Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de ACAMAHPILLI à ACAZHUAYOH


.
ACAMAHPILLI:
ācamahpilli:
Roseau, baguette (S).
Esp., puntero (M).
Form: sur mahpilli, morph.incorp. āca-tl.
.ACAMAPICHTLI:
ācamāpichtli:
1. ~ poignée de roseaux.
2. ~ nom pers.
.ACAMATLATL:
ācamātlatl:
Filet de zacate.
Servent à fabriquer les sacs nommés chichicuahtli. Sah2,157.
Note: litt., filet de roseaux.
Form: sur mātlatl, morph.incorp. āca-tl.
.ACAMAYA:
ācamāya:
Crabe.
Esp., langostina (X25).
Angl., crayfish, crab (K).
X 139 donne la transcription sans doute fautive: ācamāyah.
Attesté par Bnf 362 syn. de acachatl - en la Sierra llaman a estas Acamaya.
.ACAMEH:
acameh, plur. sur acah.
Certains.
Angl., someone (plur.) ; some people. R.Joe Campbell 1997.
in ihcuāc acameh ōmocualānihqueh , quand certains se sont mis en colère. Sah4,83.
ene quittac iuhquin on in mā acameh , il vit un peu en arrière quelque chose comme des gens. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
iuhquin acameh moquehquetztihuītzeh , comme des gens qui venaient en foule.
Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
.ACAMELAHUA:
ācamelāhua > ācamelāuh.
*~ v.i., il rend des flèches droites.
itzhuitequi ācamelāhua , il travaille des flèches d'obsidienne, il redresse des flèches. Se dit par métaphore de celui qui hait quelqu'un et prépare les moyens pour lui nuire.
Form : sur melāhua, morph.incorp. āca-tl, qui a ici le sens de flèche.
.ACAMETL:
ācametl:
*~ botanique, nom d'une variété d'agave.
Description. Sah11,217.
Illustration. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 273.
Form: sur metl, morph.incorp. āca-tl.
acametl.jpg (9 Ko)
F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 273
.ACAMILIXTLAHUACAN:
ācamīlīxtlāhuacān:
*~ toponyme.
.ACANA:
ācana > ācan.
*~ v.i., être échoué, être étendu à terre.
in zan oc huetztoc in zan oc ācantoc , pendant qu'il est encore tombé à terre, pendant qu'il est encore étendu à terre. Est dit d'un homme qui vient de mourir. Sah3,41.
*~ v.réfl., échouer, se mettre à sec, en parlant d'un navire (S).
Esp., encallar el nauio, o barca (M).
huel momācuāuhtiliah inic huel onquīza, ommācana ātēnco , ils tirent fort sur leurs bras pour pouvoir (s'en) sortir, pour s'échouer sur le rivage.
Est dit de rameurs quand le vent du nord se lève. Sah7,14.
*~ v.t. tla-., mettre à sec, tirer une chose hors de l'eau (S).
nicācana in ācalli , je mets le bateau hors de l'eau. Au sens propre ācana se dit d'un bateau qu'on échoue. Launey II 286.
in oncān cācanacoh īmācal , l'endroit où ils mirent à sec leurs bateaux. Launey II 268 = Sah10,190.
Note: ne pas confondre avec ahcana, vanner, nettoyer le grain (S).
Note: d'après SIS 1952,312 -c- serait euphonique, il pourrait aussi être la marque du locatif ā-c sur ā-tl.
SIS 1950,292 signale 'mācana', (Brot) auflaufen, auf dem Strand kommen. Peut-être faut-il interpréter mahcāna, réfl. à sens passif pour 'lever', en parlant de la pâte. Cf. ahcana.
.ACANACOCHTLI:
ācanacochtli:
Pendants d'oreille en roseau.
Angl., reed ear plugs.
Dans une énumération de pendants d'oreille portés par les Otomis. Launey II 240 = Sah10,178.
Form: sur nacochtli, morph.incorp. āca-tl.
.ACANACTLI:
ācanactli:
Mince ruisseau.
Est dit d'un cours d'eau, āpitzactli. Sah11,250.
Form: sur canactli, morph.incorp. ā-tl.
.ACANEHNEQUI:
ācanehnequi > ācanehnec.
*~ v.réfl., ressembler au roseau.
mācanehnequi , elle ressemble au roseau.
Décrit la plante ācazacatl. Sah11,196.
Form: sur nehnequi, morph.incorp. āca-tl.
.ACANEPANTLAH:
ācanepantlah:
*~ toponyme.
.ACANTOC:
ācantoc > ācantoca.
*~ v.réfl., être couché, étendu (S).
Esp, echado estar y tendido (M I 48r.).
Form: v.composé sur ācana.
.ACAOXITL:
ācaoxitl:
Vinaigre de roseaux (on ne sait de quelle plante).
Cf. Sah HG X 28,15. Garibay Sah IV 319.
Cité comme remède aux maladies occulaires. Sah10,144.
Form: sur oxitl, morph.incorp. āca-tl.
.ACAPAHTLI:
ācapahtli:
*~ botanique, Plante médicinale dont les feuilles ressemblent à celles du radis.
Esp., planta medicinal semejante en las hojas al rábano (Clavijero).
Angl., medicinal plant with radish-like leaves (K).
Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. Chap. LXXXIII p.100 (avec illustration).
Form: sur pahtli, morph.incorp. āca-tl.
.ACAPAN:
ācapan:
*~ toponyme.
.ACAPANTZINCO:
ācapantzinco:
*~ toponyme.
.ACAPAPACQUITL:
ācapapacquitl:
*~ botanique, Aganippea bellidiflora Dc. Cf. Sah HG XI 7,272.
Sah11,195 donne ācacapacquilitl.
.ACAPAPALOYOH:
acapāpalōyoh :
Cf. yacapāpalōyoh.
.ACAPECHTLI:
ācapechtli:
Claie de roseaux, radeau, bateau, barque (S).
Natte en roseaux.
Esp.,çarço de cañas, o balssa para passar rio (M).
petate de zacate (Z139).
Angl., reed mat (K).
Form: sur tla-pechtli, morph.incorp. āca-tl.
.ACAPEHPECHTLI:
ācapehpechtli:
Natte de roseaux.
mizoc īpan in īācapehpech , il s'est saigné sur sa natte de roseaux. W.Lehmann 1938,293 (iyacapēpech).
.ACAPETLAHUAHCAN:
ācapetlahuahcān:
*~ toponyme.
.ACAPETLATL:
ācapetlatl:
Natte de roseaux (S).
Mex., acapetate (T).
Esp.,estera de cañas (M).
petate de carrizo(T70).
Angl., reed mat (K).
Form: sur petl-a-tl, morph.incorp. ācatl.
.ACAPETLATLAN:
ācapetlatlān:
*~ toponyme.
.ACAPETLAYOCCAN:
ācapetlayoccān, toponyme. Cf. ocōpelayoccān et ācapetlahuahcān.
.ACAPICHTLAN:
ācapichtlān:
*~ toponyme.
.ACAPITZACTLAH:
ācapitzactlah, locatif sur ācapitzactli.
Lieu où croissent des roseaux (S).
Esp., carrizal (M).
.ACAPITZACTLI:
ācapitzactli:
*~ botanique, jonc, sorte de roseau.
Esp., carrizo, especie de cana. (M II 1r.).
ācapitzactli désigne chez Sahagun un jonc (Rohrstock) que le souverain balance à la main au cours de ses sorties. Cf. Sah8,29 = Sah Garibay II 299. U.Dyckerhoff 1970,125.
*~ à la forme possédée.
in ihcuāc quīza tlahtoāni īmāc onotiuh īācapitzac inic mahpilohtiuh inic mātlahtohtiuh , quand le souvrain sort, il porte son jonc à la main avec lequel il va rythmant ses paroles - when the ruler went forth in his hand rested his reed stalk which he went moving in rythm with his words. Sah8,29.
Form: sur pitzactli, morph.incorp. āca-tl.
.ACAPIXTLAN:
ācapixtlān:
*~ toponyme.
.ACAPOL:
ācapōl :
*~ n.pers.
.ACAPOLCO:
ācapōlco:
*~ toponyme.
.ACAQUILPAN:
ācaquilpan:
*~ toponyme.
.ACATANAHTLI:
ācatanahtli:
Petit panier de joncs.
Angl., small reed basket. R.Joe Campbell 1997.
Cité en Sah10,84.
Form: sur tanahtli, morph.incorp. āca-tl.
.ACATECCIZTLI:
ācatēcciztli
Flute de roseau.
mopitza tēcciztli īhuān ācatēcciztli , on fait jouer les conques marines et les flûtes de roseau - werden Muschelhörner und Rohrtrompeten geblasen.
Au cours de la fête Etzalcualiztli. Sah 1927,126 = Sah2,88.
Form: sur tēcciztli, qui a ici le sens de flûte, instrument à vent, morph.incorp. āca-tl.
.ACATECHICHICTLI:
ācatechichictli :
*~ ornitologie, Grèbe de l'Ouest ou Grèbe élégant.
Angl., western grebe.
Esp., Cierta avecilla menor que el jilguero (Clavijero).
Aechmorphus occidentalis (Lawrence).
Cité en Sah2,160.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1004.
Cf. aussi ācachichictli.
.ACATECOMAC:
ācatecomac, locatif sur ācatecoma-tl.
Dans le vase sur lequel on plaçait un roseau pour aspirer le liquide.
Allem., im Rohrbecher. SIS 1950,247.
ācatecomac contēcatimanih oncān īpan ihcaca ce piyaztli , ils le répandent dans des vases sur lesquels se dresse un tube pour aspirer le liquide - they wend pouring it into bowls on which rested sucking tubes. Il s'agit du pulque nouveau, tlahchictli. Sah4,79.
.ACATECOMATL:
ācatecomatl:
Vase sur lequel on plaçait un roseau pour aspirer le liquide.
Cf. Sah HG IV 21,5.
Form: sur tecomatl, morph.incorp. āca-tl.
.ACATECQUI:
ācatecqui, pft. comme nom d'agent.
Qui coupe des roseaux.
Form: pft. sur ācatequi.
.ACATEHUITZATL:
ācatehuitzatl:
Parties rugueuses de la plante caltōlin.
in ītetecuitzāuhca ītōcā ācatehuitzatl , le nom de ses parties rugueuses est ācatehuitzatl. Sah11,194.
Form: sur *tehuitzatl, morph.incorp. āca-tl.
.ACATEPEC:
ācatepēc:
*~ toponyme.
.ACATEPOZTLI:
ācatepoztli:
Crochet, hameçon.
Angl., hook.
*~ à la forme possédée inaliénable.
īācatepozzo , son crochet.
tōpīlli īācatepozzo ic michmalo , hameçon pour prendre le poisson.
Form: sur tepoztli, morph.incorp. āca-tl.
.ACATEPOZZOTL:
ācatepozzōtl . acatepuçotl (S). Cf. ācatepoztli.
.ACATEQUI:
ācatequi > ācatec.
*~ v.i., couper des roseaux.
ācatequi , il coupe des roseaux - er schneidet Rohr. Sah 1952,158:9.
Form: sur tequi, morph.incorp. āca-tl.
.ACATIC:
ācatic:
1. ~ semblable au roseau.
Angl., reed-like. R.Joe Campbell 1997.
Décritla tige de la plante zacateztli. Sah11,126.
la plante tzayanalquilitl. Sah11,136.
2. ~ comme un tube, cylindrique.
Esp., como canutillos. Sah10,87.
Angl., cylindrical. R.Joe Campbell 1997.
olōltic, ācatic, xictic, tomatic , rond ou cylindrique, semblable à un nombril ou semblable à une tomate - they are round, reed-like, like a navel, like a tomato. Décrit la pierre Quetzalchālchihuitl. Sah11,223.
in olōliuhqui, in tomactic, in ācatic , ceux qui sont ronds, ceux qui sont gros et ceux qui sont cylindriques. Décrit des objets de jade. Sah4,45.
yehhuātl in hueyi chālchihuitl... niman yehhuātl in ācatic chālchihuitl, niman yehhuātl in tlacanāhualli chālchihuitl in huel tlapaltic quetzalchālchihuitl, in āxcān tiquihtoah quetzalitztli īhuān tlīlāyohtic quetzalitztli , les grandes pièces de jade, puis le jade taillé en cylindre, puis celui qui a été aminci, le jade fin bien coloré que nous appelons aujourd'hui quetzalitztli, et le quetzalitztli coloré de vert et de noir - grosse Stücke von Grünedelgestein (...) feiner dünnplatiges Grüneldelgestein, das feste Quetzalfeder-Edelgestein, dass wir heute Quetzalobsidian nennen und gemischt schwartz-grünen Quetzalobsidian. Don des princes (ānāhuacātlahtohqueh) de Xicalanca de Cimatla et de Cuatzacualco en échange des cadeaux du souverain de Tenochtitlan. Sah 1952,190:7-10 = Sah9,19.
huel chālchiuhtic, huel teōxiuhtic, huel ācatic, huel olōliuhqui , précisément comme du jade, précisément comme de la turquoise, bien cylindrique, bien rond. Sah6,248.
chālchihuitl olōlihuic ācatic, huel iuccic , un jade rond, semblable à du roseau, bien formé.
Caractérise une vie pure, chipahuacānemiliztli. Sah6,113.
ca iuhquin chālchihuitl, ca iuhquin teōxihuitl olōlihuic in ācatic īpan momati , car (ces paroles) sont considérées comme du jade, comme une turquoise ronde cylindrique. Sah6,99.
3. ~ qui pousse, croīt (S).
4. ~ métaphor., chef, gouverneur (Olm.).
Form: sur āca-tl.
.ACATITLAN:
ācatitlan:
*~ toponyme.
.ACATIYA:
ācatiya > ācatix.
*~ v.inanimé, croītre, prendre de la tige, en partant du maïs (S).
Esp., hazer caña la mata de mays, que crece.
Form: sur āca-tl.
.ACATL:
ācatl:
1. ~ botanique, roseau. Phragmites communis Trin. Sah11,196.
Esp., cana (M).
Angl., reed (K et R.Joe Campbell 1997.).
Cité en Cron.Mex. 36.
in ācatl, in tōlin , des roseaux, des joncs.
Cana, 'tule'. Dans une liste de plantes aquatiques. Cron.Mex. 33.
in castillan ācatl , le roseau d'Espagne. Cod Flor XI 160r = ECN9,178 = Sah11,168.
ācatl quimāhuīltia , il s'occupe de roseaux.
Est dit du vendeur de paniers, chiquiuhnāmacac. Sah10,83.
in nanāhuātzin, in īācxoyāuh mochi zan ācatl xoxōuhqui , Nanahuatzin n'avait pour branches de pin que des roseaux aquatiques verts. Launey II 182 = Sah7,4 (aacatl).
quitquitihuih in acxoyātl, yehhuātl in ācatl xoxōuhqui īhuān huitztli , ils vont portant des branches de pin, des roseaux verts et des épines - they went carrying fir (branches ; actually) they were green reeds and throns. Sah2,141.
concui in ācatl xoxōuhqui, celtic, nāhui conaquia xicalco , il prend des roseaux verts, frais, il en place quatre dans une calebasse.
Rituel en l'honneur de l'incarnation de Huitzilopochtli. Sah3,8.
motlemelāhuaz in ācatl , les roseaux seront redressés au feu. Sah2,134.
tlateco in ācatl , on coupe les roseaux. Sah2,135.
huel quichtequiyah in ācatl , ils enveloppent bien les roseaux avec des fibres d'agave. Préparation des flèches. Sah2,135.
mihtoa motēnēhua tōlin īcoyocayan, ācatl īcoyocayan , on les appelle, on les nomme les joncs du lieu où souffle le vent, les roseaux du lieu où souffle le vent - se dice, se nombra el tule del fuerto viente, el carrizo del fuerto viento. Cron.Mexicayotl 4.
Autre traduction: y se la llama el tular, el carrizal del ventarron.
Il s'agit du site primitif de Tenochtitlan.
2. ~ ācatl īyacapan , désigne l'une des issues du grand temple de Tenochtitlan.
Cf. in cuauhquiyāhuac, tēcpantzinco, ācatl īyacapan, tezcacōāc . Qui énumère les quatre issues. Sah12,55.
Cf. carte de Tenochtitlan-Tlatilolco Dib.Anders XII.
ācatl īyacapan huēyi calpōlli , site de l'enceinte sacrée (no 76), c'est un lieu dédié aux dieux de la pluie. Sah2,193.
3. ~ ācatl a aussi le sens de mītl , flèche.
Angl., arrow ; dart. R.Joe Campbell 1997.
in ce quitlāxilia ācatl, in mītl, zan quimācui in ocēlōtl , le premier roseau, la flèche qu'il lui lance, le jaguar la prend avec sa patte - the first reed, the arrow, which he shoots, the ocelot just catches with its paws. Sah11,2.
*~ à la forme possédée inaliénable, tācayo , notre roseau désigne l'urètre. Sah10,132.
4. ~ calendrier: 13ème signe du Tonalamatl.
Cf. Sah HG II 27,43 et Sah HG III 1,3.
Le signe ācatl est associé à l'Est. Sah7,21.
Mentionné dans une liste de signes favorables aux petites filles. Sah6,129.
C'est une année 2 ācatl que l'on procédait à la ligature des années. Sah7,25.
Ce ācatl, signe défavorable, lié à Quetzalcoatl. Sah4,29.
Ome ācatl,signe défavorable, lié à Tezcatlipoca et à Omācatl. Sah4,56.
mais Cod.Vat.A 21v. Lám 29 le donne comme favorable.
signe dédié à Omācatl. Sah2,184 (vmacatl).
Nāuhācatl, signe choisi pour l'élection du souverain. Sah4,88.
Chicuēyi ācatl, signe néfaste. Sah4,38.
Chiucnāhui ācatl, signe très néfaste lié à Tlazolteōtl. Sah4,74.
ce ācatl, in īpan inin xihuitl in mic Quetzalcōātl . 1-Roseau. C'est cette année là que mourut Quetzalcoatl. Launey II 192.
Le signe ce ācatl décrit en Sah4,29.
*~ nom pers.
.ACATLAH:
ācatlah, locatif sur āca-tl.
Champ de roseaux (S).
Esp., cañaueral (M).
.ACATLALIA:
ācatlālia > ācatlālih.
*~ v.réfl., s'installer sur les roseaux.
in ihcuāc mācatlāliāyah in tlacochcalcah inin mochintin in chālcah in īxpan in diablo in ōmācatlālihqueh , alors les Tlacochcalcas s'installaient sur les roseaux, ils étaient tous des Chalcas quand ils s'installèrent en face du démon sur les roseaux - da setzten sich die Tlacochcalca auf die Schilfrohre. Alle waren sie Chalca, als sie sich im Angesicht des Dämon (sc. Tezcatlipoca) auf das Schilfrohr setzten. Chim1950,40.
Form: sur tlālia, morph.incorp. ācatl.
.ACATLAN:
ācatlān:
*~ toponyme.
.ACATLATECTLI:
ācatlatectli:
Tube (S).
Form: sur tlatectli, morph.incorp. āca-tl.
.ACATLICPAC:
ācatlicpac:
*~ toponyme.
.ACATLIYACAPANECATL:
acatliyacapanēcatl, ethnique ou titre.
Nom d'un magistrat.
Cité dans une liste de hauts magistrats qui assistaient le souverain dans sa cour de justice. Sah8,55.
.ACATLOHTLI:
ācatlohtli :
*~ ornithologie, nom d'un faucon.
Syn. de itztlohtli. Décrit en Sah11,44-45.
.ACATLONAL:
ācatōnal :
Nom rituel d'un prêtre de Chālchiuhtli īcue.
Un paragraphe lui est consacré. Sah2,214.
.ACATTO:
acatto, variantes acattopa et yacatto.
D'abord, premièrement (S).
Esp., primero (C98r donne yacatto).
Angl., first (K). Cf. aussi les variantes acachto, yacatto, acattopa.
.ACATTOPA:
acattopa, locatif.
D'abord, premièrement (S).
Esp., primero (C98r. donne yacattopa).
mā acattopa, nopiltziné, xictlapopolhui in motēcocolihcāuh, auh zatepan ou quin zatepan timoyōlcuitīz , d'abord, mon fils, pardonne à ton ennemi, puis tu te confesseras (Par.). Cf. aussi acatto.
.ACATZACUALLI:
ācatzacualli :
Enclos de roseaux.
Angl., the reed enclosure. Sah6,33.
.ACATZALAN:
ācatzalan, locatif sur āca-tl.
Au milieu des roseaux, parmi les roseaux.
Angl., among the reeds, among the canes. R.Joe Campbell 1997.
tōltzalan ācatzalan , au milieu des joncs, au milieu des roseaux.
Désigne le site primitif de Tenochtitlan. Cron.Mex. 62.
zan ācatzalan tōltzalan in nemi , il ne vit que dans les roseaux, dans les joncs. Est dit de l'oiseau ācachichictli. Sah11,39.
Note: l'expression tōltzalan, ācatzalan xiuhcoyolāpan , au milieu des joncs, au milieu des roseaux, près de l'eau bleue et bruissante, décrit le site où les Aztèques fondèrent Tenochtitlan.
Cf. 'Titulos de tierras pertenientes al pueblo de Santa Isabel Tola' MS. Königliche Bibliothek, Berlin. SGA II 21.
Form: suff. locatif -tzalan sur āca-tl.
.ACATZANAICXITL:
ācatzanaicxitl :
*~ botanique, nom d'une plante.
Esp., cierta planta de muchos tallos y hojas muy pequeñas (Clavijero).
Form : sur icxitl et ācatzanatl.
.ACATZANATL:
ācatzanatl:
Etourneau.
Esp., tordo (M).
R.Siméon dit: tourde, grive.
Dans un conte nahuatl recueilli dans le village de Cuapaxtitla (municipio de Huejutla - Hidalgo), je trouve 'acatzana' traduit par étourneau. Danièle Greco. La naissance du maïs, conte nahuatl de la Huasteca (Mexique). Amérindia 14,176.
R.Siméon traduit: tourde, grive.
Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.137.
L'oiseau est décrit en Sah11,50 qui donne également la variante 'acatzunatl', mex. 'acatzanate'.
La description nahuatl dit certains sont très noirs ( huel tlīltiqueh ), d'autres ne sont que sombres (ou bruns) ( zan pōchectiqueh ) - peut-être allusion à un dimorphisme sexuel - ; ils vivent et font naītre leurs poussins dans les joncs ( tōllān chānehqueh, tōllān in tlapānih ), ils s'attaquent au maïs, aux vers, et aux insectes qui volent.
A la mēme page ils sont assimilés à l'oiseau coyoltōtōtl.
Cf. tōlācatzanatl, également traduit par étourneau.
Form: sur tzanatl, morph.incorp. āca-tl.
.ACATZIN:
ācatzin:
*~ n.pers.
.ACATZINCO:
ācatzinco:
*~ toponyme.
.ACATZINTLAN:
ācatzintlān:
*~ toponyme.
.ACATZITZINTLAN:
ācatzitzintlān:
*~ toponyme.
.ACATZONATL:
ācatzonatl:
* ~ ornithologie, donné comme syn. d'ācatzanatl. Sah11,50.
Form: tzonatl doit être une variante de tzanatl.
.ACATZONTLI:
ācatzontli :
Pousses de roseaux.
Angl., cane shoots. Sah2,131.
.ACAXAXAN:
ācaxaxan:
*~ botanique, nom de deux plantes à usage médical.
Esp., Nombre de dos plantas medicinales (Clavijero).
Form : apocope sur xaxantli et âcatl.
.ACAXEL:
ācaxel:
*~ n.pers.
.ACAXILOTIC:
ācaxīlōtic :
Nom d'une herbe (xihuitl) dont la racine amère a des vertus médicinales.
Description. Sah11,159.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 552.
.ACAXILOTL:
ācaxīlōtl:
Nom de la la racine comestible du jonc tōlpatlactli.
in īnelhuayo ītōcā ācaxīlōtl , le nom de sa racine est 'acaxilotl'. Est dit du jonc tōlpatlactli. Sah11,195 (acaxilotl).
Description de la racine comestible de ce nom. Sah11,126 (acaxilotl) et Sah11,140 (acaxilotl).
On trouve un pluriel, ācaxīlōmeh . Sah12,72.
Form: sur xīlōtl, morph.incorp. āca-tl.
.ACAXILQUI:
ācaxilqui:
Qui a des rayures noires (dans le sens de la longueur).
Allem., mit dem 'gespaltene Rohrmuster'. Seler.
Décrit des papiers rituels.
inic tlahcuilōlli ācaxilqui , qui sont peints de longues bandes noires.
Est dit de papiers rituels, āmatl. Sah 1927,122.
īnteteuh ācatica quicuappachoah tlīltica tlahcuilōlli motōcāyōtia ācaxilqui , ils ont fixé à des joncs leurs papiers d'offrandes peints de couleur noire selon le motif nommé ācaxilqui - they fastened their sacrificial paper streamers firmly to canes. [the streamers] were painted in black in what was called a scroll design. Sah 1927,105 = Sah2,74.
zannō ācaxilqui inic tlahcuilōlli , qui est également peint de rayures noires - likewise painted with a scroll design. Sah 1927,105 = Sah2,74.
āmatl ācaxilqui inic tlahcuilōlli , un papier peint de rayures noires - [the staves] were papers painted with scroll designs. Décrit l'ornementation du bāton nommé tzanatōpīlli. Sah 1927,106 = Sah2,75.
īāmamāxtli acaxilqui inic tlacuilōlli , son pagne est peint de bandes noires. Sah2,164 (painted with stripes).
Cf. aussi texohācaxilqui.
Form: la racine xilqui est introuvable, peut-être un pft sur une forme ihxili.
.ACAXITL:
ācaxitl:
Réservoir, bassin d'eau (S).
Esp.,alberca (M).
pileta para tomar agua los animales (Z25 transcrit acaxitl).
Angl., wattering trough (K).
Form: sur cax-i-tl, morph.incorp. ā-tl.
.ACAXOCH:
ācaxōch, apocope sur ācaxōch-itl.
Autre nom du cerf, māzatl. Sah11,15.
.ACAXOCHIC:
ācaxōchic:
*~ toponyme.
.ACAXOCHITL:
ācaxōchitl:
*~ botanique, plante subarbustive à fleurs rouges. Lobelia fulgens, L. laxiflora (Hernandez I 94 ssq.).
Esp., cierta planta de flor barbada (Clavijero Reglas).
Description. Sah11,211.
Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 347 (avec illustration) et p. 454 (avec illustration).
Voir Michel Gilonne 1997,77.
Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique 133.
Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 720a.
Form: sur xōchitl, morph.incorp. āca-tl.
acaxochitl2.jpg (14 Ko)
acaxochitl
Dib.Anders. XI fig. 720a
acaxochitl.jpg (7 Ko)
Le glyphe acaxochitl

acaxochitl3.jpg (10 Ko)
Lobelia fulgens
.ACAXOCHITLAN:
ācaxōchitlān:
*~ toponyme.
.ACAXOXOUHQUI:
ācaxoxōuhqui:
Verdure de roseau, des roseaux verts.
Angl., green cane ; green reed. R.Joe Campbell 1997.
ācaxoxōuhqui ehēyi in tlalpīlli, tlacuitlalpīlli , de la verdure de roseaux attachés trois par trois en gerbes. Launey II 182 = Sah7,4.
ācaxoxōuhqui īca quitlahtlatzhuitequih , ils le frappent avec des roseaux verts. Sah2,96.
Form: sur xoxōuhqui, morph.incorp. āca-tl.
.ACAXTONTLI:
ācaxtōntli, diminutif sur ācaxitl.
Auge, petit réservoir (S).
Esp., pilar de agua (M).
.ACAYAHUALCO:
ācayahualco:
*~ toponyme.
.ACAYOH:
ācayoh, nom possessif sur āca-tl.
1. ~ qui a des roseaux ou des tubes.
2. ~ creux.
Angl., hollow. Est dit d'une plume, mamaztli. Sah11,55.
.ACAYOHCAN:
ācayohcān:
*~ toponyme.
.ACAYOHUA:
ācayōhua > ācayōhua-.
*~ v.inanimé, se couvrir de roseaux, en parlant d'un champ (S).
ācayōhua in mīlli , le champ se couvre de roseaux - tornarse canaveral la eredad. Molina II 1r.
.ACAYOTL:
ācayōtl:
Ce qui concerne le canal de l'urètre, de la verge ou la verge mēme (S).
Esp., cosa del caño de la orina o de la verga del animal, o la misma verga (M).
Angl., urethra ; penis.
*~ à la forme possédée.
tācayo , le membre viril.
cihuātl īācayo , vulve, vagin.
Form: il s'agit de la forme possédée inaliénable sur ācatl.
.ACAZACATL:
ācazacatl:
*~ botanique, nom d'une plante.
Familia de trideas. Santamaria, Dic. De Mexicanismos 18. Sah11,196.
On trouve le mexicanisme acazacate: especie de gladiolo de Mexico.
Form: sur zacatl, morph.incorp. zaca-tl.
.ACAZAZAHUACTLI:
ācazazahuactli:
*~ ornithologie, martin-pêcheur.
Esp., alción (Clavijero Reglas).
Form: Cf. zazahuaca.
.ACAZHUATIC:
ācazhuatic:
Semblable à une feuille de roseau.
Angl., like a reed leaf.
Est dit des lèvres. Sah10,107.
Form: sur ācazhua-tl.
.ACAZHUATL:
ācazhuatl:
Feuillage de roseaux, feuillage.
*~ à la forme possédée inaliénable., īācazhuayo, son feuillage.
cehualloh, ehcauhyoh in īācazhuayo , son feuillage a de l'ombre, fait de l'ombre.
Est dit du cyprès tlatzcan. Sah11,106.
Form: sur izhuatl, morph.incorp. āca-tl.
.ACAZHUAYOH:
ācazhuayoh, nom possessif sur ācazhua-tl.
Qui a un feuillage, semblable à celui des roseaux.
Angl., it has leaves. Est dit du cyprès, tlatzcan. Sah11,106.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer