuhquin ahcohuetzi in īnyōllo , comme si leur coeur se tranquillisait - it was as if their hearts were gladdened. Sah5,153.
Form: sur huetzi, préf. ahco.
.AHCOHUETZILIZTLI:
ahcohuetziliztli:
Consolation, calme.
tēyōllo ahcohuetziliztli , contemplation.
Form: nom d'action sur ahcohuetzi. Cf. aussi la variante ahcohuechiliztli.
.AHCOHUETZQUI:
ahcohuetzqui, pft. sur ahcohuetzi.
1. ~ léger.
Angl., light, not heavy.
Est dit du bon bois. Sah11,114 (acovetzquj).
ahcohuetzqui, ayetic , elle est légère, elle n'est pas lourde.
Est dit de la pierre, tepopozoctli. Sah11,266 (acovetzquj).
ahcohuetzqui, ehcauhtic , ils sonr légers, ils peuvent être éparpillés par le vent - it is light, it can be scattered by the wind.
Est dit de haricots. Sah10,285 (ācouetzquj).
ahcohuetzqui, ehcauhtic, ahcohuetzi , léger, il flotte, il monte à la surface - light, buoyant, it comes up. Est dit du sapotillier. Sah11,116 (acovetzquj).
ahcohuetzqui ehcauhtic , légère, aérée - fluffy, airy.
Est dit d'une terre, atizatl. Sah11,255 (aco vetzqui).
2. ~ qui ne cause pas de peine.
3.~ consolé.
Esp., consolado y animado (Bnf 361).
Form: pft de ahcohuetzi, suff.partic. -qui.
.AHCOHUIC:
ahcohuīc:
En haut, en l'air. R.Andrews Introd 421.
Angl.,upward (K).
upwards. R.Joe Campbell 1997.
Esp., hacia arriba (M).
ahcohuīc nictlachiya , je regarde en haut.
ahcohuīc nontēitta , je regarde celui qui est en haut.
ahcohuīc tlālchihuīc itto , on le vénère - he is venerated. R.Joe Campbell 1997.
in ahcohuīc in tlālchihuīc itto , he is revered. Sah6,73 (acovic).
.AHCOLCAMOHPALPOYAHUAC:
ahcolcamohpalpoyāhuac, terme descriptif.
Qui a les épaules brune ou d'une couleur pourpre sombre.
Angl., purple-brown wing-bend.
Décrit l'oiseau tlālācuezalin en Sah11,23.
.AHCOLCHICHI:
ahcolchichi:
Oiseau au plumage rouge, appelé comendador par les espagnols (Clav.).
Cf. aussi F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1001.
.AHCOLCHICHIMECATL:
ahcolchichimêmecatl:
*~
ethnique.
.AHCOLCHIMALLI:
ahcolchīmalli:
*~ anatomie, omoplate.
Vocabulaire. Sah10,115.
*~ à la forme possédée, tahcolchīmal , l'os de l'épaule - el hueso dela espalda. Molina II 90v.
tahcolchīmal , l'omoplate - our shoulder blade. Sah10,128 (tācolchimal).
Form: sur chīmalli, morph.incorp. ahcol-li.
.AHCOLCO:
ahcolco:
*~ toponyme. Cf. ācolco.
.AHCOLCUAHUITL:
ahcolcuahuitl:
1. ~ anatomie, omoplate.
*~ à la forme possédée inaliénable, tahcolcuauhyo , nos omoplates - length of our shoulder (blade). Sah10,128 Acad Hist MS: tāculquayo.
2. ~ plumes qui couvrent les épaules de l'oiseau.
*~ à la forme possédée inaliénable: īahcolcuauhyo , les plumes qui couvrent ses ailes.
in īahcolcuauhyo tlāppoyāhuac, cōzyayactic , les plumes qui couvrent ses épaules sont rouge sombre et jaune sombre - its coverts are dark red (and) dark yellow.
Décrit l'oiseau cocho. Sah11,23.
Form: sur cuahuitl, morph.incorp. ahcol-li.
.AHCOLEHUA:
ahcolēhua > ahcolēuh.
*~ v.t. tla-.,lever le bras, menacer.
lancer quelque chose en l'air.
Esp., amagar, abracear alzando el brazo (M II 2v).
cahcocui, cahcolēhua , il le soulève, le lance en l'air - er nimmt es hoch und wirft es in die Höhe. Sah 1950,110:1
Form: sur ēhua, morph.incorp. ahcol-li.
.AHCOLEHUILIA:
ahcolēhuilia > ahcolēhuilih.
*~ v.bitrans. tētla-., menacer quelqu'un, lever le bras pour frapper.
Form: applicatif de ahcolēhua.
.AHCOLHUAH:
ahcolhuah:
1.~ fort.
Littéralement: qui a des épaules.
Esp. fuerte (Clavijero).
2. ~ ethnique, les Acolhuah.
Les Acolhuah formaient une fédération unie par des liens de parenté et des alliances politiques et qui occupait un territoire à l'Est du Lac de Texcoco avec Texcoco comme centre. Leurs principaux rivaux étaient les Tépanèques regroupés autour d'Atzcapotalco.
3. ~ nom divin.
Cité en Sah1,51. Cf. HG I 22,3 = Sah Garibay I 75.
.AHCOLHUAHCAN:
ahcolhuahcān :
*~ toponyme, région habitée par les Ahcolhuah, située à l'Est du Lac de Texcoco.
Ahcolhuahcan est souvent associé à Texcoco. Cf. tetzcohco.
.AHCOLHUAHCAYOTL:
ahcolhuahcāyōtl:
Propre à la région de Texcoco ou aux Acolhuah.
Désigneune variété de maïs. Sah10,66.
des calabasses peintes, xicallahcuilolli. Sah10,78.
Form: sur ahcolhuah.
.AHCOLHUIHUITZAUHCAN:
ahcolhuihuitzauhcan, locatif.
*~ anatomie, pointe de l'omoplate.
*~ à la forme possédée, tahcolhuihuitzauhcān , la pointe de l'omoplate - point of our shoulder blade. Sah10,128 (tācoluiuitzauhca).
.AHCOLHUITEQUI:
ahcolhuītequi > ahcolhuītec.
*~ v.t. tē-., frapper sur les épaules de quelqu'un.
cahcolhuītequih , ils le frappent sur les épaules. Sah12,53.
in cequintin quimahcolhuītecqueh, huālcacamatlapān, huāltzatzayān in īnnacayo , ils ont frappé certains sur les épaules, leurs chairs se sont ouvertes comme des lèvres, elles se sont déchirées - some they struck on the shoulder; they split openings, they broke openings in their bodies. Sah12,55.
Form: sur huītequi, morph.incorp. ahcol-li.
.AHCOLIHIZTAC:
ahcolihiztac, terme descriptif pluralisé.
Qui a les épaules blanches.
Angl., the wing-bend is white. Décrit l'oiseau cuauhtotolin. Sah11,29.
.AHCOLIZTAC:
ahcoliztac, terme descriptif.
Qui a les épaules blanches.
Angl.,having white wing-bends. R.Joe Campbell 1997.
with white wing-bends. Sah11,50.

.AHCOLLACATL:
ahcollācatl, nom divin.
Divinité propre aux Acxotēcah sous le nom de Acollācatl nāhualtēuctli.
Un paragraphe lui est consacré par J. de Durand-Forest Histoire de la vallée de Mexico I 439.
.AHCOLLAHMACHIYOH:
ahcōllahmāchiyoh, nom possessif.
*~ parure, à l'épaule brodée.
ahcōllahmāchiyoh huīpilli , la chemise brodée à l'épaule. Prim.Mem. Sah. SGA II 520.
Form: sur tlahmāchiyoh, morph.incorp. ahcōl-li.
.AHCOLLAMACHYOH:
ahcollamachyoh, nom possessif. Cf. ahcollahmāchyoh.
.AHCOLLAPETONIA:
ahcollapetōnia > ahcollapetōnih.
*~ v.i., avoir l'épaule découverte.
īciyacacpa tlaquīxtihtinemih, ahcollapetōnihtinemih , ils vont en passant (leur manteau) sous le bras, ils vont l'épaule découverte - they go drawing it to the arm pit, shoulder bared. Manière incorrecte de se tenir. Sah6,123 (acullapetonjtinemj).
Form : sur (tla)-petōnia, morph.incorp. ahcol-li.
.AHCOLLATLAUHQUI:
ahcollatlauhqui, terme descriptif.
Qui a l'épaule rouge, en parlant d'oiseaux.
Décrit l'oiseau Quetzalhuitzilin en Sah11,24 (its wing-bend is ruddy).
Le pluriel ahcollatlauhqueh est dit de certains oiseaux de la lagune, 'los de espaldas rojos', ceux qui ont les épaules rouges. Cron. Mexicayotl 33, mêmeme sens en Cron.Mexicayotl 36.
.AHCOLLI:
ahcolli:
Epaule, muscle de l'épaule mais aussi les avant-bras.
Angl., shoulder. Sah10,128.
Voir de mêmeme Sah11,56 transcrit hacolli.
Vocabulaire. Sah10,115.
Angl., shoulder. R.Joe Campbell 1997 et Sah10,128.
Voir de mêmeme Sah11,56 transcrit hacolli.
*~ à la forme possédée, tahcol , notre épaule, l'épaule.
Esp., el hombro. Molina II 90v.
centlacol tahcol , le gras du bras, litt. la moitié du bras.
īahcol , its wing-bend.
Est dit de l'oiseau tlauhquechol. Sah11,20 (jiacol).
in īahcol īpan , sur ses épaules - on its wings-bends.
Est dit de l'aigle. Sah11,40.
quitexohhuāhuān in īmetz ōmextin īhuān ōmextin īahcol, il a les deux cuisses et les deux avant bras rayés de bleu. Décrit Huitzilopochtli. Sah3,4.
ahmo nō ticpetōnīz in mahcol , tu ne découvriras pas non plus ton épaule. Conseil d'un père à son fils sur la façon de se vētir. Sah6,123.
Note : le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne la forme ájcol, hombro.
.AHCOLMAN:
ahcolmān:
*~ toponyme.
.AHCOLMECATL:
ahcolmêmecatl, ethnique.
Habitant d'Acolman.
*~ plur., ahcolmêmecah. Launey 287.
Note: R.Andrews 332 transcrit ācolmêmecatl.
.AHCOLMIZTLI:
ahcolmiztli:
1.~ rituel, désigne un ministre du culte, c'est le titre porté par le prêtre nommé ahcolhuahcatl. SIS 1952,251. Cf. Sah HG II Ap. IV 36.
2.~ zoologie, désigne peut-être un félin, 'Felix sp.'. Garibay Sah 1969 IV voc.
3.~ n.pers.
Form: sur miztli, morph.incorp. ahcolli. Le sens de ce mot est expliqué de diverses manières: Lion d'ahcolhuahcān (Ixtlilxochitl), épaule de lion (id.). Sah Garibay 1969 IV voc.
.AHCOLNACAYOTL:
ahcōlnacayōtl:
Biceps du bras.
*~ à la forme possédée, tahcolnacayo , notre biceps du bras, le gras du bras.
.AHCOLNAHUAC:
ahcolnāhuac:
*~ toponyme.
.AHCOLNAHUACATL:
ahcolnāhuacatl:
*~ ethnique, habitant d'Ahcolnahuac..
*~ nom divin, titre de Mictlantecuhtli, dieu des morts. Sah HG III Ap. I.3 = Sah3,41.
*~ rituel, ministre du culte d'Ahcolnahuac.
*~ titre, ahcolnāhuacatl tiyahcāuh 3ème dans une liste de titres attribués sous Itzcōātl et son ministre Tlacaeleltzin aux guerriers valeureux. Ce titre revient à un nommé Cahual. D'aprés Duran et la Cronica mexicana. SGA II 511.
*~ nom pers.
.AHCOLNAHUACATZIN:
ahcolnāhuacatzin.
*~ n.pers.
.AHCOLPAN:
ahcolpan, locatif.
Sur l'épaule.
tahcolpan , sur les épaules. Molina II 90v.
tahcolpan , aux épaules.
Est dit de l'embonpoint. Sah10,129.
īmahcolpan , sur leurs épaules. Sah4,111.
in ahcolpan contlahtlāliah tlohmāitl , sur ses épaules ils placent des ailes de faucon - on (each of) his shoulders they placed a prairie falcon's wing. Sah9,60.
īahcolpan , sur ses épaules - at its wing-bend. Il s'agit d'un oiseau. Sah11,20 (jiacolpan).
in tlamacazqueh quizohzōyah huītztica in īnacazco, in īahcolpan, in īelpan, in īmetzpan , les prêtres le piquent avec une pointe d'agave aux oreilles, aux épaules, à la poitrine, aux cuisses. Sah2,149.
quinpahxotlah īmelpan, īmelchiquippan īhuān nenecoc īmahcolpan īhuān īmmātzotzopazpan , ils les incisent sur le devant, sur la poitrine et de chaque côté sur les épaules et sur les avant bras - they cut the skin on their stomachs, on their breasts, and on both sides of each on their upper arms and on their forearms. Sah2,76-77.
īmmetztomāhuayān ahci inic mopotōniah īhuān īmahcolpan onahciya , jusqu'au gras de la cuisse arrive leur emplâtre de plumes et il arrivait aux épaules - bis zur Mitte des Oberschenkel: reichte ihre Beklebung mit (roten) Federn, und bis zum Oberarm (zur Schulter) reichte sie - to the thickness of their thighs reached where they were pasted with feathers ; and it reached up to their shoulders. Sah 1927,107 = Sah2,75.
āmatetehuitl īmahcolpan mahmantiuh īhuān īntlanitzco , des papiers sacrificiels se trouvent sur leurs épaules et sur leurs mollets. Sah2,58.
.AHCOLTEHTEQUI:
ahcoltehtequi > ahcoltehtec.
*~ v.réfl., se couper soi-mêmeme à l'épaule.
Angl., to cut oneself in the shoulder (K).
Esp., se corta el hombro (T139).
Form: sur tehtequi, morph.incorp. ahcol-li.
.AHCOLTETL:
ahcoltetl:
Epaule, muscle de l'épaule.
Angl., the shoulder joint. Sah11,56 (hacoltetl).
*~ à la forme possédée, tahcolteuh, notre épaule, nos muscles, l'épaule, les muscles.
tōtolin īahcolteuh , le muscle de l'épaule de la dinde - the shoulder joint of a turkey. Sah11,56 (yiacolteuh).
.AHCOLTZIN:
ahcoltzin:
*~ nom pers.
.AHCOLTZINCO:
ahcoltzinco:
*~ toponyme.
.AHCOLTZONTLI:
ahcoltzontli:
Poils de l'épaule.
*~ à la forme possédée inaliénable, tahcoltzonyo , poils sur les épaules.
.AHCOLXOXOUHQUI:
ahcolxoxōuhqui, terme descriptif.
Qui a les épaules vertes.
Angl., green of wing-bend.
Est dit de l'oiseau ayohcuan. Sah11,21.
.AHCOLYAC:
ahcolyac, locatif à la forme possédée, peut-être de ācolyacatl.
A la courbure de l'aile.
Angl., at the tip of its wing-bends.
in īahcolyac xoxoctic, cōztic quitzimpachoa in īahaz , à la courbure de l'aile (des plumes) vertes (et) jaunes couvrent ses rémiges - those (the feathers) at the tip of its wing-bend are green (and) yellow; they at the wing-bend cover its flight feathers.
Décrit l'oiseau toznene. Sah11,22.
Cf. aussi ahcolyacac.
.AHCOLYACAC:
ahcolyacac. Cf. aussi ācōlyac.
A la courbure de l'aile.
Angl., at the wing-bend.
in huel īyahcolyacac ixhua: ītōca tzicoliuhqui , elle pousse juste à la courbure de l'aile, son nom est tzicoliuhqui - it grows at the very point of the wing-bend is called tzicoliuhqui. Désigne une variété de plumes. Sah11,20 (yiacol iacac).
zanyo in īahcolyacac iztac in nenecoc quimotlatlālilih , seulement à la courbure de l'aile des deux côtés se trouvent des (plumes) blanches - white (feathers) are set only on the point of each wing-bend. Décrit l'oiseau zolcanauhtli. Sah11,37.
in īahcōlyacac tlīltic , il est noir à la courbure de l'aile - its wing-bend tips are black. Est dit du grèbe ācihtli. Sah11,31.
.AHCOMANA:
ahcomana > ahcoman.
*~ v.t. tla-., bouleverser, détruire une chose.
tlaahcomana in tlahtoāni , le gouverneur ruine le pays (Olm.).
tlaahcomana , il cause des désordres - he causes riots. Est dit du traître. Sah10,83.
*~ v.réfl. à sens passif,
huītztica mahcomana in tīxpeyōyo , l'excroissance sur l'oeil est soulevée à l'aide d'une épine d'agave - the growth over the eye is raised up with a maguey thorn. Sah10,144.
*~ v.t. tē-., soulever, agiter les autres.
Angl., to disturb others (K).
Esp., alborotar a los otros (M).
*~ v.réfl., se troubler, s'agiter, se révolter.
Angl., to get worked up, to become disturbed (K).
Esp., alborotarse, o turbarse (M).
mahcomana , (la mer, la foule) est agitée, se trouble, etc.
huel mocomōniāyah, mahcomanayah , ils étaient très agités, troublés they became much agited, troubled. A la vue d'un présage. Sah3,29.
mocomōnīzqueh mahcomanazqueh in tētēuctin, in tlahtohqueh, īhuān in īmācēhualtzitzihuān , les princes, les seigneurs et ses sujets se soulèveront, se révolterons.
Il s'agit du destin de Colhuahcan. W.Lehmann 1938,158 (par erreur macomanozq).
mahcomanqueh in cholōltēcah in calpōlehqueh , les chefs des quartiers chololtèques se révoltèrent. Historia Tolteca Chichimeca 38v (337).
*~ impers., neahcomanalo , on se révolte, on insurge, la foule se soulève, s'agite etc.
Allem., man ging hoch, höchste Unruhe kommt über Einen. SIS 1950,310.
R.Joe Campbell 1997 donne 'acomana', it raises up, it is disturbed.
Form: sur mana, préf. ahco.
.AHCOMEH:
ahcōmeh, préf. nég. sur cōmeh.
Qui n'a pas de pot.
*~ expression.
ahcaxeh, ahcōmeh, il n'a pas d'assiette, il n'a pas de pot. Est dit d'une personne dépourvue de tout. Sah4,94.
ahcōmeh, ahcaxeh , il n'a pas de pot, il n'a pas d'assiette. Est dit de celui qui s'enivre de pulque, tlāhuānqui. Sah6,69.
.AHCOPA:
ahcopa, locatif.
En haut, vers le haut, d'en haut.
Angl., upward (K et R.Joe Campbell 1997).
Esp., de arriba, o hacia arriba (M).
ahcopa itztiuh tzontli , cheveux en désordre, qui vont en l'air.
in tlein ahmo etic, in iuhqui tletl ahcohuīc itztiuh, ahcopa tlamatiuh , ce qui comme le feu, n'est pas lourd s'élève en l'air.
ahcopa in mahmātlapaltia , dans la partie supérieure poussent des feuilles. Cod Flor XI 148v = ECN9,156 = Sah11,155.
ahcopa itztihcac , il se redresse vers le haut.
Est dit du bec de l'avocette américaine, icxixoxōuhqui. Sah11,34.
ahcopa itztihcac in īxōchyo, in īquillo , ses fleurs et ses feuilles se redressent vers le haut - sus flores y su fronda estan en la parte superior. Cod Flor XI 142v = ECN9,146.
achtopa tlamīnqueh ahcopa niman tlālchipa , d'abord ils ont lancé des flèches vers le haut ensuite vers le bas. W.Lehmann 1938,268.
.AHCOPAHUAH:
ahcopahuah, nom possessif.
Habitant des hautes terres.
Angl., highlander (K).
Esp., arribeño (Z14O).
Form: nom possessif sur le locatif ahcopa.
.AHCOPAHUIC:
ahcopahuīc, locatif.
Vers le haut.
Angl., upward (K).
Esp., arriba, hacia arriba (R59).
Form: sur ahcopa.
.AHCOPAITTA:
ahcopaitta > ahcopaitta-.
*~ v.t. tē-., regarder quelqu'un qui est en haut.
*~ v.t. tla-., regarder une chose qui est en l'air.
Form: sur itta, préf. ahco-pa.
.AHCOPATLACHIYA:
ahcopatlachiya > ahcopatlachix.
*~ v.i., regarder en haut, en l'air.
mochi tlācatl onahcopatlachiya , tous regardaient en l'air. Sah2,116.
Form: tla-chiya, préf. ahco-pa.
.AHCOPATLANI:
ahcopatlāni > ahcopatlān.
*~ v.i., voler haut.
ahmo cencah huel ahcopatlāni , il ne vole pas très haut, est dit de l'oiseau ācihtli. Sah11,31.
zan mochipa yohualtica ahcopatlāntinemi in ōmpa in hueyi āpan , il vole haut, toujours de nuit, là bas au dessus de la lagune. Est dit de l'oiseau tēniztli. Sah11,31.
Form: patlāni, préf. ahco-pa.
.AHCOPILOA:
ahcopiloa > ahcopiloh.
*~ v.t. tē-., suspendre quelqu'un en l'air.
in īxquichtin pīpiltotōntin mochintin quinquechahānah quimahcopiloah , ils pendent tous les enfants par le cou, ils les suspendent tous en l'air. A l'occasion d'Izcalli. Sah2,169.
*~ v.t. tla-., suspendre quelque chose en hauteur.
tlaahcopiloa , il suspend (l'os de la cuisse) en hauteur. Sah2,60.
Form : sur piloa, préf. ahco.
.AHCOQUECHILIA:
ahcoquechilia > ahcoquechilih.
*~ v.bitrans. tētla-., enchérir une chose à quelqu'un, vendre trop cher, élever le prix.
Form: sur quechilia, préf. ahco.
.AHCOQUETZA:
ahcoquetza > ahcoquetz.
*~ v.t. tla-., lever, élever une chose; augmenter la tāche, la besogne; enchérir, élever le prix d'une chose.
Angl., to build up something, to raise the bidding at an auction (K).
Esp.,aumentar o doblar el trabajo a otros, o pujar en almoneda (M).
erigir, alivar (R59).
cencah quiquetza, cahcoquetza in īcuitlapil , il redresse et lève haut sa queue - it raised and lifted high its tail.
Est dit de l'epatl. Sah5,171.
*~ v.réfl., se dresser, se redresser.
mahcoquetza , il se redresse - it sits up. Est dit du lèvre cihtli. Sah11,13.
*~ v.réfl. à sens passif, s'élever, se hausser, se soulever, en parlant d'un objet, des flots de la mer. etc.
mahcoquetza in patiyōtl , le prix augmente, s'élève.
cencah huehca in yah inic mahcoquetz , elle est allée très loin lorsqu'elle est montée - very far did it go as it rose. Est dit d'une inondation. Sah12,2.
huel mahcoquetza in ātl , l'eau jaillit très haut. Sah2,86.
Form : sur quetza, préf. ahco-.
.AHCOQUETZTIUH:
ahcoquetztiuh > ahcoquetztiyah.
*~ v.réfl., aller augmenter, s'élever.
mahcoquetztiuh , il se fait plus grand qu'il n'est. SIS 1950,293.
mahcoctiuh mahcoquetztiuh , il se lève, il se redresse. Sah4,122.
Form: auxiliaire yāuh sur ahcoquetza.
.AHCOQUIXTIA:
ahcoquīxtia > ahcoquīxtih.
*~ v.t. tē-., élever, grandir quelqu'un.
*~ v.t. tla-., élever, porter une chose en haut.
Form: sur quīxtia, préf. ahco-.
.AHCOQUIXTILIA:
ahcoquīxtilia > ahcoquīxtilih.
*~ v.bitrans. motē-., élever quelqu'un, le faire sortir de l'obscurité.
ōquimahcoquīxtilih in tlahtoāni , le gouverneur l'a élevé, grandi.
Form: sur ahcoquīxtia.
.AHCOQUIZA:
ahcoquīza > ahcoquīz.
*~ v.i., monter, escalader (une pyramide) ; s'élever en dignité, grandir; gagner, profit.
ahcoquīzayah , ils montaient (au sommet de la pyramide). Sah2,175.
in ye huālahcoquīza, iztaya , quand elle monte elle blanchit - when he had risen high, he became white. Est dit de la lune. Sah7,3.
*~ v.t. tē-., élever quelqu'un (Olmos).
Form: quīza, préf. ahco.
.AHCOQUIZALIZTLI:
ahcoquīzaliztli:
Elévation, gain, profit, avantage.
Form: nom d'action sur ahcoquīza.
.AHCOQUIZQUI:
ahcoquīzqui:
Elevé, haut placé ; celui qui a réalisé du gain, du profit.
Form:pft. sur ahcoquīza, suff.particip.-qui.
.AHCOTLACHIYA:
ahcotlachiya > ahcotlachix.
*~ v.i., regarder en haut.
onahcotlachixtihuih in tlapanco , ils regardent en haut vers les terrasses. Sah12,39.
Form: tla-chiya, préf. ahco., on trouve aussi ahcopa-tlachiya.
.AHCOTLAZA:
ahcotlāza > ahcotlāz.
*~ v.t. tē-., consoler, réconforter, relever qqn., lui donner du courage.
tēahcotlāza , il réconforte les gens - he provides comfort. Sah10,21.
*~ v.réfl., se consoler, se relever, reprendre du courage.
Form: tlāza, préf. ahco.
.AHCOTONHUITZOA:
ahcotonhuitzoa > ahcotonhuitzoh.
*~ v.i., jaillir en l'air.
in ōmīnoc ocēlōtl: mahcotonhuitzoa , quand l'ocelot est touché par une flèche il jaillit en l'air - when the ocelot is shot, it leaps up. Sah 11, 3.
Form: sur tonhuitzoa, préf. ahco.
.AHCOTZICUINI:
ahcotzicuīni > ahcotzīcuīn.
*~ v.i., bondir, sauter.
Angl., to leaf up, jump (K).
Esp., brinca de abajo arriba, salta (T).
Form: sur tzicuīni, morph.incorp. ahco.
.AHCOYALIZTLI:
ahcoyaliztli:
Elévation.
tēyōllo ahcoyaliztli , contemplation.
Form: nom d'action sur ahcoyāuh.
.AHCOYANI:
ahcoyani, éventuel sur ahcoyāuh.
Celui qui s'élève.
īyōllo ahcoyani , contemplatif.
.AHCOYAUH:
ahcoyāuh > ahcoyah.
*~ v.i., regarder en haut, lever les yeux, contempler.
ahcoyāuh in noyōllo , mon coeur va en haut, je contemple, je considère les choses d'en haut.
Form: sur yāuh, préf. ahco-.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer