Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de ACIAHUA à ACONTLAPANA


.
ACIAHUA:
āciahua > āciauh. Cf. āciyāhua.
.ACIHTLI:
ācihtli:
*~ ornitologie, grèbe élégant.
Angl., western grebe.
Aechomorphus occidentalis (Lawrence).
Esp., mergo, ave acuátil grande (Clavijero).
Description. Sah11,31 = Sah HG XI 2,57 = Sah Garibay III 243.
Illustration: 87 chasse à l'ācihtli. 86 représente sans doute aussi l'oiseau.
Voir aussi ACACHICHICTLI.
Form: sur cihtli, morph.incorp. ā-tl. Sah HG XI 2,57 dit: liebro del agua.
.ACIHUATL:
ācihuātl ou ācilmatl, titre divin.
Nom d'une divinité féminine.
Citée par Seler en SGA III 47 parmi les divinités féminines sans indications de sources. Adelshoffer MS 26.
.ACILIN:
acīlin. Cf. les variantes ACELLI et acīlli.
.ACILLI:
acīlli:
Lente.
Angl., nit, loose egg (K).
Esp., liendre (M).
Z donne une variante ahcīlītl.
Voir aussi ACELLI.
.ACILLOH:
acīlloh, variante acēlloh, n.possessif sur acīl-in.
Plein de lentes.
Angl., full of nits. R.Joe Campbell 1997.
Est dit de cheveux, tzontli. Sah10,100.
Cf. aussi acēlloh.
.ACILMATL:
acilmatl, nom divin. Cf. ācihuātl.
.ACILTITLAN:
acīltitlan, locatif sur acīlin. Cf. la variante ACELTITLAN.
.ACIPAQUIHTLI:
ācipaquihtli:
Poisson scie.
Angl., swordfish.
Esp., Pez que los latinos llaman 'serra' y que vive en ambos océanos. Henandez, Hist.Hatural II 398.
Description. Sah 11,67.
Illustration. Dib.Anders. XI 229.
ācipaquihtli ītlahuitequiya , le rostre du poisson scie.
Sert de couteau sacrificiel. Sah2,94.
Garibay Sah 1969 IV 319 dit: mauvaise lecture de cipactli (Crocodylus sp.).
.ACITLA:
acitla. Cf. ahcitla.
.ACITLALIN:
ācitlālin:
Goutte de rosée, perle d'eau (aljofar) (S).
Esp.,aljofar (M).
gota de rocío, perla de agua (S2).
Angl., dewdrop.
Form. sur citlālin, morph.incorp. ā-tl.
.ACIYAHUA:
āciyāhua > āciyāuh.
*~ v.inanimé, être mouillé, tremper, plonger dans l'eau, macérer.
moteci ahnōzo zan motzahtzayāna, ātlān motema, āciyāhua , on la réduit en poudre ou on la déchire simplement en morceaux, on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - se muele o quiza se hace pedazos, se coloca en agua, se macera en agua.
Est dit de la préparation d'une potion médicinale à partir de la plante cuachtlacalhuaztli. Cod Flor XI 156r = ECN9,172 = Sah11,164.
āciyāhua, tlaciyāhua, tlaāpachoa , ils trempent, elle les trempe, elle les plonge dans l'eau - she drenches, soaks, steeps them.
Il s'agit de grains de cacao moulus. Sah10,93.
*~ v.t. tla-., tremper quelque chose dans l'eau.
tlaāciyāhua, tlacamāhua, tlatetzotzona , il trempe les roseaux, il les assouplit, il les bat avec une pierre - he soaks the reeds in water, softens them, beats them with a stone. Est dit du vendeur de paniers, chiquiuhnāmacac. Sah10,83.
tlaāciyāhua , il détrempe (des choses) - er durchfeuchtet etw. mit Wasser. SIS 1952,312.
Form: sur ciyāhua, morph.incorp. ā-tl.
.ACOATL:
ācōātl:
Nom d'un serpent.
Description. Sah 11,70 et 72.
Azt., 'acoate'.
Peut-être s'agit-il d'un animal légendaire. A moins qu'il ne s'agisse de Drymarchon corais melanurus, Tammophis eques eques. Garibay-Sah IV voc.
Le serpent nommé quetzalcōātl lui est comparé pour la taille. Sah11,85.
Form: nom composé sur cōātl et ā-tl.
.ACOCHOA:
acochoa > acochoh.
Cf. aucchoa.
.ACOCHOLIZTLI:
acochōliztli:
Cf. aucchōliztli.
.ACOCILIHCEQUI:
ācocīlihcequi > acocilihcec.
*~ v.i., griller de petits crustacés, acocilin.
nācocīlihcequi , je grille des acocilin. Sah11,64.
Form: sur ihcequi, morph.incorp. acocilli.
.ACOCILIN:
ācocīlin, variante de ācocīlli.
Petit crustacé des lacs centraux, crevette grise.
Mex.,acocil ou acocili, crevette d'eau douce.
acosil (T170).
Esp.,camaron pequeño (M I 23v).
esquila palustre mayor que las comunes (Clavijero).
Angl.,crayfish (K).
shrimp. R.Joe Campbell 1997.
Description. Sah11,64. Cambarus Montezumae. Cf. Sah HG II 37,9 = Sah Garibay II 221 Sah HG XI 3,27. Sah Garibay IV, voc. Garibay 1971 II 112.
Illustration. Dib.Anders. XI 219 a.
Cité parmi d'autres produits de la lagune. Sah2,160.
Le chacalin lui est comparé. Sah11,59.
acocillin (sic) el camaroncito. Cron. Mexicayotl 36.
*~ plur., ācocīltin, los camaroncitos, cités dans une liste d animaux lacustres. Cron. Mexicayotl 33.
Petit homard, langouste, écrevisse des lacs centraux (S).
Note: la forme ācocīl-in avec le suffixe -in caractéristique des petits animaux est sans doute plus correcte que la forme ācocīl-li.
Cf. aussi la variante acuicīlin.
.ACOCILLI:
ācocīlli, Cf. la variante ācocīl-in.
.ACOCILNAMACA:
ācocīlnāmaca > ācocīlnāmaca-.
*~ v.i., vendre de petits crustacés, acocilin. Sah11,64.
Form: sur nāmaca, morph.incorp. ācocīlli.
.ACOCILPAHUACI:
ācocīlpāhuaci > ācocīlpāhuaz.
*~ v.i., faire cuire de petits crustacés, ācocīlin. Sah11,64.
Form: sur pāhuaci, morph.incorp. ācocīlli.
.ACOCILTLATONILLI:
ācocīltlatōnīlli:
*~ culinaire, sauce de crevettes.
Elle est appelée 'sauce rouge': chamōlmōlli et accompagne des tamales huauhquiltamalli. Sah2,160.
Note: on s'attendrait à ācocīllatōnīlli.
Form: sur tlatōnīlli, morph.incorp. ācocīl-in.
.ACOCOA:
ācocoa > ācocoh.
*~ v.inanimé, souffrir d'être trop arrosée, en parlant d'une plante.
Angl., for a plant to suffer from overwatering (K).
Esp., se enferma (planta) de tanta agua (T164).
Form: sur cocoa, morph.incorp. ā-tl.
.ACOCOCO:
acococo:
.*~ botanique, sorte d'herbe qui croît auprès des sources et des marais. R.Siméon 10.
Form: obscure.
.ACOCOHQUILITL:
acocohquilitl:
*~ botanique, nom d'une plante comestible.
Anders Dib VIII 47 note 1 dit: Manuel Urbina, in 'Plantas comestible; de los antiguos mexicanos' Anales del Museo Nacional de México. segunda época. Tomo I pp. 515 ssq., 519, mentions two kinds of acocohquilitl, of one of which Hernandez is quoted to the effect that it has 'flores estrelladas purpureas'; Dr. Oliva is cited (Secc. de Farmacologia II 276), giving Pentascripta atropurpurea D.C. for 'acocote'; Urbina things it is Arracacia atropurpurea Benth et Hook. Cf. aussi acocohxōchitl.
Description. Hern. I 13 (042) (de acocoquilitl, seu olere simili acocotli) Arracacia atropurpurea.
Voir aussi Hern. I 14 (043) (de altera acocoquilitl) Arracacia trífida.
Form: sur quilitl et acocoh-tli.
.ACOCOHQUILTIC:
acocohquiltic :
*~ botanique, nom d'une plante.
Description : Hern. I 18 (047) (acocoquiltic, seu Olus carvi caulis - o verdura de tallo hueco).
Apaise la toux.
Espèce du genre Ligusticum (Altamirano y Urbina).
.ACOCOHTICA:
acocohtica:
Avec des tubes faits de certaines calebasses.
Angl., with gourd tubes. R.Joe Campbell 1997.
quitlapīchilia acocohtica , ils font de la musique pour lui avec des tubes faits de calebasses - for him they provided musik with gourd tubes. Sah4,17.
Form: sans doute de acocohtli, sens 2, suffixe -tica.
.ACOCOHTLAN:
acocohtlān;
*~ toponyme.

.ACOCOHTLI:
acocohtli:
1.~ botanique, désigne différentes plantes qui ont des vertus médicinales.
Angl., acocote, name of several different squash plants (K).
Esp.,yerua que parece hinojo (M).
dos plantas medicinales semejante la una al nardo (Clavijero).
Plante ressemblant au fenouil (S).
Esp., yerva que parece hinojo, (M II 2v).
'Tragadero' dit Garibay Sah IV 319 qui précise herbe médicinale et renvoie à Sah HG X 28,67 = Sah10,161 où la racine 'acocohtli īnelhuayo' est donnée comme remède aux fractures de la jambe. La plante est indiquée mais non décrite en Sah11,133.
And.Dib.11,133 donnent Arracacia atropurpurea, Dahlia variabilis, Euphorbia hypreicifolia, Lagenaria vulgaris, Pentacripta purpurea.
Ses feuilles sont comparées à celles de la plante tecomaxōchitl. Sah11,146.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. pp. 31 et 32 (avec illustrations - acocotli quauhnahuacensi).
Une illustration Manuscrit Badianus 51v.
Description :Hern. I 15 (de acocotli, seu herba cavi caulis - o hierba de tallo hueco) Arracacia atropurpurea Benth. y Hook - calme les douleurs provoquées par le froid, soigne les éraflures.
Hern. I 15 (de acocotli tepecuacuilcensi). Espèce d'ombellifère Ligusticum. F. Altamirano - soigne les jambes gonflées et les ulcères de la bouche.
Hern. I 16 (de acocotli quauhnahuacensi prima). Dahlia variabilis - calme les flatulences, permet d'uriner, de transpirer, renforce l'estomac fragilisé par le froid, combat les coliques.
Hern. I 17 (de acocotli quauhnahuacensi secunda). Euphorbia hypericifolia L. - produit un latex irritant qui ronge les tumeurs et les excroissances.
Hern. I 17 (de acocotli lacustri). De la famille des Apiacées (Carum ou Anisum).
Hern. IV 366 (acocotli, seu ligustici Indici).
acocohtli.jpg (17 Ko)
ACOCOHTLI
F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 31
2.~ longue calebasse perforée à ses deux extrémités pour extraire le suc de l'agave (aguamiel).
Mex., acocote.
Esp., auenencia para sacar miel de los magueyes (M).
Instrument pour extraire pour extraire le suc de l'agave (S).
Il s'agit des fruits secs de la plante (Lagerania) qui servait à transporter des liquides.
Note: il est possible qu'il s'agisse de ahcocohtli de ahco et d'un radical coh. Cf. la traduction que propose Seler de acocohxochitl. Hochstengelblüte. Mais F.Karttunen transcrit: acocohtli.
Voir aussi piyāztli.
.ACOCOHXIHUITL:
acocohxihuitl:
*~ botanique, plante médicinale.
Cf. Sah HG II 28,1. Sah HG XI 7,209 et 7,161.
Arracacia atropurpurea trifida ou Dahlia coccinea Cav.
Description.Cod Flor XI 148v. = ECN9,156 = Sah11,155.
Cod Flor XI 163v = ECN9,184 = Sah11,172.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 584.
Citée dans une liste de 4 plantes qui ne sont pas décrites. Cod Flor XI 184v = Acad Hist MS 242v = ECN11,88 = Sah11,197.
Form: nom composé sur xihuitl et acocoh-tli.
.ACOCOHXOCHIMOYAHUAC:
acocohxōchimoyāhuac:
*~ parure. semé de dahlias.
acocohxochimoyāhuac huīpīlli , la jupe est semée de dahlias - the shift overspread with dahlias. Sah8,47.
Form: sur xōchimoyāhuac, morph.incorp. acocoh-tli.
.ACOCOHXOCHITIC:
acocohxōchitic :
*~ botanique, nom d'une plante et de sa fleur.
Egalement nommée tlālōcoxōchitl.
Description : Hern I 18 (de acocoxochitic, quam Tlalocoxochitl alii vocant) du genre Drymaria de la famille des Cariofilacées - soigne les blessures.
.ACOCOHXOCHITL:
acocohxōchitl:
*~ botanique, dahlias.
Allem., Hochstengelblüthe (Dahlia variabilis) SGA II 519.
Au cours des fêtes du mois Tlaxochimaco. Sah HG II 28,1 (Sah Garibay I,182) - Sah 1927,156 = Sah2,108.
En Cod Flor XI 196r = Acad Hist MS 224v = ECN11,96 = Sah11,212. acocohxōchitl désigne les fleurs de la plante nommée xālacocohtli. Elles sont décrites ainsi: chihchīltic camohpaltic cōztic, tomiolloh, mānqui, yāhualtic, yāhualiuhqui. in īxōchiahtlapallo memelactic papatlactic , elles sont rouges, pourpres, jaunes, velues, durables, rondes, toutes rondes, ses pétales sont droites, très longues - son rojas, de color morado oscuro, amarillas. Son veludas, duraderas, redondas, como aros. Sus petalos son muy derechos, muy anchos. ECN11,96.
Description. Sah11,199.
And.Dib. 11,199 n.9 Dahlia coccinea Cav. (Hernandez Hist. de las Plantas I 24).
And.Dib. 8,47 n.l ajoute Santamaria I 35 however, says of 'acocote': En Méjico, variedad de calabaza comun, indigena del pais, conocida tanbién por 'alacate' (Lagenaria vulgaris, var.). Cf. acocohquilitl.
Description. Hern. I 14 (de acocoxochitl, seu flore Acocotli). Dahlia coccinea - les racines servent à calmer une toux chronique.
Cf. aussi cocohxōchitl, xālacocohtli et tepēacocohxōchitl.
Form: sur xōchitl et acocohtli.
.ACOCOHXOCHYOH:
acocohxochyoh, nom possessif sur acocohxōchitl.
*~ parure, avec le motif du dahlia (décrit des vêtements).
Angl., with the dahlia design.
acocohxōchyoh tilmahtli , le manteau avec le motif du dahlia - die Decke mit der Hochstengelblüthe (Dahlia variabilis). SGA II 519.
ācocohxochyoh huīpilli miyāhuacuēitl quināmiqui , le huipil orné du motif du dahlia accompagne la jupe au motif de la fleur māle du maïs - das mit Dahlia-Blüten gemusterte Hemd mit der Maisblütenrispe Enagua. SGA II 519 = Sah8,24.
.ACOCOHZAZALIC:
acocohzazalic:
Breuvage, potion servant à accélérer l'enfantement.
Cf. zazalic pahtli, boisson breuvage pour faciliter les accouchements.
Form: sur zazalic, morph.incorp. acocohtli.
.ACOCOLCO:
ācocolco:
*~ toponyme.
.ACOCOLIN:
ācocolin:
Ecume d'origine végétale recueillie sur la lagune.
Connue aujourd'hui sous le nom de 'cuculito de agua' est décrit comme une substance nucilagineuse, flottant en surface comme une sorte d'écume compacte, parfois accrochée aux roseaux ou aux rochers immergés. Cette écume d'origine végétale, composée d'algues riches en protéines et qui devait retenir nombre de larves et d'oeufs aquatiques, était traditionnellement recueillie et consommée par les population riveraines de la lagune de Mexico. Duverger, L'origine des Aztèques 98.
Esp., el gusarapo del agua o cuculito del agua.
Cité parmi les produits du lac. Del Castillo 58.
Form: sur cocolin (voir ce mot), morph.incorp. ā-tl. Cf. aussi ātecocolin.
.ACOCOMOTZA:
ācocomotza > ācocomotz.
*~ v.i., battre l'eau (par exemple de ses ailes).
Est dit de l'oiseau ātapalcatl. Ce qui est présage de pluie. Sah11,36.
Form: sur cocomotza, morph.incorp. ā-tl.
.ACOCOPILHUAZTLI:
ācocopilhuāztli:
Canal, aqueduc.
Form: obscure, peut-être faut-il lire ahco-copilhuāztli.
.ACOCOYOTL:
acocoyotl:
*~ botanique, nom de plantes parasites qui croisent sur les arbres. R.Siméon 10.
Form: peut-être faut-il lire ahco-coyotl.
.ACOCOZPAN:
ācōcōzpan :
*~ toponyme.
.ACOHUA:
acohua, var orth. acoa.
*~ v.impers. sur aqui, on contient, on peut entrer,
Il existerait aussi une forme redupl. acocohua (acocoa).
Souvent utilisé avec la particule directionnelle on: 'aocmo onacohua' on n'y contient pas, tous ne peuvent entrer.
.ACOLCAMOHPALPOYAHUAC:
ācolcamohpalpoyāhuac, terme descriptif. Cf. AHCOLCAMOHPALPOYAHUAC.
.ACOLCHICHI:
ācōlchichi. Cf. AHCOLCHICHI.
.ACOLCHIMALLI:
ācōlchīmalli. Cf. AHCOLCHIMALLI.
.ACOLCO:
ācolco, toponyme. Cf. Part.Hist.
.ACOLCUAHUITL:
ācōlcuahuitl. Cf. AHCOLCUAHUITL.
.ACOLEHUA:
ahcolēhua > ahcolēuh. Cf. AHCOLEHUA.
.ACOLEHUILIA:
ācōlehuilia > ācōlehuilih. Cf. AHCOLEHUILIA.
.ACOLHUAH:
acōlhuah. Cf. AHCOLHUAH.
.ACOLHUAHCAN:
ācōlhuahcān, toponyme sur ācolhuah. Cf. AHCOLHUAHCAN
.ACOLHUAHCATL:
ācōlhuahcatl, ethnique. pour ahcolhuahcatl.
.ACOLHUAHCAYOTL:
ācōlhuahcāyotl. Cf. AHCOLHUAHCAYOTL.
.ACOLHUAHQUEH:
ācōlhuahqueh, ethnique, plur. sur ācōlhuah. Cf. Part.Hist.
.ACOLHUAHTZIN:
ācōlhuahtzin, honorifique sur ācōlhuah, n.pers. Cf. Part.Hist.
.ACOLHUIHUITZAUHCAN:
ācōlhuihuitzauhcān, locatif. Cf. AHCOLHUIHUITZAUHCAN.
.ACOLHUITEQUI:
ācōlhuītequi > ācōlhuītec. Cf. AHCOLHUITEQUI.
.ACOLIHIZTAC:
ācolihiztac, terme descriptif pluralisé. Cf. AHCOLIHIZTAC.
.ACOLIZTAC:
ācoliztac, terme descriptif. Cf. AHCOLIZTAC.
.ACOLLACATL:
ācollācatl, nom divin. Cf. AHCOLLACATL.
.ACOLLAHMACHIYOH:
ācōllahmāchyoh, nom possessif. Cf. AHCOLLAHMACHIYOH.
.ACOLLAMACHYOH:
ācōllamachyoh, nom possessif. Cf. AHCOLLAHMACHIYOH.
.ACOLLATLAUHQUI:
ācōllatlauhqui, terme descriptif. Cf. AHCOLLATLAUHQUI.
.ACOLLI:
ācōlli. Cf. AHCOLLI.
.ACOLMAN:
ācōlmān, toponyme. Cf. Part.Hist.
.ACOLMECATL:
ācolmēcatl, ethnique. Cf. AHCOLMECATL.
.ACOLMIZTLI:
ācōlmiztli. Cf. AHCOLMIZTLI.
.ACOLNACAYOTL:
ācōlnacayōtl. Cf. AHCOLNACAYOTL.
.ACOLNAHUAC:
ācolnāhuac, toponyme. Cf. AHCOLNAHUAC.
.ACOLNAHUACATL:
ācōlnāhuacatl. Cf. AHCOLNAHUACATL.
.ACOLNAHUACATZIN:
ācōlnāhuacatzin. Cf. AHCOLNAHUACATZIN.
.ACOLPAN:
ācōlpan, locatif. Cf. AHCOLPAN.
.ACOLTETL:
ācōltetl. Cf. AHCOLTETL.
.ACOLTZIN:
ācōltzin, nom pers. Cf. AHCOLTZIN.
.ACOLTZONTLI:
ācōltzontli. Cf. AHCOLTZONTLI.
.ACOLXOXOUHQUI:
ācōlxoxōuhqui, terme descriptif. Cf. AHCOLXOXOUHQUI.
.ACOLYAC:
ācōlyac. Cf. AHCOLYAC.
.ACOLYACAC:
ācōlyacac. Cf. AHCOLYACAC.
.ACOMEH:
ācōmeh, nom possessif.
Qui a des caroncules.
Est dit du dindon.
And Dib traduisent: 'it has air-sacs'
Et signalent en note: Problematical: Roger M.Latham 'Complete Book of the wild Turkey' (Harrisburg Fenn. 1956 p.29) suggests a possible interpretation. The nearby crop may be meant. Sah11,53.
.ACOMITL:
ācōmitl:
1. ~ cruche, vase servant à contenir de l'eau.
Cruche à eau. Launey Introd 163.
Angl., water jars. Sah10,83.
2. ~ partie de l'anatomie du dindon, peut-être le caroncules.
Angl., air-sac.
quitetecuitza quicocomotza in īācōn , il fait résonner ses caroncules - he sounds its air-sacs.
Est dit du dindon. Sah11,53.
Air sac: one of the air-filled spaces in the body of a bird connectec with the air passages of the lungs.
.ACOMIZTLI:
acomiztli:
*~ n.pers.
.ACOMOLLI:
ācomōlli :
Vague.
Angl., well, water hole (K).
Esp., pozo (Z 139).
Voir aussi
ātlacomōlli.
.ACOMPAHTLI:
ācōmpahtli :
*~ botanique, nom d'une plante médicinale.
Rhamnus sp.
Description. Hern. III 322 (351) (Acompatli Tototepecensisquam alii Tlahoelilocapatli vocant). Une Solanacée - la racine sert à soigner l’hydropisie.
Cf. tlahuēlīlōcapahtli.
Form : sur pahtli et ācōmi-tl.
.ACONHUITEQUI:
ācōnhuītequi > āconhuītec.
*~ v.t. tē-., secouer ses caroncules (pour intimider quelqu'un).
nicācōnhuītequi , je secoue mes caroncules - I strike the air-sacs.
Il s'agit de la dinde. Sah11,54.
.ACONTEPETL:
ācōntepētl:
Nom d'une montagne en pays mixtèque.
Esp., otro monte que esta cabe en la provincia de los Mixtecas. Sah11.260.
.ACONTIA:
ācōntia > ācōntih.
*~ v.réfl., développer des caroncules ( ?).
mācōntia , il développe des caroncules - it forms air-sacs.
Est dit du jeune dindon. Sah11,54.
Form: sur ācōmitl.
.ACONTLAPANA:
ācōntlapāna > ācōntlapān.
*~ v.t. tē-., briser les caroncules (d'un dindon).
nicācōntlapāna , j'éventre ses caroncules - I break open the air-sacs.
Il s'agit de la dinde. Sah11,54.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer