Dictionnaire de la langue nahuatl classique

CHOISIR UNE INITIALE
NOMS PROPRES
RECHERCHE THEMATIQUE
TRANSCRIPTION
BIBLIOGRAPHIE
REPERTOIRE
ANALYSEUR
SAHAGUN
CONTACTS
ELEMENTS de GRAMMAIRE
LIENS
ACCUEIL
PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS


de ACAIHTIC à ACALYACATL


.
ACAIHTIC:
ācaihtic, locatif sur āca-tl.
Dans les champs de roseaux.
Esp., dentro del carrizal. Cron. Mexicayotl 62.
.ACAIXHUA:
ācaixhua > ācaixhua-.
*~ v.inanimé, se couvrir de roseaux, en parlant d'un champ.
Esp., cubrirse de cañas, hablando de un campo (S2).
Form: sur ixhua, morph.incorp. āca-tl.
.ACAIXTLI:
ācaīxtli:
Noeud de roseau.
Esp., nudo de caña (M II 1r).
Form: sur īxtli, morph.incorp. āca-tl.
.ACAIYECHICHINA:
ācaiyechichīna > ācaiyechichīn.
*~ v.i., fumer des tubes bourrés de tabac et de plantes aromatiques.
Esp., chupar plantas aromáticas (S2).
R.Siméon dit: sucer des plantes aromatiques.
.ACAIYETL:
ācaiyetl:
Calumet, tube à fumer du tabac mêlé à des plantes aromatiques, cigare.
Allem., Röhre für Duftkraut. Sah 1952,158:15.
Esp.,caña de tabaco. Cf. Sah HG I 19,18.
caña de çahumerio (M et Clavijero Reglas - acayetl).
carrizo o caña llena de tabaco para fumarlo. Al principio fué de caña, posteriormente de barro, jade, oro pero conserva su nombre primitivo. De aqui deriva el aztequismo 'acayete' con el mismo significado. Garibay Sah IV.
Cf. le mexicanisme acayote: pipa de los antiguos mexicanos (avec illustr.).
Angl., tobacco tubes. Sah10,88 où l'on trouve une énumération des différents tubes de tabac.
ācacuahuitl, ācaiyetl, iyetlalli huel ocōtzoyoh īhuān xōchiocōtzotl , des calumets, des pipes et des cigares bien résineux et aromatiques. Sah8,69.
ācaiyetl ihtic motema moneloa ocōtzotl, mochichīna , on le fourre dans un tube à fumer, on le mélange à de la résine, on le fume. Est dit de la variété de tabac itziyetl Cod Flor XI 142r = ECN9,146 = Sah11,147.
R.Siméon dit acayetl ou acayyetl, roseau, plante aromatique odoriférante qu'on déposait sur les tombeaux (Clav.) ; peut-être tige de tabac.
Form: sur iyetl, morph.incorp. āca-tl.
.ACALACANA:
ācalācana > ācalācan.
*~ v.i., mettre à sec une barque ou un canot.
Esp., hazer encallar el nauio, o la barca (M II 1r).
Form: sur ācana, morph.incorp. ācal-li.
.ACALAQUIA:
ācalaquia > ācalaquih.
1. ~ v.t. tla-., submerger, plonger, mettre une chose dans l'eau.
Esp., meter algo debajo del agua, o hundirlo (M).
Angl., to dive, to submerge something (K).
Form: sur calaquia, morph.incorp. ā-tl.
2. ~ v.t. tla-., embarquer quelqu'un.
Esp., embarcar a alguien (S2).
3.~ v.t. tla-., embarquer quelque chose.
conācalaquiah, conācaltēmah in īxquich nextlāhualli , ils embarquent, ils chargent sur une barque toutes les offrandes. Sah2,89.
*~ v.réfl. m-., s'embarquer.
Esp., embarcarse (S2).
oc ceppa mācalaquihqueh , ils remontèrent sur les bateaux. Launey II 268 = Sah10,190.
in ye ommācalaquīzqueh , ceux qui vont s'embarquer. Sah9,15.
ommācalaquihqueh ommātoctihqueh, ils se sont embarqués, ils se sont jetés à l'eau. Sah12,5.
*~ v.réfl. à sens passif, on l'embarque.
moch ommācalaquih, ommācaltēn , tout fut placé dans les barques, tout fut entassé dans les barques. Cadeaux à Cortès. Sah12,13.
Form: sur aquia, morph.incorp. ācal-li.
.ACALCHIMALEH:
ācalchīmaleh, nom possessif sur ācalchīmal-li.
Qui possède un canot de guerre.
*~ plur., ceux qui ont des canots de guerre.
Angl., shield-boatmen. R.Joe Campbell 1997 (acalchimalleque).
ācalchīmalehqueh , ceux qui possèdent des canots de guerre - the shield-botmen. Sah12,67.
contlāzah in ācalchīmalehqueh in tlatzontectli in īmpan in Españoles , ceux qui ont des canots de guerre lancent des javelots sur les Espagnols - the shieldboatmen cast the barbed spears on the Spaniards. Sah12,68.
.ACALCHIMALLI:
ācalchīmalli:
1. ~ canot de guerre.
Angl., shield-boat. R.Joe Campbell 1997.
*~ à la forme possédée.
in tenōchcah īmācalchīmal īhuān in tlatilōlcah īmācalchīmal , les canots de guerre de ceux de Tenochtitlan et les canots de guerre de ceux de Tlatelolco - the shield-boats of those of Tenochtitlan and the shield-boats of those of Tlatilulco. Sah12,67 (imacalchimal).
2. ~ parure, bouclier carré propre au dieu du pulque Tōtoltēcatl. Cf. SGA II 488.
in īchīmal, in īācalchīmal , il porte son bouclier, son bouclier en forme de canot.
Décrit Tōtoltēcatl. SGA II 487 = Prim.Mem. 265r. (yacalchimal).
Form: sur chīmalli, morph.incorp. ācal-li.
.ACALCHIMALTICA:
ācalchīmaltica:
Dans des bateaux de guerre, à l'aide de bateaux de guerre.
Angl., in schield-boats, with the use of shield-boats. R.Joe Campbell 1997.
Form: instrumental sur ācalchīmal-li.
.ACALCO:
ācalco, locatif sur ācal-li.
En bateau, sur un bateau.
Angl., in a boat ; in the boat. R.Joe Campbell 1997.
ācalco nonquīza , je débarque.
in ihcuāc ītītlanhuān motēuczoma in ōmpa calacqueh in īācalco don hernando cortes , lorsque les messagers de Moctezuma sont entrés dans le navire de Don Hernando Cortés. Sah12,15.
in ōtlecōtoc ācalco cecenyahca on tlālcuahtimani īīxpan in capitan , une fois qu'ils eurent grimpé sur le navire, chacun à son tour a mangé la terre devant le Capitaine. Sah12,15.
quinhuāltemohuihqueh in īmācalco , ils les firent descendre dans leur barque. Sah12,17.
in huāltemōqueh ācalco , quand ils eurent descendu dans la barque. Sah12,17.
mopātlaya ācalco , on le dissolvait dans une barque. Est dit du pinole, chiyampinolli. Sah2,96.
ohōmentin ācalco quimommahmanqueh , ils les ont placés deux par deux dans des barques. W.Lehmann 1938,268.
.ACALCUACHPANCUAHUITL:
ācalcuāchpancuahuitl:
Mât de bateau.
Esp., mastel de nao (M).
Form: sur cuahuitl, morph.incorp. ācalcuāchpan-itl.
.ACALCUACHPANITL:
ācalcuāchpanitl.
Voile de bateau.
Angl., sail.
Form: sur cuāchpanitl, morph.incorp. ācal-li.
.ACALCUACHPANTLI:
ācalcuāchpantli :
Voile de bateau.
Esp., vela de nao (M).
Variante de ācalcuāchpanitl.
.ACALCUAUHYOLLOTL:
ācalcuauhyōllōtl:
Mât de bateau.
Esp., mastel de nao (M).
Form: sur cuauhyōllōtl, morph.incorp. ācal-li.
.ACALCUEXCOCHTIANI:
ācalcuexcochtiāni, éventuel sur cuexcochtia, morph.incorp. ācal-li.
Pilote qui se tient à la poupe du navire.
Esp.,piloto que permanece en la popa del navío (S2).
gouernador de la proa. (M I 66r.).

.ACALCUEXCOCHTLI:
ācalcuexcochtli:
Poupe, arrière du navire.
Esp.,popa, parte trasera de un barco (S2).
popa de nauio o de canoa. (M I 97v.a).
Cf. le syn. tlacuexcochtli.
Form: sur cuexcochtli, morph.incorp. ācal-li.
.ACALEH:
ācaleh, nom possessif sur ācal-li.
Propriétaire d'une barque.
*~ plur., les propriétaires de barques.
Angl., boat owners. R.Joe Campbell 1997.
ācalehqueh , les propriétaires de barque. Ils rendent un culte à Chālchiuhtli īcue. Sah1,22.
Ils rendent un culte praticulier à Chālchiuhtli īcue sous le signe ce ātl. Sah 1950,194 = Sah4,99.
in ācalehqueh in tlamīnanih , ceux qui combattent en barques [et] les archers.
.ACALEHCAN:
ācalehcān:
*~ toponyme.
.ACALHUACCAQUIXTIA:
ācalhuāccāquīxtia > ācalhuāccāquīxtih.
*~ v.i., tirer des bateaux hors de l'eau pour les mettre au sec.
Esp., sacar naues del agua. (M).
Manque dans R.Siméon 5.
.ACALHUACCAQUIXTIH:
ācalhuāccāquīxtih :
Celui qui tire les bateaux hors de l'eau.
Esp., el que saca naues del agua. (M acaluaccaquixti)
Manque dans R.Siméon 5.
.ACALHUAH:
ācalhuah, nom possessif sur ācal-li.
1. ~ qui possède un ou des bateaux.
Allem., Botbesitzer. SIS 1950,251.
2. ~ titre divin et sacerdotal, 'Acalhuah ōme tōchtli', celui qui possède les barques d'Ome tōchtli, titre sacerdotal.
Description. Sah2,209-210 (acalhoa et acalva) = Prim.Mem. f. 259r (Acalhoa ometochtlj).
Cf. Sah HG II Ap IV 14. Garibay Sah IV 319.
Acalhuah sert de titre au dieu ōme tōchtli et au ministre du culte qui porte le même nom. Sah 1952,251.
Apparaît aussi dans une liste des dieux du pulque, octli. Prim.Mem. f. 271r (acalhva).
.ACALHUAHCAN:
ācalhuahcān:
*~ toponyme.
.ACALHUELTECA:
ācalhuelteca > ācalhuelteca-.
*~ v.i., diriger le navire avec le gouvernail (S).
Esp., gouernar la nao con el timon (M).
.ACALHUELTECAC:
ācalhueltecac, pft. sue ācalhuelteca.
Celui qui dirige le navire avec le gouvernail, pilote qui tient le gouvernail (S).
.ACALHUELTECANI:
ācalhueltecani, éventuel sur ācalhuelteca.
Celui qui dirige le navire avec le gouvernail, pilote qui tient le gouvernail (S).
.ACALHUELTECONI:
ācalhueltecōni, éventuel du passif, nom d'instrument.
Gouvernail (S).
Angl., helm, rudder.
.ACALHUIA:
ācalhuia > ācalhuih.
*~ v.t. tla-., transporter une chose par bateau.
Esp., passar algo en nauio o barca (M).
*~ v.réfl., naviguer pour se distraire.
Esp., nauegar para recrearse (M).
Form: sur ācal-li.
.ACALHUITEQUI:
ācalhuītequi > ācalhuītec.
*~ v.récipr., se heurter les uns les autres en bateaux ou avec des bateaux. R Andrews Introd 419.
mācalhuītequih, mācalhuītectihuih , des bateaux se heurtent, ils viennent se heurter les uns les autres. Sah12,67.
Form: sur huītequi, morph.incorp. ācal-li.
.ACALIHMACHONI:
ācalihmachōni, éventuel du passif sur ihmati, morph.incorp. ācal-li, n.d'instr.
Gouvernail, timon, ce qui sert à diriger un bateau.
Esp.,gouernalle de naue. (M I 66r.b acalymacho-ni)
gouernalle o timon (M).

.ACALIHUI:
ācalihui > ācaliuh.
*~ v.inanimé, s'incurver.
Angl.,it become grooved.
it become grooved, it become furrowed. R.Joe Campbell 1997.
Décritla nuque, cuexcochtli. Sah10,100.
le dos, tocuitlapan. Sah10,120.
la partie incurvée du dos, tocuitlapanācaliuhcān. Sah10,121.
Form: sur ācal-li.
.ACALIHYAYALIZTLI:
ācalihyāyaliztli:
Sentine, puanteur, ordures du navire.
Esp., sentina ; lit. hedor, inmundicias del barco (S2).
Cf. le syn. ācallaihyāyaliztli.
Form: nom d'action sur ihyāya, morph.incorp. ācal-li.
.ACALIUHCA:
-ācaliuhca:
*~ à la forme possédée seulement.
Partie incurvée.
tācaliuhca , notre partie incurvée - our grooving. Sah10,136.
.ACALIUHQUI:
ācaliuhqui:
Incurvé.
Angl., grooved, furrowed. R.Joe Campbell 1997.
Décritla nuque, cuexcochtli. Sah10,100.
la fossette du menton. Sah10,106.
la partie incurvée du dos, tocuitlapanācaliuhcān. Sah10,121.
Form: pft. sur ācalihui.
.ACALIUHYAN:
ācaliuhyān, locatif.
Partie incurvée.
tācaliuhyān , notre partie incurvée - our grooved place. Sah10,136.
.ACALLACHIXCATEACHCAUH:
ācallachixcātēāchcāuh:
Premier pilote.
Form: sur tēāchcāuh, morph.incorp. ācallachixqui.
.ACALLACHIXQUI:
ācallachixqui:
Pilote, celui qui dirige le bateau, ou qui veille sur lui.
Form: sur tlachixqui, morph.incorp. ācal-li.
.ACALLACHIYANI:
ācallachiyani, éventuel sur chiya, morph.incorp. ācal-li.
Pilote, celui qui dirige le bateau ou qui veille sur lui.
ācallachiyani in tēāchcāuh , premier pilote, ou pilote principal.
.ACALLAIHYAYALIZTLI:
ācallaihyāyaliztli:
Sentine, ordures du bateau.
Esp., sentina de naue. (M I 108r. acallayayaliztli)
Cf. la variante ācalihyāyaliztli.
Form: nom d'action sur ihyāya, morph.incorp. ācal-li.
.ACALLALHUACCAQUIXTIA:
ācallālhuāccāquīxtia > ācallālhuāccāquīxtih.
*~ v.i., mettre un bateau à sec.
Esp., sacar naues del agua (M I 106v.).
Form: sur tlālhuāccāquīxtia, morph.incorp. ācal-li.
.ACALLALHUACCAQUIXTIH:
ācallhuāccāquīxtih, prf sur ācallhuāccāquīxtia.
Celui qui met un bateau à sec.
.ACALLAMOCUITLAHUIH:
ācallamocuitlahuih, pft. sur cuitlahuia, morph.incorp. ācal-li.
Marin, matelot, celui qui prend soin du bateau.
Esp., marinero (M I 82r.).
.ACALLAN:
ācallān:
*~ toponyme.
.ACALLANEHUIA:
ācallanehuia > ācallanehuih.
*~ v.i., ou v.réfl., noliser, fréter un navire.
Form: sur tlanehuia, morph.incorp. ācal-li.
.ACALLANEHUIH:
ācallanehuih, pft. comme nom d'agent.
Armateur.
Form: pft. sur ācallanehuia.
.ACALLANELOH:
ācallaneloh, pft. comme nom d'agent.
Rameur, mousse, matelot.
Form: pft. sur neloa, morph.incorp. ācal-li.
.ACALLAPANALIZTLI:
ācallapānaliztli:
Naufrage, rupture du bateau.
Angl., shipwreck.
Form: nom d'action sur tlapāna, morph.incorp. ācal-li.
.ACALLAPANI:
ācallapāni > ācallapān.
*~ v.i., essuyer un naufrage.
*~ v.inanimé, se briser, se rompre, en parlant d'un bateau.
nopan ōācallapān ou ōtlapān in ācalli , sur moi (pour mon malheur) se brisa le bateau.
Form: sur tlapāni, morph.incorp. ācal-li.
.ACALLAXTLAHUILLI:
ācallaxtlāhuīlli:
Fret.
Form: nom d'objet sur ixtlāhuia, morph.incorp. ācal-li.
.ACALLAXTLAHUILONI:
ācallaxtlahuīlōni, éventuel du passif comme nom d'instrument.
Fret, prix de louage d'un bateau.
Form: éventuel du passif sur ixtlahuia, morph.incorp. ācal-li.
.ACALLAZA:
ācallāza > ācallāz.
*~ v.i., ou v.t. tla-., lancer un bateau.
Form: sur tlāza, morph.incorp. ācal-li.
.ACALLI:
ācalli:
1. ~ barque, bateau, navire.
Esp., navio, barca, canoa etc. (M).
Angl.,boat (K).
boat, canoe. R.Joe Campbell 1997.
quipōlactia in ācalli , il fait sombrer les barques. Est dit du vent du nord. Sah7,14.
concalaquiah in ācalli , ils rentrent les barques. Sah2,89.
oncān mihtoa in quēnin ahcico in achto ācalli huāllah , où on raconte comment vint le premier bateau qui arriva. Sah12,5.
in iuh quihtoah ca zan centetl in ācalli , quand ils le voient, il n'y a qu'un seul bateau - which, as they say, was only one boat. Premier bateau espagnol. Sah12,5.
quihuālyacatzopīnihqueh in ācalli tepoztōpīltica , ils accrochèrent la proue de leur barque avec une perche en métal. Sah12,13.
quimalacachoah in ācalli , ils retournent les barques. Sah2,90.
in ācalli niman ic huih quitēcazqueh , ensuite ils vont échouer les barques. Sah2,90.
ahmo huel quīxnāmiqui in ācalli , la barque ne peut pas lui faire face - schlecht ist's für Schiffe gegen ihn (den Nordwind) anzugehen. Sah7,14.
*~ à la forme possédée., īmācal, leurs bateaux.
ītech onahcitoh in īmācal ītech compachohqueh īmācal , près de leur navire ils sont venus, près de leur navire ils se sont approchés. Sah12,13.
in oncān cācanacoh īmācal , l'endroit où ils mirent à sec leurs bateaux. Launey II 268 = Sah10,190.
2. ~ unité de mesure.
Acalli désigne une unité de mesure pour les arides ou pour l'eau. Sa capacité n'a pu être déterminée ; elle n'est connue que par son équivalence en mantes et en cacao. Il est possible que soient dérivés de cette mesure préhispanique les termes, qui dans les textes coloniaux, traduisent une demie-fanègue (cencuauhācalli) soit 27,26 litres et un celemin (cuauhācaltōntli) soit 4,54 litres. Victor M. Castillo ECN10,205.
cēcen ācalli etl īhuān chiyen inic cāhualoto īnchahchān , dans chacune de leur maison on dépose une charge de haricots et de chia - je eine Bootsladung Bohnen und Salbeisamen wurden ihnen in die Häuser gelegt. Sah 1952,170:30-31.
Form: sur calli, morph.incorp. ātl.
.ACALLOH:
ācalloh, nom possessif sur ācal-li.
Avec des conduits d'eau.
Angl., with channels. Décrit un bain de vapeur, temazcalli. Sah11,275.
.ACALMAITL:
ācalmāitl :
Flanc du bateau.
Form: sur māitl, morph.incorp. ācal-li.
.ACALMOCUITLAHUIANI:
ācalmocuitlahuiāni, éventuel comme nom d'agent.
Marin, matelot, celui qui prend soin du bateau.
Form: éventuel sur cuitlahuia, morph.incorp. ācal-li.
.ACALMOCUITLAHUIH:
ācalmocuitlahuih, pft. comme nom d'agent.
Marin, matelot, celui qui prend soin du bateau.
Form: pft. sur cuitlahuia, morph.incorp. ācal-li.
.ACALMOCUITLAHUIHQUI:
ācalmocuitlahuihqui, pft. comme nom d'agent.
Marin, matelot, celui qui prend soin du bateau.
Form: pft. sur cuitlahuia, morph.incorp. ācal-li.
.ACALNEMACHILIA:
ācalnemachilia > ācalnemachilih.
*~ v.i., diriger, conduire, un bateau, en être le pilote.
Form: sur nemachilia, morph.incorp. ācal-li.
.ACALNEMACHILIANI:
ācalnemachiliāni, éventuel comme nom d'agent.
Pilote, marin qui tient le gouvernail, dirige le bateau.
Form: éventuel sur ācalnemachilia.
.ACALNEMACHILIH:
ācalnemachilih, pft. comme nom d'agent.
Pilote, marin qui tient le gouvernail, dirige le bateau.
Form: pft. sur ācalnemachilia.
.ACALOA:
ācaloa > ācaloh.
*~ v.t. tla-., canneler, creuser du bois ou autre chose.
Esp.,acanalar madero, o cosa semejante (M).
acanalar madera o piedra. (M I 2v.).
Form: suffixe -oa sur ācal-li.
.ACALOHCO:
ācalohco, locatif sur ācalohtli.
Sur le canal.
Angl., at the canal, over the canal. R.Joe Campbell 1997 (acaloco).
quihuīcatiyahqueh cuauhtlapechtli contecatiyahqueh in ācalohco , ils vinrent portant une plateforme de bois, ils vinrent la placer sur le canal. Sah12,67.
.ACALOHTENCO:
ācalohtēnco, locatif.
Au bord d'un canal.
Angl., at the canal's edge. Sah12,103.
.ACALOHTLI:
ācalohtli:
Canal.
Angl., canal ; canals. R.Joe Campbell 1997 (acalotli).
quihcuanih in ācalohtli , il a déplacé le canal. W.Lehmann 1938,166.
in āpantli, in ācalohtli , le fossé, le canal. W.Lehmann 1938,242.
oc cequi in huel companāhuihqueh ācalohtli Tēcpantzinco, Tzapotlān Atēnchicalco , encore une fois ils ont pu traverser le canal à Tecpantzinco, à Tzapotlan, à Atenchicalco - they were yet able to cross the canals of Tecpantzinco, of Tzapotlan, of Atenchicalco. Sah12,67.
*~ à la forme possédée., le radical possessif est ācalohhui ou ācaloh (noter cette variante possessive à suffixe -0).
Form: sur ohtli, morph.incorp. ācal-li.
.ACALPAPANO:
ācalpāpano > ācalpāpano-.
*~ v.i., naviguer pour se distraire, se récréer.
Esp., nauegar para se recrear (M).
Form: sur une redupl. de pano, morph.incorp. ācal-li.
.ACALPATIYOTIA:
ācalpatiyōtia > ācalpatiyōtih.
Fréter un bateau (S).
Esp., fletar nauio (M - acalpatiotia, n).
Form: sur patiyōtia, morph.incorp. ācal-li.
.ACALPATIYOTL:
ācalpatiyōtl:
Prix, frais de passage sur un bateau (S).
Esp., flete que paga el passajero (M - acalpatiotl).
Form: sur patiyōtl, morph.incorp. ācal-li.
.ACALPIXCAN:
ācalpixcān:
*~ toponyme.
.ACALQUETZQUI:
ācalquetzqui, pft. comme nom d'agent.
Qui construit un ou des bateaux, constructeur de bateaux.
*~ plur., ācalquetzqueh , ceux qui construisent des bateaux - die die Schiffe bauen - the boatsmakers. Rendent un culte à Chālchiuhtli īcue sous le signe ce ātl. Sah 1950,194:20 = Sah4,99.
Angl., boatmakers. R.Joe Campbell 1997.
.ACALQUIXOHUAYAN:
ācalquīxōhuayān, locatif sur l'impers. de quīza.
Port de mer, lieu où entrent et sortent les bateaux (S).
Esp., puerto de mar (M - acalquixoayan).
.ACALQUIXTIA:
ācalquīxtia > ācalquīxtih.
*~ v.i., mettre un bateau au sec (S).
Esp., sacar naues del agua (M).
Form: sur quīxtia, morph.incorp. ācal-li.
.ACALTECHTLI:
ācaltechtli:
Mur d'eau.
Cf. Sah11,247 dans une représentation cosmologique où le ciel serait comme une maison (calli) qui aurait des murs d'eau
Form: sur caltechtli, morph.incorp. ā-tl.
.ACALTECOYAN:
ācaltēcōyān:
1. ~ locatif sur l'impers. de tēca, port, lieu d'embarquement, station de navires (S).
Esp., puerto de mar, o embarcadero (M).
Angl.,dock, pier, wharf.
the place for beaching boats. Sah2,90.
Cf. tēca v.t. tla-. échouer (une barque).
2. ~ toponyme.
.ACALTEHTEMA:
ācaltehtēma > ācaltehtēn.
*~ v.i., ou v.t. tla-., lester un navire (S).
Esp. lastrar la nao (M).
Form: redupl. sur ācaltēma.
.ACALTEMA:
ācaltēma > ācaltēn.
*~ v.t. tla-.,entasser quelque chose dans des barques.
charger un navire, l'équiper (S).
Esp., cargar la nao, o embarcar y meter algo con ella (M)
cācaltēmah , ils le chargent sur des barques. Sah11,65.
conācaltēnqueh in tlatquitl , ils ont rempli les barques avec les parures. Cadeaux à Cortès. Sah12,13.
conācalaquiah, conācaltēmah in īxquich nextlāhualli , ils embarquent, ils chargent sur une barque toutes les offrandes. Sah2,89.
*~ v.réfl., s'entasser dans des barques.
ommācaltēmah in īxquichtin tlamacazqueh , tous les prètres s'entassent dans des barques. Sah2,89.
*~ v.réfl. à sens passif, on l'entasse dans des barques.
moch ommācalaquih, ommācaltēn , tout fut placé dans les barques, tout fut entassé dans les barques. Cadeaux à Cortès. Sah12,13.
.ACALTEMALO:
ācaltēmalo:
*~ v.passif sur ācaltēma.
tlaācaltēmalo , on charge les barques. SIS 1952,312 = Sah9,15.
in ōtlaācaltēmalōc , lorsque les barques furent pleines. Sah12,13.
ōontlaācaltēmalōc , quand les barques on été chargées. Sah9,15.
.ACALTEPITON:
ācaltepitōn, diminitif sur ācal-li.
Petit navire, chaloupe, canot, petite barque (S).
Esp., barca pequeña (M I 18v.).
.ACALTETEPON:
ācaltetepōn, apocope sur ācaltetepōntli.
*~ zoologie, Variété de lézard. Launey II 245.
Esp.,largato (Holoderma horridum).
lagarta (Clavijero).
Mangé par les Otomis. Sah10,180 = Launey II 244.
ācaltetepōn tlatletzoyonīlli ahnōzo cuetzpalin tlatlehuatzalli , un grand lézard frit ou un lézard roti - a large fried lizard, or a rost lizard. Usage médicinal. Sah10,142.
R.Siméon dit: serpent vénimeux ; sorte de lézard (Clav.).
Fermin Herrera traduit : scorpion.
.ACALTETEPONTLI:
acaltetepōntli. Cf. l'apocope ācaltetepōn.
.ACALTETL:
ācaltetl:
Accompagné souvent de tlatiliuhcātecōni, lest de vaisseau (S).
Form: sur tetl, morph.incorp. ācal-li.
.ACALTEZCATL:
ācaltezcatl:
Miroir concave.
Angl., concave mirror-stones. Sah10,87.
Cité en Sah11,228.
Form: sur tezcatl, morph.incorp. ācal-li.
.ACALTIC:
ācaltic:
1. ~ creusé, incurvé.
Angl.,grooved.
grooved, furrowed. R.Joe Campbell 1997.
Décritla fossette du menton. Sah10,106.
la partie incurvée du dos, tocuitlapanācaliuhcān. Sah10,121.
2. ~ semblable à un roseau.
ihticoyōnqui, ācatic , creux, comme un roseau.
Est dit de la plante tzayanalquilitl. CF XI 136r = ECN11,82 = Acad Hist MS 235r.
ācatic, mimiltic, ihticoyōnqui , semblable au roseau, cylindrique, creux - reed-like, cylindrical, hollow. Décrit la tige de la plante zacateztli. Sah11,126.
Form: sur ācal-li.
.ACALTICA:
ācaltica:
En barque, en bateau.
Avec ou sur un vaisseau (S).
Angl., by boat ; by means of a boat ; in boats ; by boats ; by means of boats. R.Joe Campbell 1997.
ācaltica ātlacuih , ceux qui transportent de l'eau en bateau. Ils rendent un culte particulier à Chālchiuhtli īcue sous le signe ce ātl. Sah4,99.
in ācaltica ye onotinemih , ils sont en train de voyager en barque. Sah12,5.
ācaltica in yahqueh inic quimittatoh , c'est en barques qu'ils sont allés pour les voir -it was in boats that they went in ordre to go to see them. Sah12,5.
quimompanahuihqueh ācaltica quimonhuīcaqueh in xicalanco , ils leur ont fait faire la traversée, en barque ils les ont emmenés à Xicalanco. Sah12,13.
ye no ceppa oncān onēhuaqueh ācaltica , une fois encore ils sont partis de là en barque. Sah12,13.
ātlān ācaltica in huāllahqueh , ils sont venus par la mer, en bateau. Launey II 266 = Sah10,190.
ācaltica huilōhua , on va en barque. Sah7,14.
in ācaltica tlayehcoāyah , ceux qui combattaient sur barque. Sah12,88.
.ACALTITECH:
ācaltitech, locatif.
Tout près d'une barque, contre une barque.
Angl., to a boat. Sah12,100.
.ACALTONTLI:
ācaltōntli , diminutif sur ācalli.
Petit navire, barque, chaloupe, tout objet ayant la forme d'une barque comme dans copalācatōntli, navette d'encens (S).
.ACALYACAC:
ācalyacac, locatif sur ācalyaca-tl.
Proue du navire.
Angl., at the prow of a boat. R.Joe Campbell 1997.
in tlenāmacac ācalyacac ommoquetzah , les prêtres se dressent à la proue des barques. Sah2,89.
niman īmīxpan ontlālcuaqueh ācalyacac , alors devant eux ils mangèrent de la terre à la proue des barques. Arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5 .
.ACALYACATL:
ācalyacatl:
Proue d'une barque.
Proue, avant, pointe du navire (S).
Esp., proa, frente, punta del barco (S2).
Angl., boat-prow. R.Andrews Introd 419.
* ~ radical possessif, -ācalyacac, c'est apparemment le locatif qui sert de radical possessif, on attendrait *-ācalyac.
Form: sur yacatl, morph.incorp. ācal-li.

haut.gif


PAGE PRECEDENTE PAGE SUIVANTE TABLE des RENVOIS

Alexis Wimmer