Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de ACHIHCOLLI à ACHYOTL


.
ACHIHCOLLI:
āchihcōlli:
Crochet en bois pour puiser de l'eau (S).
Esp., gancho de madera para sacar agua del pozo (S2).
Form: sur chihcōlli, morph.incorp. ā-tl.
.ACHIHTETZIN:
achihtetzin, diminutif sur achi.
Un peu, très peu, fort peu de chose, quelque peu (S).
Angl., a bit (K).
Esp., un poco, un poquito (C).
Noter le saltillo comme en achihtōn.
.ACHIHTON:
achihtōn, diminutif sur achi.
Un très petit peu, un très petit nombre. R.Andrews Introd 421 (qui transcrit achitōn).
Quelque peu, fort peu de chose (S).
Angl.,a bit (K).
a little ; a little bit ; to some extent ; rather ; small ; somewhat. R. Joe Campbell 1997 (achito et achiton).
Esp., un poco (M).
zan achihtōn , en très petite quantité.
in ōquitezqueh niman connāmictiah quineloah achihtōn cōzzoquitl , quand ils l'on réduit en poudre, ils lui ajoutent, ils le mélangent à un peu de glaise de potier - when they had ground it, then they added it to, they mixed it with a little potter's clay. Sah9,73.
cencah zan achihtōn tōnatiuh, cencah zan pepetzcaticah in tōnatiuh , il y a très peu de soleil, le soleil ne fait que briller (faiblement) - there was very little sun, the sun had been shinning bright. Sah2,98.
Noter le saltillo comme dans achihtetzin et achihtzin. Mais aussi la transcription achiton de R.Andrews.
.ACHIHTONCA:
achihtōnca:
Pour un court moment, un court instant.
(Dans) un petit instant.
Angl., soon, a short time (K).
Esp., un poco di tiempo (M).
zan achihtōnca , peu de temps.
cencah zan achihtōnca , très peu de temps, en très peu de temps.
ca ahmo huel tāxcā in tlālticpac āxcāitl, ca zan achihtōnca ca zan cuel achic tipiyeltiloh , les biens de ce monde ne sont pas à nous. nous ne les gardons qu'un instant (Car.).
zan achihtōnca in nohuiyāmpa cuecuepocatimoteca tletl, cuecuepocatiquīza , après un court moment partout les feux s'allument, s'allument rapidement - in a short time everywhere fire burst and flared up quickly. Sah7,29-30.
zan achihtōnca māquīxtia , il le sort de l'eau après un court moment - he remove it from the liquid after a short time. Sah11,131.
cencah zan achihtōnca in huālahciyah , ils arrivent en très peu de temps - in a very few moments they came here. Sah3,31.
zan achchica, zan achihtōnca, zan achihtzinca , fréquemment, pour un court instant, pour un cours moment - frequentlv for a brief space, a moment. Sah4,99.
ye cuēl achihtōnca , il y a déjà pas mal de temps. Launey Introd 334.
zan huel achihtōnca , rien que pour un tout petit moment - only a very little time. Sah11,85.
.ACHIHTONCAHUITL:
achihtōncāhuitl:
Un moment, un instant (S).
Form: sur cāhuitl, préf., achihtōn.
.ACHIHTOTON:
achihtotōn:
Un tout petit peu.
Angl., exceedingly tiny. R. Joe Campbell 1997.
zan ihuiyan achihtotōn mocotontiuh, motectiuh , tout doucement un petit peu (de cire) va être arraché, va être coupé. Sah9,73.
in īntamal cencah zan tepitotōn cencah zan achihtotōn , leurs tamales ne sont que très petits, ne sont que minuscules. Sah2,152.
.ACHIHTZIN:
achihtzin, diminutif sur achi.
Un peu, très peu, fort peu de chose, quelque peu.
Un très petit peu. SIS 1950,247.
Angl., a little ; a little bit ; rather ; somewhat ; a trifle. R. Joe Campbell 1997 (achitzin).
in ye achihtzin ōmozcalih in noconētōn, zan niman ōnicnomaauilih in nāhuitzin , dès que mon enfant eut un peu grossi, je le confiai à ma tante (Par.).
ye achihtzin mohuelmati in cocoxqui , le malade se trouve quelque peu mieux.
mā achihtzin mā tepitzin mā icpiticatzintli nicnopilti nomahcēhualti in motlahuiltzin in motezcatzin , que je sois digne, que je mérite un peu, un tout petit peu, une petite étincelle de ta lumière, de ton miroir. Dit le souverain à Tezcatlipoca. Sah6,45.
achihtzin huitztic , un petit peu pointu. Sah12,52.
.ACHIHTZINCA:
achihtzinca:
Pour un court moment, un court instant.
(Dans) un petit instant.
(Dans) un temps très cours. Launey Introd 334.
Angl., soon, a short time (K).
Esp., un poco de tiempo (M).
zan achchica, zan achihtōnca, zan achihtzinca , fréquemment, pour un court instant, pour un court moment - frequently for a brief space. a moment. Sah4,99.
Pour un court instant. Sah4,118.
achihtzinca in mopaltzinco nehuelmachiliztli, pour un court instant, le bien-être, grāce à toi - the moment of well-being by thy grace. S'adresse à Tezcatlipoca. Sah6,44.
(Dans) un temps très court. Launey Introd 334.
zan achihtzinca ou cencah zan achihtzinca , très peu de temps, en très peu de temps.
quin ōnahcico, auh ye cuel tinechmihualia, mā zan oc achihtzinca iz nonye , je suis à peine arrivé et déjà tu me renvoies, laisse moi rester un tout petit instant. Launey Introd 334 qui transcrit achitzinca comme il transcrit achitōnca.
.ACHIHTZINCAHUITL:
achihtzincahuitl:
Un tout petit espace de temps. Huehuetlahtolli ECN13,74.
Form: sur cahuitl, préf., achihtzin.
.ACHIHTZITZIN:
achihtzitzin, diminutif sur achi.
Un très petit peu. SIS 1950,247.
Angl., few, a little bit. R.Joe Campbell 1997.
.ACHIHUA:
āchīhua > āchīuh.
*~ v.i., préparer du cacao.
Esp., hazer cacao. Molina II 2r. Cf. W Lehmann 1938,129 note 1.
āchīhuaz , elle préparera du cacao - she will prepare drink. R.Joe Campbell 1997.
intlā cihuātl, intla tlahmachchīuhqui, ahnōzo huellacualchīhua, huel āchīhua , si elle est une femme, si elle est brodeuse ou si elle prépare bien la nourriture, si elle sait préparer le cacao - if a woman could embroider, or if she prepared food or made good cacao. Sah1,44.
tlacualchīhuah āchīhuah quinohmahhuiah , elles prennent personnellement en charge la préparation de la nourriture et du cacao - they took personal charge of preparing food and chocolate. Est dit des femmes. Sah8,49.
* impers., āchīhualo .
Form: sur chīhua, morph.incorp. ā-tl.
.ACHIHUALLI:
āchīhualli:
Eau utilisée pour moudre le maïs.
Esp., agua que se ocupa para moler (T170).
Angl., water used in milling, grinding (K).
Form: sur chīhualli, morph.incorp. ā-tl.
.ACHIHUALO:
āchīhualo:
*~ v.impers. sur āchīhua, on prépare des boissons.
Angl., there is preparing of drink. R.Joe Campbell 1997.
āchīhualo, tlacualōlo, tlacualchīhualo , on prépare des boissons, on fait de la nourriture, on prépare à manger. Launey II 70 = Sah6,135.
Form: forme impersonnelle sur āchīhua.
.ACHIHUALONI:
āchīhualoni, n.d'instr., éventuel du passif de āchīhua.
Grande jarre en terre pour la préparation du cacao.
Angl., a large earthern jar for making the chocolate. Sah8,40.
.ACHIHUALXICALLI:
āchīhualxīcalli:
Bol pour préparer le cacao.
Angl., bowls for cacao. Sah10,78.
Form: sur xīcalli, morph.incorp. āchīhual-li.
.ACHIHUIA:
āchīhuia > āchīhuih.
*~ v.réfl., se laver les mains pour moudre le maïs.
Esp., se lava las manos (mujer cuando muele) (T164).
Angl., to wash one's hands while grinding maize (K).
Form: sur chīhuia, morph.incorp. ā-tl.
.ACHIHUILO:
āchīhuīlo, v.passif-impers. sur āchīhuia.
.ACHILIN:
āchilin. voir aussi āchīlli.
*~ botanique, nom d'une plante, Polygonum acre, Polygonum hydropiper.
Décrite en Sah11,196.
.ACHILLI:
āchīlli, voir aussi āchilin.
*~ botanique, piment d'eau.
Angl., water chilis. Variété vendue par le vendeur de chilli. Sah10,67.
Form: sur chīlli, morph.incorp. ā-tl.
.ACHILQUILITL:
āchīlquilitl:
Herbe comestible qui croît dans l'eau. Cf. āchīlli et āchilin.
Form: sur quilitl, morph.incorp. āchīlli.
.ACHIN:
achin:
*~ adverbe, bien, d'une manière satisfaisante.
Bien.
achin cayapa ou achin cāmpa ou achin cānin , où il faut, là où il faut que, par où il faut.
.ACHIOTL:
achiotl. Cf. achiyotl.
.ACHIPA:
achipa:
Toujours.
Angl., allways (K s achi).
Esp., siempre (Z115, 139, 176).
Form: sur achi.
.ACHIPACTLI:
āchipactli:
Eau pure, claire, limpide (Olm.). R.Andrews Introd 264.
Manque dans Molina II.
Form: sur chipactli, morph.incorp. ātl.
.ACHIPANQUETZA:
achipanquetza > achipanquetz.
*~ v.réfl., se grandir, s'élever.
Form: sur panquetza, préf., achi.
.ACHIPIL:
achipil, diminutif sur achchi.
Très peu, presque rien.
.ACHIPIPIL:
achipipil, voir aussi achchipipil.
Très peu, presque rien.
Angl., tiny thing. R.Joe Campbell 1997 (achipipil).
.ACHIPOLIN:
āchipolin:
Coquillages jaunâtres, moins durs et de moindre prix que les vrais coquillages, teōchipolin.
in āchipolin quimocōhuiāyah in īncōzqui zan cōztic ahmono tlacuahuac ahmono cencah patiyoh , ils s'achètaient des coquillages comme colliers, jaunâtres, ni durs, ni très couteux. Sah2,100.
.ACHIQUILICHTLI:
āchiquilichtli:
Mouche d'eau.
Angl., (Fit for) water flies.
Est dit d'un cacao mal préparé. Sah10,93.
.ACHIQUIN:
achīquin:
*~ adv. de temps, un peu plus tard.
Angl., a little later. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 2.
.ACHITETZIN:
achitetzin, diminutif sur achi. Cf. achihtetzin.
.ACHITLACOTL:
āchitlacōtl:
Bâton blanc.
Angl., white staff (K).
Esp., vara blanca (T170).
Form: sur tlacōtl.
.ACHITOMAL:
achitomal:
*~ n.pers.
.ACHITOMECATL:
achitomēcatl:
*~ n.pers.
.ACHITOMETL:
achitometl:
*~ n.pers.
.ACHITON:
achitōn, diminutif de achi.
Cf. ACHIHTON.
.ACHITONCA:
achitōnca.
Cf. ACHIHTONCA.
.ACHITONCAHUITL:
achitōncahuitl.
Cf. ACHIHTONCAHUITL.
.ACHITOTON:
achitotōn.
Cf. ACHIHTOTON.
.ACHITZIN:
achitzin, diminutif sur achi.
Cf. ACHIHTZIN.
.ACHITZINCA:
achitzinca.
Cf. ACHIHTZINCA.
.ACHITZINCAHUITL:
achitzincahuitl.
Cf. ACHIHTZINCAHUITL.
.ACHITZITZIN:
achitzitzin, diminutif.sur achi.
Cf. ACHIHTZIN.
.ACHIUH:
achiuh:
Plutōt cela.
Angl., almost thus. R.Andrews Introd 35.
.ACHIUHQUI:
āchīuhqui, pft. comme nom d'agent.
Qui prépare du chocolat
Angl., the chocolate drink maker. Sah4,124
.ACHIYA:
āchiya > āchix.
*~ v.i., attendre l'eau (de la saison des pluies.)
āchiya , il attend les pluies - he waits for freshets. Est dit du vendeur de poissons. Sah10,80.
.ACHIYOAQUIA:
achiyōaquia > achiyōaquih.
*~ v.t. tla-., appliquer une teinture rouge claire à quelque chose.
nitlaachiyoaquia , j'applique de la teinte rouge claire - I apply light red to something. Sah11,241 qui transcrit nitlachioaquja.
Form: sur aquia, morph.incorp. achiyōtl.
.ACHIYOCHIHUA:
achiyōchīhua > achiyōchīuh.
*~ v.i., préparer une teinture rouge claire.
nachiyōchīhua , je prépare de la teinture rouge claire - I make light red.
*~ v.t. tla-., teindre une chose en rouge clair.
nitlaachiyōchīhua , je teins en rouge claire - I make some thing light red. Sah11,241.
Form: sur chīhua, morph.incorp. achiyōtl.
.ACHIYOHUIA:
achiyōhuia > achiyōhuih.
*~ v.t. tla-., teindre une chose avec de l'ocre d'une teinte rouge claire.
Form: sur achiyōtl.
.ACHIYOMICHIN:
achiyōmichin :
*~ zoologie, nom d'un poisson.
Esp., especie de espirenque, pez conocido (Clavijero Reglas - achiomichin).
Form : sur michin et achiyōtl.
.ACHIYONECI:
achiyōnēci > achiyōnēz.
*~ v.inanimé, paraître d'une teinte rouge claire.
Angl., it appears light red. Sah11,241.
Form: sur nēci morph.incorp. achiyōtl.
.ACHIYOTECAH:
achiyotēcah:
*~ ethnique.
.ACHIYOTEHUIA:
achiyōtehuia > achiyōtehuih.
*~ v.t. tla-., mêler de l'ocre rouge clair à d'autres couleurs.
Esp., mezclar el ocre con otros colores (S2).
Form: sur achiyōtetl.
.ACHIYOTETL:
achiyōtetl:
1.~ graines de roucouyer dont on tirera un pigment rouge orangé.
syn. de achiyōtl. Sah11,241.
2.~ ocre brut (S).
Esp., almagre entero, o en pedaços antes que lo muelen. Molina II 2r.
Form: sur tetl, morph.incorp. achiyōtl.
.ACHIYOTL:
āchiyōtl:
*~ botanique, arbre, roucouyer, roucou ou rocouyer rocouyer (Cōte d'Ivoire, Guadeloupe), achiot (Guyanne française) de la famille des Bixaceae dont on utilise les graines pour faire un pāte qui servait soit d'assaisonnement soit de colorant qui fournissait une teinte orange.
Pigment rouge orangé extrait du rocouyer, utilisé comme colorant alimentaire.
Roucou ou rocou. Fruit employé en teinture (S).
Biza orellana; l'arbre s'appelle rocouyer.
Angl., a tree Bixa orellana from the seeds af which is made a paste used as a seasoning and for coloring things orange (K).
Mex., achiote.
Esp., achiote, fruto, y árbol conocido (Clavijero).
Description. Sah11,241 les fleurs servent à produire un colorant rouge clair.
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. Chap. XLI p. 74 (avec illustration).
Syn de achiyōtetl.
Achiote (Bixa orellana) is a shrub or small tree from the tropical region of the American continent. The plant bears pink flowers and bright red spiny fruits which contain red seeds. The fruits dry and harden to brown capsules.
achiyotl2.jpg (13 Ko)
ACHIYOTL
F.Hernandez
Rerum medicarum Nova Hispaniae thesaurus. p. 74
.ACHIYOTLAN:
achiyōtlān:
*~ toponyme.
.ACHOCHOQUILITL:
achochoquilitl:
*~ botanique, plante comestible citée en Sah8,38.
Bidens chrysanthemoides, Bidens pilosa, Bidens tetragona (Hernandez II 361).
Décrite en Sah11,136. Le texte espagnol dit: 'Dizen desta verua que si los muchachos o muchachas las comen hazense impotantes pa engendrar pero despues de grandes todos la coman seguramente'.
.ACHPILTIC:
āchpiltic:
Dont la graine est tendre.
iztac āchtic, āchpiltic, āchcatlāuhtic , il a des grains blancs, des grains tendres, des grains rouges - it is first white, first tender, first reddened. Décrit une variété de maïs, iztac xiuhtoctli. Sah11,279-280.
Form: sur piltic, morph.incorp. āchtli.
.ACHTIC:
āchtic:
Qui a un rejeton, une extrémité.
iztac āchtic, āchpiltic, āchcatlāuhtic , il a des grains blancs, des grains tendres, des grains rouges - it is first white, first tender, first reddened. Décrit une variété de maïs, iztac xiuhtoctli. Sah11,279-280.
iyāuhcintli āchtic, ayohhuachtic, āchcatlantic , le maïs bleu-noir a des grains, comme des graines de courge, il forme des grains - the hardened black maize ear is first, like gourds seeds, the first formed. Sah11,280.
huehhueyac āchtic , il a un épis mâle qui est long - long, the tassel.
Est dit d'une variété de maïs. Sah11,282.
Form: sur achtli.
.ACHTLI:
A. ~ achtli:
Graine, pépin, semence.
Angl., seed (K).
Esp., pepita o semilla (C126v).
achtli, achyōtl , la graine, la graine de la fleur - the seed, the seed of the flower. Sah11,214.
*~ à la forme possédée inaliénable.
īachyo , sa graine, la graine du fruit.
īachyo , ses graines.
Est dit de l'arbre eloxochicuahuitl. Sah11,201.
tlīltic in īachyo , ses graines sont noires. Décrit les graines du tlāpātl. Cod Flor XI 130r = ECN11,74 = Acad Hist MS 230v = Sah11,129.
B. ~ āchtli:
Serviteur.
tēāch , le serviteur de quelqu'un.
*~ plur., tēāchmeh les serviteurs Sah8,30.
quitocatinemih in īāchhuān chicuēyintin , ses huit serviteurs le suivent constamment. Sah2,68.
in īxquichtin quinhuīcaya in tzapameh, in tepotzomeh, in īāchhuān , il emmenait tous les nains, tous les bossus ses serviteurs - as he accompanied all the dwarfs, the hunchbacks, his servants. Il s'agit de Quetzalcoatl. Sah3,37 (jiachoan).
C. ~ āchtli:
1.~ frère aîné (du point de vue d'une soeur cadette).
Angl., elder brother (from the point of view of a younger sister) (K).
Esp., hermano mayor de la hermana menor (C121v).
*~ à la forme possédée.
tētiāchcāuh, tēāchcāuh, tētēāchcāuh, tēāch , le frère aîné. Sah10,9.
tēāch , c'est un frère aîné - (he is) an older brother.
Est ditd'un noble, tēpiltzin. Sah10,19.
de l'enfant, piltōntli. Sah10,13.
huehcapan nāch , l'aîné de mes frères - mi primo hermano mayor. Olmos Arte de la lengua mexicana. 229v.
2.~ mais peut aussi désigner le frère aîné d'un homme.
ītlah ahnōzo īāch, le père ou le frère aîné (de Payinal). Sah2,115.
ca titēāch auh ca motēiccāuh , tu es le frère aîné et il est ton jeune frère - for thou art the older brother and he is thy younger brother. Sah6,109 (titeach).
*~ plur., in īāchhuān huitzilopochtli , les frères aînés de Huitzilopochtli. Sah12,53 (jachvan).
.ACHTO:
achto:
D'abord, en premier.
Angl.,first (K).
first ; ahead of time ; earler ; first time ; forthwith ; to start with. R.Joe Campbell 1997.
Esp., primero o primeramente (M).
achto ou achtopa niyāuh , je marche le premier, ,je prends le devant, je préviens, je devance (S).
achto nocihuāuh , ma première femme (S).
achto neteōchīhualiztli , la première heure (S).
oc ye achto , tout d'abord, avant tout (S).
centlamantli tetzahuitl achto nēz ilhuicatitech , un mauvais présage apparut d'abord dans le ciel. Présage l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
oncān mihtoa in quēnin ahcico in achto ācalli huāllah , où on dit comment est arrivé le bateau qui est venu en premier. Arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.
in ihcuāc ōquicac īntlahtōl in yehhuāntin in quittaqueh ācalli in achto huāllah , quand il entendit les discours de ceux qui avaient vu le navire venu en premier. Sah12,9.
cuix ye cuēl ye tēachto toconcaquiz , est-ce que, par hasard, vous voudriez l'entendre déjà, en premier? Sah12,17.
.ACHTONCIHTLI:
āchtōncihtli:
*~ terme de parenté, Arrière grand-mère.
*~ à la forme possédée, nāchtōncihtzin , mon arrière grand-mère - meine Urgroßmutter. MS Mexicain 212 (Histoire chronologique de Tlaxcalla).
Unique occurrence d'après Rammow 1964,72.
Form: sur cihtli, morph.incorp. āchtōn-tli.
.ACHTONTLI:
āchtōntli:
*~ terme de parenté, arrière grand-père, ancêtre.
Angl., great-grandfather, ancestor (K).
Esp., bisabuelo (M).
Description. Sah10,5.
in cualli āchtōntli tlīlloh, tlapalloh , le bon arrière grand-père donne le bon exemple. Sah 1952,14:25 = Sah10,5.
*~ à la forme possédée.
tēāchtōn , l'aïeul de quelqu'un. R.Siméon 9.
in tāchtōnhuān , nos arrières grands-pères - nuestros bisabuelos. Cron.Mexicayotl 5.
in huehuetqueh ilamatqueh catcah in tocihhuān in tocōlhuān in tāchtōnhuān in tomintōnhuān in topiptōnhuān in tochichicahuān , les vieillards et les vieilles femmes qui étaient nos grand-mères, nos grand-pères, nos arrières grand-pères, nos arrières arrières grand-parents, nos arrières grand-mères, nos ancêtres - los viejos las viejas que eran nuestras abuelas, nuestros abuelos, nuestros bisabuelos, nuestos tatarabuelos, nuestros bisabuelas, nuestras antepasados. Cron. Mexicayotl 5. Cité par Rammow 1964,73 qui traduit: Die alten Männer und Frauen, die unsere Großmütter. und Großväter waren, unsere Urgroßväter, Ururgroßväter, Urgroßmütter. unsere Vorfahren.
Cf. la même énumération. Chim. 8.Relation 225v.
in īāchtōntzin , son arrière grand-père. W.Lehmann 1938,182.
īāchtōnhuān , ses arrière grand-pères. Sah6,64 (jachtoa).
Form: peut-être un diminutif sur āch-tli.
.ACHTOPA:
achtopa:
D'abord, premièrement, devant, premier, première. etc. (S).
Angl.,first (K).
at first ; first ; at once ; beforehand ; first time. R.Joe Campbell 1997.
Esp., primero o primeramente (M)
achto ou achtopa niyāuh , je marche le premier, je prends le devant, je préviens, je devance (S).
achtopa tlācaxinachtin , le premier homme et la première femme (S).
oc ye achtopa , tout d'abord, avant tout (S).
in īxquich achtopa mochīhuaya xōchihcualli , tous les fruits qui mûrissaient en premier. Sah9,70.
achtopa quipēhualtia in tzahtzi niman quinanquiliah in nepapan tōtōmeh ātlān nemih , d'abord il commence à crier puis tous les oiseaux qui vivent sur l'eau lui répondent.
Est dit du grèbe ācachichictli. Sah11,39.
.ACHTOPAHUIA:
achtopahuia > achtopahuih.
*~ v.t. tla-., être le premier à faire une chose. R.Andrews Introd 421.
Angl., to take the lead in someone matter (K).
Esp., guiar en alguna cosa o ser el primero en hacerla (R48).
*~ v.réfl. nin-. se hâter, se presser, prendre le devant.
Form: sur achtopa.
.ACHTOPAIHTOA:
achtopaihtoa > achtopaihtoh.
*~ v.t. tla-., prophétiser. Molina II 2 r.
Form: sur ihtoa, préf., achtopa.
.ACHTOPAIHTOANI:
achtopaihtoāni, éventuel sur achtopaihtoa.
Prophète.
.ACHTOTLACAT:
achtotlācat :
*~ terme de parenté, premier né.
Esp., mayor hijo (M I 80v.).
Form : pft. sur 'achto tlācati'.
.ACHTZAN:
achtzan:
Souvent.
Angl., often (K).
Esp., a menudo, frecuentemente (Carochi Arte).
Variante achtzah (C105v).
.ACHYOH:
achyoh, nom possessif sur achtli.
Qui a des graines.
yōlloh, achyoh , elle a un cœur, elle a des graines - tiene corazón, tiene semillas.
Décrit la fleur yōlloxōchitl. Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 216v = Sah11,201 (achio).
.ACHYOPIXAHUI:
achyōpixahui > achyōpixauh.
*~ v.i., semer des graines.
achyōtepehui, achyōpixahui , il disperse ses graines, il sème ses graines - arroja las semillas, derrama las semillas. Cod Flor XI 188v = ECN11,90 = Acad Hist MS 217v = Sah11,202 - the seeds scatter down, shower down.
Form: sur pixahui, morph.incorp. achyōtl.
.ACHYOTEPEHUI:
achyōtepehui > achyōtepeuh.
*~ v.i., répandre des graines.
achyōtepehui, achyōpixāhui , il disperse ses graines, il sème ses graines - arroja las semillas, derrama las semillas. Cod Flor XI 188v = ECN11,90 = Acad Hist MS 217v = Sah11,202 - the seeds scatter down, shower down.
Form: sur tepehui, morph.incorp. achyō-tl.
.ACHYOTL:
achyōtl:
Graines.
achtli, achyōtl , les graines, les graines de fleur - the seed, the seed of the flower. Sah11,214.
Form: sur achtli.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer